ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Help translating probate record  (läst 1985 gånger)

2010-12-19, 20:59
läst 1985 gånger

Utloggad Art Berggreen

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 62
  • Senast inloggad: 2022-04-25, 02:16
    • Visa profil
HI, I'd love it if someone could translate the following probate record into English.  The online computer translations do not do a very good job.
 
Thanks for any help,
Art Berggreen
 
Stockholm BOUPTECKNINGER
       
1783 den 17 marti...Helena Charlotta Svedberg som den 23 december sidstleden døde......enkemand Hans Berggren kammageroldermand...
børn : 1. datter Ulrika Charlotta på 18. år, 2. søn Carl Peter på 15. år, 3. datter Maria Lovisa på 14. år, 4. søn Johan(Jan)
Fredrick på 13. år, 5. søn Lorents Samuel på 11. år, 6. søn
Hans Jacob(petter) på 7. år.......opgav manden ejendommen som følger:
                                   GULD                                           Rd              s
2 stk. ringe, 1½ Ducat, a 1  Rd 32 s. .,.                                          2             24  
                                   SØLV..........................                 17              -
                                   TIN......                                       8              8
                                   KOBBER
4 kedler, 1 krukke, 6 pander, 1 kasserolle,
2 thepander, 1 muukpanna. . .                                                      6             6  
1 strygejern, af malm. . .                                                         -            16
                                   LINNED
10 larfts lagner                 6            32
12 blårgarns do                  4              -  
3 hovedpude-crahr                -             36  
12 diverse bordduge              4              -  
12 servietter                    -             32  
10 larfts håndklæder             -             20  
12 blårgarns do                  -             12  
4 vinduesgardiner                1              -  
12 lintyg                        2              -                                   20          36
                                                                            Transport 54          42
                                                                            Transport 54          24
                                    SENGETØJ
3...,.4...,12 fjer-puder,l...,2......... ......                                     8          24
                                    GANGKLÆDERNE
har allerede været delt mellem døtrene
                                    JERN og BLIKgenstande.........                  -          38
                                    HUSGERÅD......................                 12          20
                                    PORCELÆN og GLAS..............                  1           8
                                    VÆRKSTEDET
med dets tilhørigheder efter sket forteckning er  
blevent betalt i værdi.                                                            24           -
                                                            Summa inventarie      101          10
                                                / skifteomkostninger /              -          30    8
                Betalende skyld
Begravelsesomkostninger                             20 16

2010-12-19, 21:01
Svar #1

Utloggad Art Berggreen

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 62
  • Senast inloggad: 2022-04-25, 02:16
    • Visa profil
Sorry about the loss of column formatting!
 
Art

2010-12-19, 23:34
Svar #2

Utloggad Judy Olson Baouab

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1355
  • Senast inloggad: 2015-07-14, 18:26
    • Visa profil
The Swedes will probably answer eventually, but in the meantime, here are a couple of sites which define words found in bouppteckningar (estate inventories).
 
http://www.rootsweb.ancestry.com/~swewgw/Fact/Dict/facdic_bou.htm
 
http://www.sandinfamily.com/genealogy-resources/bp-xlat-intro.htm
 
Judy

2010-12-20, 04:16
Svar #3

Utloggad Stefan Zylberstein

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 334
  • Senast inloggad: 2021-05-12, 20:33
    • Visa profil
The computer doing a bad job is possibly partly because the text isnt really swedish. Norvegian I think. Or probably - Norvegian influenced by swedish - today we call it scandinavian...

2010-12-20, 19:28
Svar #4

Utloggad Annika Wikström

  • Anbytare *
  • Antal inlägg: 14
  • Senast inloggad: 2011-10-26, 11:12
    • Visa profil
Stockholm BOUPTECKNINGER (INVENTORY)  
 
1783 den 17 marti...Helena Charlotta Svedberg som den 23 december sidstleden døde......
(1783 on the 17:th of March....Helena Charlotta Svedberg who died on the 23:rd of December last year)
 
enkemand Hans Berggren kammageroldermand...  
(widower Hans Berggren retired comb maker...)
 
børn : 1. datter Ulrika Charlotta på 18. år, 2. søn Carl Peter på 15. år, 3. datter Maria Lovisa på 14. år, 4. søn Johan(Jan)  
Fredrick på 13. år, 5. søn Lorents Samuel på 11. år, 6. søn  
Hans Jacob(petter) på 7. år.......
 
opgav manden ejendommen som følger:
(the man stated the following property)
 
GULD Rd s  
(GOLD Rd = Riksdaler s= skilling)
 
2 stk. ringe, 1½ Ducat, a 1 Rd 32 s. .,. 2 24  
(2 rings)
 
SØLV.......................... 17 -  
(SILVER)
 
TIN...... 8 8  
(TIN)
 
KOBBER  
(COPPER)
 
4 kedler,
(kettle)
1 krukke,  
(pot)
6 pander,
(pan)
1 kasserolle,  
(casserole)
2 thepander,
(tea pot)
1 muukpanna. . . 6 6  
(munkpanna = fritter pan)
1 strygejern, af malm. . . - 16  
(flatiron of iron)
 
LINNED  
10 larfts lagner 6 32  
(lärft = a measurement of linnen, lagner = sheets)
12 blårgarns do 4 -  
(not so fine sheets)
3 hovedpude-crahr - 36  
(powder for the hair)
12 diverse bordduge 4 -  
(table cloths)
12 servietter - 32  
(napkins)
10 larfts håndklæder - 20  
(towels)
12 blårgarns do - 12  
(not so fine towels, do = dito)
4 vinduesgardiner 1 -  
(curtains)
12 lintyg 2 - 20 36
(cloth of linnen)  
Transport 54 42  
(sum)
Transport 54 24  
SENGETØJ  
(BED LINNEN)
3...,.4...,
12 fjer-puder,
(pillow with feather)
l...,2......... ...... 8 24  
GANGKLÆDERNE  
(CLOTHES)
har allerede været delt mellem døtrene  
(have already been split among the dauthers)
JERN og BLIKgenstande......... - 38  
(IRON)
HUSGERÅD...................... 12 20  
(HOUSEHOLD UTENSILS)
PORCELÆN og GLAS.............. 1 8  
(PORSLIN and GLASS)
VÆRKSTEDET  
(WORKSHOP)
med dets tilhørigheder efter sket forteckning er  
(and its belongings are being payed for after the inventory)
blevent betalt i værdi. 24 -  
Summa inventarie 101 10  
/ skifteomkostninger / - 30 8  
(cost for the inventory)
Betalende skyld  
Begravelsesomkostninger 20 16
(Funeral cost)

2010-12-20, 20:56
Svar #5

Utloggad Ingela Martenius

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1489
  • Senast inloggad: 2013-10-25, 18:20
    • Visa profil
I think it's a mix of Danish and Norwegian with a little Swedish thrown in. Why?
 
Some corrections:
 
Kammageroldermand (Da/No) = kammakarålderman (Sw) = alderman comb maker not a retired comb maker. The alderman was the president / chairman of the guild.
 
TIN (Da/No) = TENN (Sw) = PEWTER; it's not the metal tin but things made from the alloy pewter
 
Larft (Da/No) = lärft (Sw) = plain linen cloth, often used for bedsheets. Not a measurement but linen of a certain quality.
 
LINNED (No) = LINNE (Sw) = LINEN
 
Hovedpude-crahr (Da/No) = huvudkuddesvar (Sw) = pillow case. A pude is a pillow or cushion, not powder (please note the title for this section, it's all about fabrics)
 
Lintyg (Sw) = linen fabric
 
PORCELÆN (Da/No) = PORSLIN (Sw) = PORCELAIN (CHINA)
 
Ingela

2010-12-21, 03:07
Svar #6

Utloggad Art Berggreen

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 62
  • Senast inloggad: 2022-04-25, 02:16
    • Visa profil
Thank you to everyone who has helped!
 
I had gotten the information a few years back from a Danish researcher, who had apparently gotten access to the Stockholm boupteckninger.
I had just assumed that what I had was just a transcription of the original record into computer text.  But it looks like the text was also translated into something more like Danish at the same time.  I don't know old Swedish or Danish well enough to recognize which is which.  I've gotten back to looking at this stuff because we are going to be in Stockholm midsummer 2011 and want to wander around the part of the city where he lived.  I believe at the time of his death that he lived at Pelarbacken 39, Sodermalm, Stockholm which is not too far from Katarina Church.
 
Regards,
Art Berggreen

2010-12-21, 10:56
Svar #7

Utloggad Annika Wikström

  • Anbytare *
  • Antal inlägg: 14
  • Senast inloggad: 2011-10-26, 11:12
    • Visa profil
Hi Art,
 
Unfortunately the street Pelarbacken does no longer excist and the area is now called Björns Trädgård opposite to Medborgarplatsen. If you want to see how the houses looked like in the 1800 century, I can recommend you to go to Nytorget and at the eastern side there is still a block of old houses. Perhaps you have been to Stockholm before? Otherwise I can recommend the Stockholm city museum (http://www.stadsmuseum.stockholm.se/index.php?sprak=english)where they have house models of some areas and also maps and pictures.
 
It was called Pelarbacken (Pelare = pillar, backe = hill) because there were 3 big and high stones pointing out where the execution place were located. The stones were called Kalvarie with pictures of Golgata and one of them can still be seen at the Museum of Medieval (http://www.medeltidsmuseet.stockholm.se/index.php?sprak=english).
 
I live in the part of Stockholm called Norrmalm (Norr=North, Söder=south, malm=area outside the city centre) and I hope you will have a nice stay in Stockholm next summer.
 
Best regards,
Annika

2010-12-21, 14:01
Svar #8

Utloggad Stefan Dake

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2535
  • Senast inloggad: 2024-03-28, 14:40
    • Visa profil
Hi Art!
 
Pelarbacken was not a street name but a block name. As a matter of fact they were two, Pelarbacken större (larger) and Pelarbacken mindre (smaller). They still exist today. The number 39 is a property number within Pelarbacken mindre. This was 1810 changed to Pelarbacken mindre Nr. 6. In 1832 this property became the street address Tullportsgatan 16 which in 1885 was changed to Östgötagatan 16. And finally, when the area was completely rebuilt in the 1960's, the address was changed to Östgötagatan 10.
 
The map below is from 1885 with the property marked in blue.  
 

[Stockholmskällan]
 
Regards
Stefan
Stefan Dake

2012-06-18, 22:55
Svar #9

Utloggad Carolyn Eccles

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 115
  • Senast inloggad: 2017-10-30, 18:46
    • Visa profil
Kalmar Rådhusrätt och magistrat FI:25, p.209 Probate of Laur. Åbrant-Would someone tell me what it says between 25 Mar and H. Frantz Diedrick Åbrant
Thanks
Carolyn Eccles
California, USA

2012-06-19, 15:59
Svar #10

Utloggad Anneli Isaksson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1060
  • Senast inloggad: 2024-03-12, 19:48
    • Visa profil
    • www.kindsdombok.se
Dear Carolyn,
 
It says
 
d. 25 sidstlidne Martii med döden afgådt, wid hwilken Boupteckning ende Sonen handelsmannen Hr Frantz Diedrick Åbrandt
 
Best regards,
Anneli Isaksson

2012-06-19, 21:37
Svar #11

Utloggad Elisabeth Thorsell

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 9209
  • Senast inloggad: 2023-05-27, 17:48
    • Visa profil
    • www.etgenealogy.se
Which means died on March 25 last, at whose taking of the inventory the only son Mr. Frantz Diedrick Åbrant was present.

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna