ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Help Please with Translation  (läst 883 gånger)

2004-05-13, 19:27
läst 883 gånger

Mary E Leveille

Could someone please help me translate these words? I can't find them in my dictionary.
 
snörstump
spinrock
fingo
inföll
enär

2004-05-13, 19:44
Svar #1

Utloggad Bo Berndtsson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3221
  • Senast inloggad: 2024-03-28, 10:33
    • Visa profil
snörstump = a piece of string
spinnrock = spinning wheel
fingo (fick) = recieved, got, acquired
inföll = fell
enär = because

2004-05-13, 19:49
Svar #2

Utloggad Ann Little

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1252
  • Senast inloggad: 2024-02-23, 20:10
    • Visa profil
Hi Mary,
 
I have translated two of the words for you. However, could you please tell me in which context 'enär' and 'inföll' are used? If you could let me have all of the sentence(s) in which these words appear it would make it a lot easier to know exactly what is meant.
 
Snörstump= a small piece of string
Spinnrock= Spinning wheel
 
Kind regards,
Ann Little

2004-05-13, 20:17
Svar #3

Mary E Leveille

Ann and Bo
Thank you for your help.
 
I think Bo's translations above will help me for enar
The sentence I have with inföll is this
 
Sök den och den platsen då och då. Lotskaptenen inföll; Och jag skall tillstyrka ansökan.

2004-05-13, 21:39
Svar #4

Utloggad Bo Berndtsson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3221
  • Senast inloggad: 2024-03-28, 10:33
    • Visa profil
Apply for that and that situation now and then. The Captain Pilot put in; And I will support the application.

2004-05-13, 22:52
Svar #5

Utloggad Ann Little

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1252
  • Senast inloggad: 2024-02-23, 20:10
    • Visa profil
Hi Mary,
 
It might be a good idea not to just accept that 'enär' is the same as 'because' in this instance, unless you are very sure ofcourse. If you had accepted Bo's first translation of 'inföll' you would have had The Captain Pilot fall, which makes no sence. It is quite correct to say 'put in', but there is also the word 'interposed' which, please forgive me Bo, I think is even better.
 
Kind regards,
Ann

2007-08-15, 15:29
Svar #6

June Johnson

Could someone please help me with translation. I will be very thankful for any help.  
 
Hjartlig lyckonskan pa fodelsedagen av syster
 
Tack for lange sedan. Har kommer jag och halsar pa dig ett slag, men som du ser sa har jag sallskap med mig.

2007-08-15, 19:41
Svar #7

Utloggad Åsa Olsson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 91
  • Senast inloggad: 2009-03-30, 19:38
    • Visa profil
Hej June
Her is the translation
 
Hearty congratulations on your birthday.
Thanks for a long time ago.
Here i come and visit you for a while,but as you can see i have company whit me.
Åsa Olsson

2007-08-15, 20:19
Svar #8

Utloggad Åke Bjurström

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1191
  • Senast inloggad: 2024-03-25, 10:23
    • Visa profil
...on your birthday from sister.
Åke

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna