ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Vad står det på denna ”ligsten”?  (läst 519 gånger)

2023-02-18, 21:27
läst 519 gånger

Utloggad Mikael Elofsson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 48
  • Senast inloggad: 2024-04-22, 18:54
    • Visa profil
Denna ”ligsten” finns i Allerslev Kirke. Det är min anfader Hans Christiansen Rafn som vilar där. Han föddes 1657 i Allerslev och dog redan 1685.

Är det någon som kan läsa hela texten? Jag kan läsa delar, men inte hela.

2023-02-23, 00:03
Svar #1

Utloggad Niels Just Rasmussen

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1159
  • Senast inloggad: 2024-04-25, 22:10
    • Visa profil
Denna ”ligsten” finns i Allerslev Kirke. Det är min anfader Hans Christiansen Rafn som vilar där. Han föddes 1657 i Allerslev och dog redan 1685.

Är det någon som kan läsa hela texten? Jag kan läsa delar, men inte hela.

Hej Mikael.

Den er lidt svær nogle steder:

"Her sofuer wii i denne ?wraa? ind til den stor?e dom skal staa i hou som er wor eftermand.
For war dig wel for herrens band om du giør worre been uroe som har kun her træ alnis boe.
Den er kon enne for os toe.
Her grønis worre been og groe i haab at dee skal klædis om og siælle samlis for Guds dom og nyd der en engle skig i sted for Adams synde ?klick?.
Gack læser sog her indtit mer men glem du ei du self est lær.
"

Det er godt nok gammelt dansk med nogle ord helt forsvundet i dag (wraa og klick måtte jeg slå op)!
Utroligt fascinerende har den gammel-sjællandsk "Du est" i stedet for jydsk (/skånsk?) og moderne dansk "Du er"!!

Meget poetisk og indeholder ligesom gamle runesten en forbandelse, hvis man forstyrrer gravmælet!
Hvilken utrolig cool gravsten at have fra nogle forfædre!

Lidt mere moderne dansk retskrivning:
"Her sover vi i denne vrå, indtil den store Dom skal stå i hu, som er vor eftermand.
For var dig vel for Herrens Band, om du gør vore ben uro, som har kun her tre alens bo.
Den er kun ene for os to.
Her grønnes vore ben og gro i håb at de skal klædes om og sjæle samles for Guds Dom og nyd dér en engle skik i sted for Adams synde klik.
Gak læser, søg her intet mer, men glem du ej du selv est ler
."

Omformuleret mere moderne dansk.
"Her hviler vi i denne afkrog, skal ihukommes/mindes indtil Dommedag, som er vores ?anden ægtemand?. [alternativt: vores eftermæle?]
Var dig for/Pas på Herrens forbandelse/bandlysning, hvis du ikke giver vores knogler sjælefred, som kun har 3 alens bolig [ca. 190 cm]. Graven er kun for os to.
Her gøres vores knogler grønne og vokser/gror i håbet om at klædes om (og sjælene samles ved Dommedag) og dér nyde en engleskikkelse i stedet for Adams synds skamplet.
Gå læser, søg ikke mere her, men glem ikke, at du selv er lavet af ler


Hjælp fra Gammeldansk ordbog:
Wraa = Vraa: https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=vraa
Eftermand [3]: https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=eftermand
Var [2.1]: https://ordnet.dk/ods/ordbog?entry_id=60010098&query=var
Band: https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=band
Alnis gætter jeg må være "alen": https://ordnet.dk/ods/ordbog?entry_id=60178522&query=alne
Dansk alen: https://da.wikipedia.org/wiki/Alen
Klick = Klik: https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=klik
Skig = gætter at der må menes skik altså "skikkelse": https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=skik
Gak: https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=gak

Resten af stenen er på billedet meget uskarpt....så her er hvad jeg nåede.....

Denne steen haf ei den E?ligagtbar og wel forstandig nu salig ?mand? Hans Christensen Rafn fordum
?her?

mvh
Niels

2023-02-23, 02:18
Svar #2

Utloggad Markus Gunshaga

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 5048
  • Senast inloggad: 2024-04-25, 12:41
    • Visa profil
Vilken fantastisk liksten! Jag instämmer i Niels' tydning av den inledande texten (fast står det möjligtvis ”men glem dy ei du self est lær” på den sista raden?), läste med stort intresse den fina språkliga redogörelsen, och har följande förslag till den nedre texten:
 
     ”DENNE STEEN HAFVER DEN ERLIG AGTBAR OG WEL
     FORSTANDIG NU SALIG MAND HANS CHRISTENSEN
     RAFN FORDUM HERRIDTSFOGDE I WALBORES HER
     RIT HANS EFTERLATTE KIERE HUSTRU DEN ER
     LIG DYDERIG OG GUDELSKENDE MATRONE[?] MARGA
     RETE ELIIS DAATTER HANNEM OG SIG TIL AMIN
     DELSE LADIT BEKOSTE OG DØDE HAND 1685
     DEN 27 IULII OG TILHØRER DENNEM OG DERIS ARFVINGER”
 
Likstenen omnämns för övrigt i bokverket Danmarks Kirker under Allerslev kirke i Lejre (sid. 814):
 
”O. 1685. Hans Christensen Rafîn, Herredsfoged i Walboeres Herred, og Hustru Margarete Eliis Datter. Han døde 27. Juli 1685, men havde forinden bekostet Stenen. Herefter manende Vers til Læseren. Rødlig Kalksten, 154 x 103 cm, med fordybede Versaler. I Hjørnerne Cirkler med Evangelisterne i højryggede Lænestole, i en Oval foroven et hjelmet Vaaben med afdødes Initialer. I Skibets Gulv.”

Med vänlig hälsning
Markus Gunshaga

2023-02-23, 16:15
Svar #3

Utloggad Niels Just Rasmussen

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1159
  • Senast inloggad: 2024-04-25, 22:10
    • Visa profil
Markus har ret: Der står "men glem dy ei self est lær".

Dy [= /Di/] må være høflig tiltaleform af du -> altså moderne dansk "De".

Moderne dansk: "men glem ikke, at De selv er (lavet af) ler".

Ellers imponerende at du kunne tyde resten, Markus. Midterdelen er meget utydelig.
Sidste del er noget lettere at forstå.

Hannem = moderne dansk ham.
Dennem = moderne dansk dem. 
Walbores Herrit = Voldborg Herred (Allerslev et sogn heri): https://da.wikipedia.org/wiki/Voldborg_Herred

Denne sten har den ærlige, hæderlige [agtbar] og fornuftige [velforstandige] nu afdøde mand Hans Christensen Rafn, førhen Herredsfoged i Voldborg Herred, hans efterladte kære hustru.
Den [altså stenen] er både [lig] for dydige og Gudselskende matrone Margrete Elisdatter og for ham.
(Stenen er) udført [ladet bekoste] for at de erindres [amindelse].
Han døde 1685 den 27. Juli.
(Stenen) tilhører dem og deres arvinger. 

Er sandsynligvis et kæmpe indskud: Denne sten har.........sig til amindelse ladet bekoste.
-> altså som "Danmarks kirker" siger at han har selv betalt for den, før han døde i 1685.
"Sig" kan kun henvise til Hans Christensen Rafn.

2023-03-26, 21:40
Svar #4

Utloggad Mikael Elofsson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 48
  • Senast inloggad: 2024-04-22, 18:54
    • Visa profil
Oj! Jag har helt missat att jag fått svar på min fråga! Jag ber 100 gånger om ursäkt!  :-[ :-[

Den här meningen förstår jag inte riktigt betydelsen av : ”Moderne dansk: "men glem ikke, at De selv er (lavet af) ler".

Läsaren av likstenen ska alltså inte glömma att han själv är gjord av lera! Vad tusan kan det tänkas betyda? Att vi alla ska dö och bli till jord/mull kanske?

Ordet ”Wraa” har kanske samma betydelse som svenskans ”Vrå”? Det vill säga ”Ett litet utrymme, ett hörn i ett rum”.

Många tack og mange tak för er hjälp!

2023-03-28, 18:53
Svar #5

Utloggad Niels Just Rasmussen

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1159
  • Senast inloggad: 2024-04-25, 22:10
    • Visa profil
Hej Mikael.
Ser godt ud med stamtræet!  :) Nu har du en fantastisk ligsten at prale med!

JA - dette er en besked til LÆSEREN af ligstenen!

Glem ikke, at De selv er lavet af ler [-> Glem ikke, at De selv også skal dø (og stå til regnskab ved Dommedag) - et Memento Mori].
At der står ler er nok for at det skal rime ["mer" og "ler"], og så kan man kan ikke skrive jord.

Jeg oversatte vraa til moderne dansk "afkrog", og det virker som om jeg har ramt, hvad den svenske mening er idag! En afkrog er et lille afsides hjørne.
Dansk og Svensk er jo begge fra Øst-Nordisk, så jo ældre tekster jo mere vil de ligne hinanden.

Jeg så faktisk en video om Gammalsvenskby i Ukraine (oprindeligt bosat af estlandssvenskere fra Dagö i 1780-1781), hvor nogle få gamle kvinder, der kunne svensk stadigt var i live.
Den svenske turist ser den gamle dame omtale noget som "Blöd" og fatter ikke noget, da tingen ikke var "fuktig" og det jo hedder mjuk på moderne svensk.
Men "blød" hedder det (som den gamle dame mente) også på dansk [engl. Soft].
Så estlandssvensk brugte åbenbart det samme ord som på dansk, hvor det moderne svenske var skiftet. Moderne svensk "blöt" er det samme som "vådt" på dansk [engl. Wet]

EDIT: Gammel dansk har faktisk verbet "at mjuke", som betyder at ydmyge/tvinge nogen [humiliate/force someone]; og som adjektiv: En mjuk person = En ydmyg person [Ödmjuk].
Kilde: https://gammeldanskordbog.dk/ordbog?aselect=mjuke&query=mjuk


Med venlig hilsen
Niels

PS:

Ordet "Eftermand" er ret specielt, da de jo hentyder til enten en efterkommer eller specifikt når en mand gifter sig med en enke og bliver hendes 2. ægtemand.

Her står der "wor eftermand" - altså at både Hans Christensen Rafn og hustruen Margarete Eliisdatter ser Dommedag som deres "2. ægtemand"!
Jeg tror dette har noget med den middelalderlige forståelse (f.eks Bernard af Clairvaux) om "brudekammeret". Kristus som Brudgommen og den Troende som bruden i Brudekammeret. 
Hos Luther bliver brudekammer-motivet tolkes som den kristnes forhåbning om at troen giver dem Guds Nåde.

Så både Hans Christensen Rafn og Margarete Eliisdatter ser sammen frem til Dommedag, som et symbolsk ægteskab Nr. 2 med Gud/Jesus ved Dommedag; og hvor de iklædes Engleskikkelse i stedet for Adams syndefalds skikkelse [arvesyndens forbandelse, som ophæves for de rettroende og medfører det evige liv].

2023-03-30, 20:53
Svar #6

Utloggad Mikael Elofsson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 48
  • Senast inloggad: 2024-04-22, 18:54
    • Visa profil
Ett stort tack Niels för den utförliga förklaringen! Det är otroligt intressant att tolka innebörden av denna text.

Om jag förstår det rätt så är jag ”ägare” till ligstenen!  :)
Det står ju att den tillhör de döda och deras arvingar! Men jag ska nog inte räkna med att jag har rätt att begravas under stenen!

Vad är det för en lustig figur längst ned i mitten? Den ser ut att ha fågelvingar!

2023-03-31, 14:15
Svar #7

Utloggad Niels Just Rasmussen

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1159
  • Senast inloggad: 2024-04-25, 22:10
    • Visa profil
Hej Mikael.

Ja, stenen er meget interessant både sprogligt og teologisk.
Faktisk siger stenen at den tilhører "deres arvinger" - dette kan dog nok desværre tolkes som det kun er direkte arvinger til Hans Christensen Rafn og Margarete Eliisdatter [altså kun ét led og ikke arvinger i en uendelighed].
Selv hvis arvinger i en uendelighed var tilfældet kunne du ikke begraves sammen med dem, da det blev ved Lov i 1805 ulovligt at blive begravet inde i kirkerne - lugten har jo været ganske forfærdelig om sommeren oppe ved alteret!

mvh
Niels

Kan fuglen nederst være en "stiliseret Ravn" - et våbenskjolds emblem?!

2023-03-31, 20:39
Svar #8

Utloggad Mikael Elofsson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 48
  • Senast inloggad: 2024-04-22, 18:54
    • Visa profil
Ja, det kan säkert vara en ravn! Jag glömmer bort att det är det danska ordet för ”Korp”.


Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna