ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna användare har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Visa inlägg - Helen Hancock

Sidor: [1]
1
Gärdserum / Lars i Måshult (Mosshult), 1600-talet
« skrivet: 2020-03-13, 20:37 »
Jag söker upplysningar om en "Lars P" som bodde i Måshult (Mosshult) i Gärdserum socken under 1600-talet. 

Jag har hittat "Lars i Måshult" och "Lasse i Måshult" in Mantalslängderna under åren 1643-1667,  till exempel, i 1660:
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0002965_0003.
Han undertecknade sitt name som L:P:, således är det möjligt att han hette Lars Persson, men det vet jag inte riktigt säkert.

Jag har hittat Lars Persson in det här släktträdet:
https://www.geni.com/people/Lars-Persson/6000000009914541574, i vilket anges följande:

Han var Bonde och levde i Måshult, Gärdserum, Småland, Sweden. Det finns dokument om honom under åren 1643-1667. Han var Nämndeman i Tjusts häradsrätt och år 1654 även Riksdagsman. /Källa: Barbro Behrendtz ("Från Måshult till Mosshult")

Tyvärr är boken slutsåld, och jag kan inte använda fjärrlån på biblioteket, eftersom jag inte bor i Sverige.

Jag är väldigt nyfiken och skulle vilja gärna veta mer om Lars.

Finns det ytterligare källor där jag kan hitta honom, som är förhoppningsvis digitaliserat?

Tack på förhand!
Mvh/Helen

2
Hello,
I would appreciate help reading the attached letter dated 03 Jan 1716, written by Pastor Laurentius Nobelius of Tommarp, regarding a Russian krigsfånge (prisoner of war) named Ivan. 

Ivan wanted to stay in Sweden and to marry, so I believe Pastor Nobelius is attesting that Ivan has not been married.  But it looks like he might have written more, perhaps saying something about Ivan's behavior, and something about church service (gudstient), and I would find any such details interesting.

I can probably handle translating this, once I know what the Swedish text says, although I certainly would not object if someone wishes to translate it to English.

Here is my attempt at reading this (the underscore characters and question marks indicate where I had trouble, and I'm sure I probably made plenty of mistakes besides):

Efter begäran lämbnas den Ryska fången Ivan, som under
sit fångenskap efter höga öfverhertens? Nådiga? tillstånd tienst?
uthi några åhrs tyd alt? sedan 1709 vid? ___ ___ till Pasto-
ratet intill 1714 då han sig ___ Högwälboren H: Ryttmäster
Ridderschiöld tienst begifwit? och åt? Småland fölgd det? har sig
under warande tyd, så länge han här i Min försambling wisteds
sig mycket trolige?, stilla? och wak___t förhållit, __ ___
wid gudtientsten? och guds ord? h__d infunnit, sampt så
__? mig witterliget är?, icke? inlåtit sig ___ något Ekten-
skap läste? eller förbund. Hwilket med min hand och
Sigil Attesteras af Tommerup d 3 Jan: Ao (Anno?): 1716.
Laurentz Nobelius
Pastori

Thanks so much!
Helen

Sidor: [1]