Hej Lena!
Här kommer ett första utkast av texten som du kanske kan jobba vidare med.
Är lite osäker om det ska vara v eller w och alla ord kan jag inte tyda.
d. 26 Januar. o[m] mårg.[onen] Afsomnade före detta Dragon, sedermera
Sochne-Bokbindaren Olof Larsson Flodal, i S….-… vid
Rise-By, född år 1703 af då för tiden …… Lanbonden
på Alsens Prästa-Bord, Lars Olsson Busk och H.[ustru] Karin Halfvards
dr., sedermera Bonde här i Åflo. Kunde väl läsa i Bok,
förstod sin Xendom [Kristendom] …. en wacker och i sit stånd
sällsynt, rent och zirlig stil. Blef på sitt 19:de år Soldat. Träd=
de på sitt 23:de i gifte med sin nu efterlämnadt Enka H. Malin
Persdr(?) ifrån Bångåsen. Med … han sammanlefvat i 27 år
och 3 månader, och med hen aflat 6 Barn, 2 Söner och 4 döttrar,
af hvilka 1 son och 3 döttrar fadren öfverlefva. Rå=
kade år 1736 ut för en frätande Kräfta i ansiktet. För-
sökte allehanda medel så väl här som från Trondheim, men
förgäfves: wardt derför efter 20 års tienst, ur Krigs=
tiensten demitterad. Förutom denna tärande(?) Kräftan,
har han och i flera år, nu mer nu mindre, warit be=
svärad af det så kallade fånget. H… han slutl.[ig]en
d. 19 Januar, när han gick hem från Kyrkian, blef på
sånt ansatt(?), att han måste taga qvarter hos Jöran
Jönsson i Rise; …… han ock d. 26 Ejusd. S.. afled. Har
alltid fört en stilla och Rolig vandel. Förstod Bokbin=
dare arbetet så …, at han i det handtvärket Kunde
passera för en Mästare här i Landet. H…………
frånfälle af allom …….. Endast något öfver 50 år.
Vänliga hälsningar
Ulla