ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Tyda text i flyttlängd  (läst 112 gånger)

2023-05-29, 12:11
läst 112 gånger

Utloggad Per Wahlman

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 178
  • Senast inloggad: 2023-12-19, 05:06
    • Visa profil
Jag skulle bli mycket tacksam för hjälp att tyda en text.


Jag undrar om det står i texten vilken ort dom flyttade till?


Jag undrar också om det var vanligt att efternamnen fick andra stavelser?
 Nu står det Wahlman. I andra böcker står det Vallman.


Med vänlig hälsning


Per


https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0030828_00200#?c=&m=&s=&cv=199&xywh=-707%2C-139%2C4917%2C2755
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0018399_00075#?c=&m=&s=&cv=74&xywh=88%2C308%2C3083%2C1727



2023-05-29, 13:02
Svar #1

Utloggad KG Hammarlund

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2563
  • Senast inloggad: 2024-04-28, 13:48
    • Visa profil
Flyttbetyget är undertecknat i Sundsvall och är alltså det betyg Hans och Anna Britta hade med sig när de flyttade till Gnarp (där Hans tydigen drunknade 1803 enligt anteckningen i hfl). Deras inflyttning är noterad i Gnarp B:1 sid 14.

När det gäller stavning är min erfarenhet att prästerna stavade lite som de ville. Att Wahlman blev Vallman, eller tvärtom, passar in i det mönstret. Något jag ofta sett är att stavningar med C, t ex Carl, ändras till stavning med K, så att en son till en Carl i flyttbetyget får efternamnet Karlsson. Gustaf/Gustav är ett annat exempel.

Många kan nog själva ha skrivit sitt namn (både för och efternamn) med annan stavning än den i kyrkböckerna. Det var väl bara om man tog ut någon form av attest (flyttbetyg, lysningsintyg) som man själv kunde se vad där stod - inte som idag när ens officiellt registrerade namn används i tid och otid.


2023-05-29, 13:09
Svar #2

Utloggad Per Wahlman

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 178
  • Senast inloggad: 2023-12-19, 05:06
    • Visa profil
Tack så mycket för hjälpen.


Med vänlig hälsning


Per

2023-05-29, 13:13
Svar #3

Utloggad Per Wahlman

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 178
  • Senast inloggad: 2023-12-19, 05:06
    • Visa profil
Flyttbetyget är undertecknat i Sundsvall och är alltså det betyg Hans och Anna Britta hade med sig när de flyttade till Gnarp (där Hans tydigen drunknade 1803 enligt anteckningen i hfl). Deras inflyttning är noterad i Gnarp B:1 sid 14.

När det gäller stavning är min erfarenhet att prästerna stavade lite som de ville. Att Wahlman blev Vallman, eller tvärtom, passar in i det mönstret. Något jag ofta sett är att stavningar med C, t ex Carl, ändras till stavning med K, så att en son till en Carl i flyttbetyget får efternamnet Karlsson. Gustaf/Gustav är ett annat exempel.

Många kan nog själva ha skrivit sitt namn (både för och efternamn) med annan stavning än den i kyrkböckerna. Det var väl bara om man tog ut någon form av attest (flyttbetyg, lysningsintyg) som man själv kunde se vad där stod - inte som idag när ens officiellt registrerade namn används i tid och otid.


Tack så mycket för hjälpen.


Med vänlig hälsning


Per

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna