ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Translation please...  (läst 645 gånger)

2004-12-02, 18:36
läst 645 gånger

John Anderson

Bregravd med eftermälet fört berömligt leverne i 52 år.
 
Nearest I can decipher, it means buried with the obituary (or afterword) Led a pious (or commendable) life for 52 years.  But I want to be sure.
 
Thank you in advance for your assistance.
 
John Anderson

2004-12-02, 18:58
Svar #1

Utloggad Christina Backman

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 833
  • Senast inloggad: 2017-04-22, 18:01
    • Visa profil
Commendable rather than pious  - a model ancestor?

2004-12-02, 19:08
Svar #2

John Anderson

Are you telling me that's what it means, or asking?  ;-)
 
John

2004-12-03, 04:30
Svar #3

Utloggad Fredrik Salomonsson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2240
  • Senast inloggad: 2024-04-20, 15:11
    • Visa profil
    • Hemsida
John, you have the right translation:
buried with the obituary (or afterword) Led a pious (or commendable) life for 52 years.

2004-12-22, 17:09
Svar #4

John Anderson

Thank you for the confirmation Fredrik.
 
John

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna