ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Ahlgren letters - translations needed  (läst 1002 gånger)

2003-09-24, 21:05
läst 1002 gånger

Utloggad Karen Kelsey

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 354
  • Senast inloggad: 2010-11-29, 20:15
    • Visa profil
I have inherited 40 years of letters written from two sisters, who did not emigrate, to their siblings in America.  These letters are from the Ahlgren family, who were carpenters and seamstresses on the Nasbyholm estate in Gardslov parish, southern Sweden.  I paid to have some of them translated here in the U.S., but I never received any of the finished translations, so I hesitate to send any more money.  The letters begin in 1887 and end in 1925.  Most are readable, but the early letters are in the old-sytle script and use many words that have passed out of style.
   One person I met on this forum has translated one of the letters.  Would anyone else be willing to help me translate these letters?  Or is there any author trying to collect letters to those who emigrated?  If so, I am willing to give you copies of these letters if I could just get them translated.  I am a historian, but I doubt that I could learn the language well enough to translate them, then use them in a letters from the old country document that might be publishable.
   Thank you for any ideas that you might give me.

2003-09-25, 09:40
Svar #1

Jenny Söderström

Hi Karen,
 
How many letters are we talking about? I don't have time to translate hundreds of letters, but if you e-mail me 10-20 letters, I'd be happy to translate them for you (for free). I have a lot of old letters myself, written by relatives in the U.S. to their families in Sweden, so I know what a treasure these letters are.
 
Jenny
 
je_s_so@hotmail.com

2003-09-25, 15:22
Svar #2

Utloggad Stig Hansson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2040
  • Senast inloggad: 2024-04-19, 03:28
    • Visa profil
Karen
I will be pleased to assist as well with some of your letters and of course for free.
stighansson@hotmail.com

2003-09-25, 18:01
Svar #3

Utloggad Per Linder

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 422
  • Senast inloggad: 2018-07-31, 00:01
    • Visa profil
Since I have ancestors who lived in Gärdslöv, I would be happy to contribute with summaries of a few as well and of course for free. Regards /Per
linder@internet.lu

2003-09-25, 18:45
Svar #4

Lars Göran Larsson

If you need more help I will be glad to assist.
Regards/Lars

2003-09-26, 06:29
Svar #5

Utloggad Karen Kelsey

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 354
  • Senast inloggad: 2010-11-29, 20:15
    • Visa profil
Thanks to everyone who has replied to my request!  I am very grateful.  Now that I have people who will help translate, I will organize these letters and begin to scan them - to see if they are readable in J-Peg format.  I am unsure how many letters I have - probably around 30 letters that range between 4 pages and 10 pages each.  After I get them scanned, then I will decide who to forward each one to.  Some of the letters have become separated, so some pages may not seem to make sense because they belong to other letters!
  Thanks to all of you!
  Karen Kelsey

2003-09-28, 23:42
Svar #6

Utloggad Barbara Wall

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 267
  • Senast inloggad: 2020-04-13, 23:21
    • Visa profil
I'd be glad to do a few, too. I'm an American who's lived in Sweden for almost 30 years. I also have correspondence from my grandparents and their friends from the turn of the (20th)century - isn't it a treasure! - Barbara

2003-10-14, 22:36
Svar #7

Utloggad Karen Kelsey

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 354
  • Senast inloggad: 2010-11-29, 20:15
    • Visa profil
Many people from Rötter have helped me with translations, and the letters are fascinating!  They are a peek into a different era and way of life: they tell about the emptying of the countryside as everyone emigrates or moves away, the move to raising sugar beets and the building of beet factories in the south, the poverty that the rural countryside faced as their wages to pick the crops dropped very low, the hard work that women faced as they were forced to work for the estate, and messengers who were talking about socialism.  I am so happy that these letters are being translated!  Thanks to all of the volunteers who have read them.  I feel like I am touching my ancestors, and also that I am experiencing history!

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna