Can someone please translate these for me:
1. Torpet kallas Svenskeboa var syster med sin svägerska Matilda gift med Anders. (I think this is in reference to the fact that a man's wife had a sister who had married his brother, but I don't understand the sentence structure or if there is more to it.)
2. Blev ägare till torpet Flyttade 1881 till Värmanshult Var en gladlynt fyr och omtyckt för sitt sällskapliga sätt. Gav sig tidigt ut på resor med sina korgar. (I think there must be some punctuation missing as this seems to be several sentences. The sisters made and sold wicker baskets outside of their own area. Does this comment that their home was a popular place for people to socialize? I don't understand the last sentence.
3. Inflyttad kom från K-stad Garnison 1882 Örkened (L). Flyttade till Kristianstad 1877.10.26 för att bli artillerist. Kom tillbaka 1882. Värvad under namnet Lind. (This sounds like he went from his home n Örkened back and forth to Kristianstad where he served as an artillerist under the name of Lind. Does this sound like what a soldier would do?)
Again, thanks for your help!