ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Ett uttryck  (läst 1835 gånger)

2016-10-18, 20:22
läst 1835 gånger

Utloggad Charles LaVine

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 216
  • Senast inloggad: 2017-11-16, 16:53
    • Visa profil
Vänner,

Hur översättar man eller vad betyder uttrycket "för gamla å gåle"?

MVH,

Charles LaVine

PS: Jag har sökt i SAOB och Nordisk Familjebok med ingen result.

2016-10-18, 20:47
Svar #1

Utloggad Sven-Ove Brattström

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3227
  • Senast inloggad: 2021-06-07, 23:14
  • Bilden är gammal, mera rynkor nu :)
    • Visa profil
Det behövs mera text för att att utröna betydelsen, och info var det är skrivet. Uttrycket kan ha mer än en betydelse.
Brattis (före 2004 Linewizard) = Sven-Ove Brattström

2016-10-19, 08:51
Svar #2

Utloggad Göran Ignell

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 177
  • Senast inloggad: 2021-06-26, 17:52
    • Visa profil
En gissning utan att ha sett sammanhanget, som Sven-Ove efterlyser:
för gamla på gården/gårdarna
 
gål = (dialektalt) gård

2016-10-19, 17:21
Svar #3

Utloggad Charles LaVine

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 216
  • Senast inloggad: 2017-11-16, 16:53
    • Visa profil
Hej,

 Satsen står som följes -  De voro båda för gamla å gåle för att ej inse var alstret kom ifrån. Det är från en bok som heter "Blixtar på Tidnings-horizonten", en historia av den Svenska-Amerikanska pressen.


Jag tror gården passar.


MVH,


Charles

 

2016-10-19, 17:41
Svar #4

Utloggad Göran Ignell

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 177
  • Senast inloggad: 2021-06-26, 17:52
    • Visa profil
Hej,
att vara gammal i gården är ett vanligt uttryck.

"gammal i gårde"  = (idiomatiskt) erfaren

/Göran

2016-10-19, 18:54
Svar #5

Utloggad Sven-Ove Brattström

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3227
  • Senast inloggad: 2021-06-07, 23:14
  • Bilden är gammal, mera rynkor nu :)
    • Visa profil
Det bör då i detta sammanhang betyda ungefär: " De var båda för erfarna för att inte inse varifrån alstret Kom"
Brattis (före 2004 Linewizard) = Sven-Ove Brattström

2016-10-20, 16:08
Svar #6

Utloggad Charles LaVine

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 216
  • Senast inloggad: 2017-11-16, 16:53
    • Visa profil
Tack till alla för hjälpen. Jag tror att jag skall översätta med det engelska uttrycket "long in the field".

MVH,

Charles LaVine

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser






Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna