ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Mortuus in Domino nunc est Laurentius ille qui bis nuptus erat, pauper et inde senex  (läst 821 gånger)

2008-08-02, 16:28
läst 821 gånger

Utloggad Fredd Holm

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 584
  • Senast inloggad: 2024-03-27, 14:42
    • Visa profil
    • www.facebook.com/fredd.holm
Hej!
Jag har två notiser i Hällefors dödbok (Hällefors C:2 1698-1717, p. 52 r, GID 2240.47.104900) som jag inte kan översätta. Jag kan bara ett fåtal ord på latin, men grammatiken har jag ingen aning om.
 
Hoppas att någon kan hjälpa mig översätta dessa (de är på samma sida, se GID-numret ovan):
 
Mortúús in Domino núnc est Laúrentiús ille(?) qúi bis núptús erat, pauper et inde senex(?).
 
2 rader ned:
Vidimús h??? teneram Christi Baptizmate huctam(?) natam núnc múndo z(?) patri valedicere Olavo.  
 
Mvh, Fredd

2008-08-02, 19:11
Svar #1

Utloggad Elisabeth Thorsell

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 9209
  • Senast inloggad: 2023-05-27, 17:48
    • Visa profil
    • www.etgenealogy.se
Fredd, första notisen kan nog översättas så här (utan ordboken till hands):
 
Död i Herren är nu Lars, denne som var gift två gånger, fattig och därefter en gamling
 
Den andra kanske någon annan kan kika på, har inte tillgång till Genline i skogen.

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna