ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Osby dödbok 1658  (läst 482 gånger)

2008-07-20, 12:31
läst 482 gånger

Utloggad Sven-Arne Silve

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 44
  • Senast inloggad: 2019-07-21, 14:17
    • Visa profil
    • www.silve.info
Får man vara framfusig nog att fråga om någon av er skickliga språkmänniskor skulle vilja översätta denna text från dödboken i Osby 1658?
Hjärtligt tack på förhand.
Sven

2008-07-20, 22:52
Svar #1

Utloggad Daniel Berglund

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1041
  • Senast inloggad: 2020-12-18, 20:46
    • Visa profil
    • www.amaze-a-vole.com
Tord Jöran Hallbergs och Ulf Svarte Bagges transkript av Osby C:1 (finns på DDSS) kanske kan göra det lite lättare för dem som kan latin:
 
Dn. 22. p. Trin. Matthis Niglausön
i Höningerum. Nat. ibidem. Mat. Kir-
stine. Uxorem duxit Jnger, ex qva susce-
pit 7 liberos, qvorum duo mortuj. Vixit i*
Conjugio tranqvillo cum cadem ann. 23. Post
hujus obitum viduus mansit ann. 10. Tandem
ad secunda vota transijt cum Anne, qva cum
in Conjug. e++ tranqvillo vixit ann. circiter 4,
genuit+ liberos 2, qvorum unus adhuc cum Ma+
superstes. Vir, si qvis alius in coetu Osboano
commendatione dignus, et ferme commendati-
one major, propter Pietatem, Honestatem,
Candorem, Pacis et gratificandi alijs studi*
gratitudinem erga Ministerium etc. Breviter
+ lucebat al++ bono exemplo in qvam plurimis
virtutibus. Post auditam annunciation+ ++++-
onis peccator+ in loco sacro, ejusdem+ confirmatio*
acceptam in sacramento Coenæ Dominicæ, su*
tanco morbo correptus placide in Domino ab*
dormivit 4 Novembr. Anno ætatis suæ 65.

2008-07-21, 17:01
Svar #2

Utloggad Sven-Arne Silve

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 44
  • Senast inloggad: 2019-07-21, 14:17
    • Visa profil
    • www.silve.info
Hej Daniel
 
Tack för texten, den kan förhoppningsvis underlätta en översättning.
 
MVH
Sven

2008-07-21, 17:23
Svar #3

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11824
  • Senast inloggad: 2021-02-25, 13:33
    • Visa profil
EJ ordagrannt men andemeningen som en liten början (min latinska grammatik har försvunnit ur minnet):
 
Den 22 efter Trinitatis Matthis Niglausön (Nilsson?) i Höninge. Född på samma ställe. Moder Kirstine. Gifte sig med Inger, och fick med henne 7 barn, varav två dog. Levde i lugnt äktenskap i 23 år. Efter hennes död ensam i 10 år (?). Sedan ingick i ett andra äktenskap med Anne, som han levde i lugnt äktenskap med i 4 år. Två barn, varav ett överlevt.  
Efter detta följer ett antal lovord över mannen, som gudfruktig, ärlig etc. (långt stycke)
 
Insomnade i hemmet 4 november. Ålder 65 år.

2008-07-21, 18:05
Svar #4

Utloggad Sven-Arne Silve

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 44
  • Senast inloggad: 2019-07-21, 14:17
    • Visa profil
    • www.silve.info
Hjärtligt tack Chris!
 
Det viktigaste har du säkert fått med och grammatiken är inte så viktig i detta sammanhang!
 
Tack än en gång för hjälpen
 
Sven

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser






Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna