ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Cause of death translations - help, please  (läst 1246 gånger)

2012-06-03, 17:12
läst 1246 gånger

Utloggad Kathryn Stone

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 133
  • Senast inloggad: 2024-02-08, 07:34
    • Visa profil
I would really appreciate some help with several cause of death notations that I am unable to decipher.
 
1. ... the last word looks like frossa, but that's all I can read: 
[Vist  Död  1804-1863  F:1, page 26]

 
2. ... translation of line #2, and #4, please:
[Gårdeby  Död  1756-1847  C:3, page 185]

 
3. ... everything except Peter Ericsson is a complete mystery to me:
[Oppeby Död 1755-1810 C:2, page 251]

 
4. ... this is Peter Ericsson's wife, Elisabeth Larsdotter, died at the age of 68, and the rest of it is another mystery:
[Oppeby Död 1755-1810 C:2, page 249]
 

 
As ever, I am so thankful for all the help I receive from this great group!
Kathryn

2012-06-03, 19:55
Svar #1

Utloggad Christina Backman

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 833
  • Senast inloggad: 2017-04-22, 18:01
    • Visa profil
Nr 1 långsam frossa = a slow ague fever.
Nr 2. gichtwerk = gout  pain
Nr 3  hetsig sjukdom = feverish illness   håll och styng = pains in the chest ie pneumonia.
Nr 4. svagt bröst  håll och stygn  = weak chest ie pneumonia or tb, she had been sick for some time.
 
Not the berst of translations but it shows how the illnesses were described in Swedish.
 
Christina

2012-06-03, 20:11
Svar #2

Utloggad Nils Forsman

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 135
  • Senast inloggad: 2018-05-16, 20:25
    • Visa profil
1. En långsam frossa.   ( A slow chill )
 
2. #2 begraven sockenmannen  
   #4 56½ år gl (gammal) död av Giktvärk  ( Gout pain, I believe )
 
3. d. 8 episdem begrofs en danneman? från Biuggö, död av hetsig siukdom, håll och styng, hans ålder var 71, hans namn Peter Ericsson.  ( dead by pneumonia, danneman was a term for somebody honest etc ).  
 
4. S.d begrofs sockenmannens Peter Ericssons hustru från Biuggö (Wonderful name. Actually sounds strange in swedish, too). Några åhr siuklig af svagt bröst, död af håll och styng, hennes ålder var 68 år, och namnet var Elisabeth Larsdr

2012-06-03, 20:21
Svar #3

Utloggad Kathryn Stone

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 133
  • Senast inloggad: 2024-02-08, 07:34
    • Visa profil
Christina,
 
Thank you so much for those translations, hopefully I will learn to recognize some of those word in the future.  
Would you be so kind as to translate all of what is written in #3 and #4?   In part, I am trying to figure out the occupation of Peter.  
Does Elizabeth's record say her husband was a torpemannad ... a farmer man? ... same as a tenant farmer?
 
thanks so much :o)
Kathryn

2012-06-03, 20:37
Svar #4

Utloggad Kathryn Stone

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 133
  • Senast inloggad: 2024-02-08, 07:34
    • Visa profil
O-o-p-s,
 
I believe I was typing my response to Christina, when the response from Nils was speeding through time and space to my computer (smile).
 
So now I see that the word I was looking at was actually sockenmannens. Was the term used as a sort of 'honorary title' for an elderly farmer, or should I presume he was a rather well-off farmer? Were sockenmannens well-respected as good people, leaders in the community, or just wealthy?
 
Sorry for the extra questions, but it is so hard to quiet an inquiring mind ;-)
Kathryn

2012-06-03, 21:53
Svar #5

Utloggad Anna-Carin Betzén

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1112
  • Senast inloggad: 2019-10-28, 20:07
    • Visa profil
    • www.btz.se
I think Elizabeth's record says torparmannens, i.e., tenant farmer's - the writer seems to made a small error, as he put the man's occupation as well as his name in possessive form.  
 
(The shape of the letter 's' is the same as in begrofs in the last notations.)

2012-06-03, 22:49
Svar #6

Utloggad Elisabeth Thorsell

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 9209
  • Senast inloggad: 2023-05-27, 17:48
    • Visa profil
    • www.etgenealogy.se
I am quite certain that the title for Elisabeth's husband is Sochnemannen [modern spelling: sockenmannen], which just means a man who lived in the parish, and probably just was an ordinary honest farmer.

2012-06-04, 00:09
Svar #7

Utloggad Kristina Gunnarsdotter

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 6204
  • Senast inloggad: 2024-04-21, 18:20
    • Visa profil
It is Sochnemannen in both nr 2 and 4.

2012-06-04, 08:37
Svar #8

Utloggad Anna-Carin Betzén

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1112
  • Senast inloggad: 2019-10-28, 20:07
    • Visa profil
    • www.btz.se
You're right, I was wrong - I was mostly looking at the end of the word. Isn't there an 's' at the end, that shouldn't really be there?

2012-06-04, 10:35
Svar #9

Utloggad Elisabeth Thorsell

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 9209
  • Senast inloggad: 2023-05-27, 17:48
    • Visa profil
    • www.etgenealogy.se
Anna-Carin, yes, there is an s at the end of the word, but it would have been OK if there had been a comma after it, like this: sochnemannens, Peter Ericssons, wife etc.

2012-06-04, 12:51
Svar #10

Utloggad Christer Gustafsson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 329
  • Senast inloggad: 2023-03-06, 16:43
    • Visa profil
#3:
d 8 ejusdem begrofs en danneman ifrån biuggön, död af hetsig siukdom, håll och styng, hans ålder var 71, hans namn Peter Ericsson
 
on the 8th of (ejusdem = same month as above = June an honourable man from Biuggön was burried, ded by fiery illness, pneumonia, his age was 71, his name Peter Ericsson.
 
#4:
S.d begrofs sockenmannens Peter Ericssons hustru från Biuggö. Några åhr siuklig af svagt bröst, död af håll och styng, hennes ålder var 68 år, hennes namn var Elisabeth Larsdr
 
On the same day was the wife of the honest (hard to translate exactly, look above) man Peter Ericsson from biuggö burried. For some years ill by weak chest, ded by pneumonia, her age was 68 years, her name was Elisabeth Larsdotter

2012-06-04, 19:31
Svar #11

Utloggad Kathryn Stone

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 133
  • Senast inloggad: 2024-02-08, 07:34
    • Visa profil
Wow, thank you all for being so generous with your time and knowledge.
I appreciate it more than you can know.
 
sincerely,
Kathyrn

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna