Den ryska versionen av förnamnet Paul är Pavel.
Patronymikon Pavlovitj = Paulsson, Pavlovna = Paulsdotter.
Pavlov (man) / Pavlova (kvinna) är ett efternamn (familjenamn) bildat efter patronymikon; ett fenomen vi ju känner väl till här i Sverige, även om vi här behöll den exakta (manliga) formen av patronymikon.
I en rad andra länder, som t.ex. Holland och Wales (och alltså även Ryssland), omvandlades patronymikon en aning när det blev efternamn. Det mest kända exemplet är säkerligen det walesiska Jones, som alltså egentligen är John's son. I exemplet Jones, liksom i alla ryska patronymikonombildningar, så tappar man alltså slutledet son/dotter, vilket ju egentligen är mer logiskt än att kalla en kvinna Paulsson.
Det sista ryska kejsarhusets namn, Romanov, är följaktligen också ursprungligen ett patronymikon.
Att döpa en dotter till Pavlovna kan ju förefalla märkligt, men troligtvis har ingen förklarat för den svenska allmänheten att prinsessan, trots att hon alltid omnämndes som just Maria Pavlovna, inte var döpt till Pavlovna. Det var ju flera hundra år sedan vi i Sverige omnämnde kungliga med patronymikon och det torde ha varit en ganska liten andel av den svenska befolkningen som i början på 1900-talet uppfattade Pavlovna annat än som ett ytterligt exotiskt förnamn.
(Det kan i sammanhanget f.ö. nämnas att enligt gammal tradition så tilltalades medlemmar av den kejserliga familjen vanligen - utom i mycket formella sammanhang - med förnamn och patronymikon; enligt en anekdot så blev en av den siste tsarens döttrar ytterligt förvånad när hon vid sitt första möte med en välgörenhetsorganisation hon var beskyddare för tilltalades med ers kejserliga höghet, och undrade vem som avsågs.)
Ingela