ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Translation please  (läst 1947 gånger)

2006-07-11, 19:59
läst 1947 gånger

Utloggad Lori Menichetti

  • Anbytare *
  • Antal inlägg: 18
  • Senast inloggad: 2013-04-12, 20:33
    • Visa profil
While in Sweden recently, my cousin gave me a small plaque to hang in my new house. While I can get the general jist of it, I would love an actual translation. It reads:
 
Solen lyser även på liten stuga...
och i den stugan vill jag bo med dej
 
Thanks in advance!!  

2006-07-11, 20:13
Svar #1

Utloggad Karin Ekeroth

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 674
  • Senast inloggad: 2012-01-29, 22:10
    • Visa profil
Lori,
I suppose some poet could make it sound better in English, but this is what it says:
 
The sun even shines on a small cottage
and in that cottage I want to live with you.
 
Karin

2006-07-11, 23:52
Svar #2

Utloggad Elisabeth Thorsell

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 9209
  • Senast inloggad: 2023-05-27, 17:48
    • Visa profil
    • www.etgenealogy.se
This was also a popular tune in the early 1900s.

2006-07-12, 08:59
Svar #3

Utloggad Christer Nilsson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 93
  • Senast inloggad: 2022-03-12, 13:03
    • Visa profil
Hi Lori!
 
Solen lyser även på liten stuga was first performed in a film called Melodin från Gamla Stan (The melody from The Old Town) from 1939. Composer: Kai Gullmar
Songwriter: Gus Morris
 
/Christer Nilsson, Norrköping

2006-07-12, 15:39
Svar #4

Utloggad Lori Menichetti

  • Anbytare *
  • Antal inlägg: 18
  • Senast inloggad: 2013-04-12, 20:33
    • Visa profil
Tack! Everyone...
Would love to hear the song! I remember now that my cousin did mention that!

2006-07-12, 20:39
Svar #5

Bo Johansson


2009-08-31, 23:11
Svar #6

Utloggad Barbara Dilling

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 186
  • Senast inloggad: 2024-03-06, 05:03
    • Visa profil
I am trying to find the father of Anders Jonsson born 9 October 1770 in Pjatteryd, Kronoberg Lan.  His birth record is:  GID227  839.20;C1:2; 1737-1805 Births p. 225 (125/261).  It says he was born at Fothull Sodrege.  His mother is listed as Karin Andersdotter.  His father's first name must have been Jons.  I then found the Household Examination record:  GID27  839.3; A1:3; 1784-1792 p. 28-29 (20/346).  No father is listed, but a number of children are listed under Karin Andersdotter 1736.  I looked up a sublings birth record.  Kierstin Jonsdotter was born on 7 February 1766.  This is what I can translate:  Kierstin Jonsdotter______________from Fothull Sodrege.  Mother____Karin Andersdotter.  Witnesses:  Harald Fothull ____wife Matha from Fothull ____.
 
Can you fill in the blanks?  Can you tell me Anders father's name?  Thank you.

2009-09-01, 10:25
Svar #7

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Jöns Svensson in Kierstin´s birth record, the farm name is Fothult (Södragård)

2009-09-01, 10:40
Svar #8

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
According to the KGF database, Jöns Svensson in Fothult was originally from Kärrnäs, married Kerstin Andersdotter in Fothult on 28 Dec 1764. There are two Jöns Svensson in the death records, but I assume that he is not 53 years old in 1770. So the 29 year old Jöns Svensson drowns in Kolborets lake 19 May 1771, buried 26 May.

2009-09-02, 15:52
Svar #9

Utloggad Barbara Dilling

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 186
  • Senast inloggad: 2024-03-06, 05:03
    • Visa profil
Thank you Chris.  I looked up the marriage record (GID 227  839.20; C1:2;1764;71/0;49/261), and it gave the bride's name as Karin Andersdotter from Fothull.  Could you translate the residence of Jöns for me on the marriage record?  After I posted my inquiry, I found a death record for a Jöns Svensson from Fothull on 24 February 1770 (GID  839.20; C1:2; 1770 329/0;177/261) age 29.  He could possibly be Anders' father since it would be eight months from February to October.  The 19 May 1771 death of a Jöns Svensson does not look like age 29 to me.  Am I reading the age wrong?  I assumed it was the third column in the death record.  Last question:  What is the KGF database?  Thank you for all your help and insights.

2009-09-02, 19:05
Svar #10

Utloggad Bo Johansson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 247
  • Senast inloggad: 2019-07-05, 11:17
    • Visa profil
Pjättteryd marriages 1764 are at GID 839.20.61500, [Kronoberg]  Pjätteryd, CI.2, Births,Marriages, 1737-1805, page 71.
 
Date: 28 dec 1764
Couple: bachelor Jöns Svensson from Kärrnäs(?) with widow Karin Andersdotter form Fothult Söregård.
 
-------------
 
Pjätteryd deaths 1770 in GID 839.20.74800, [Kronoberg] Pjätteryd, CI.2, 1737-1805, page 329.
 
Death date: 24 Feb(?) 1770
Burial date: 4(?) Mar(?)
Age: 29
Text: Jöns Svensson of Fothult Söregård ??? ??? ??? in Kollaborfall(???) lake. [married man].
 
--------
 
Pjätteryd deaths 1771 in GID 839.20.74900, [Kronoberg] Pjätteryd, CI.2, 1737-1805, page 331.
 
Death date: 19 May(?) 1771
Burial date: 26 May(?)
Age: 2 years 2 months
Text: Jöns(?) Svensson of Fothult Söregård dead ???.
 
-----------------
 
There is a widow Karin Andersdotter (born 1736) at Fothult Söregård in GID 839.3.64700, [Kronoberg] Pjätteryd, AI.3, Household examination,Communion, 1779-1783, page 29.
 
She has several children including Kjerstin and Anders, the other ones presumably from her first marriage.
 
// Bo Johansson

2009-09-02, 19:35
Svar #11

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
KGF data base is a CD with transcriptions of the birth, death and marriage books in the county of Krononerg. It can be bought at Kronoberg Genealogical Society, mail kronobergs.g(at)telia.com

2009-09-02, 21:42
Svar #12

Utloggad Barbara Dilling

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 186
  • Senast inloggad: 2024-03-06, 05:03
    • Visa profil
Wow!  Thank you Bo and Chris for your time and expertise in expanding my genealogy knowledge.  One of my distant Swedish cousins was going to get a translation of an inflytta record for Carl Gustav Caspersson and his wife Stina Jonsdotter in Pjatteryd.  Unfortunately, his genealogy friend pass away before it could be translated.  The record is GID 227  839.18;B1:1; 1747-1860 Immigration p. 141 (77/232).
 
I can translate:  ____________Carl Gustav Caspersson born 1771 in Lekäryd and his wife Stina Jönsdotter, born 1766 in Hångars Socken.......The rest is a mystery to me.  I beleive that they came in from Agunnäryd 1 May 1807????
 
Could you translate the record for me?  During this period, Pjätteryd wrote long immigration entries.
 
Thanks, Barb

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna