ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Äldre inlägg (arkiv) till 27 maj, 2010  (läst 2691 gånger)

2008-06-04, 18:15
läst 2691 gånger

Utloggad Kjell L. Johansson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 182
  • Senast inloggad: 2019-04-07, 17:35
    • Visa profil
Ja nu finns äntligen Legacy 7 att ladda hem här www.legacyfamilytree.com
Kjell
Kjell

2008-06-11, 17:04
Svar #1

Utloggad Kjell Holmgren

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 21
  • Senast inloggad: 2023-01-20, 09:36
    • Visa profil
    • www.martensgard.com
En svensk version är under översättning och finns på  
http://www.legacysvenska.com
 
Översättningsgruppen är i behov av testare så det är bara att anmäla er.
 
Under ämnet Anbytarforum » Datorprogram och teknik » Datorprogram (för släktforskning) » Legacy Family Tree  
har Leonard Johnson beskrivit vad som är ändrat till version 7.
http://aforum.genealogi.se/discus/messages/274/17037.html?1212302136

2008-07-24, 12:32
Svar #2

Utloggad Kjell L. Johansson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 182
  • Senast inloggad: 2019-04-07, 17:35
    • Visa profil
Hej!
Fick lite strul med Legacy 7 och en del annat. Fick därför installera om Legacy. Nu undrar jag hur det går till att återläsa en säkerhetsfil/kopia. Det är ju en zippad fil.  
 
Kjell
Kjell

2008-07-24, 13:07
Svar #3

Utloggad Kjell L. Johansson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 182
  • Senast inloggad: 2019-04-07, 17:35
    • Visa profil
Problemet är löst, bara att packa upp filen och kopiera till Legacy/datamappen
Kjell
Kjell

2009-01-28, 12:07
Svar #4

Utloggad Kjell L. Johansson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 182
  • Senast inloggad: 2019-04-07, 17:35
    • Visa profil
Var kan jag finna vad finska ortnamn/kommuner m.m heter på svenska eller tvärtom?  
Det kan beövas för placering på rätt plats i Legacykartan
 
Kjell
Kjell

2009-01-29, 00:48
Svar #5

Utloggad Margareta Danielsson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1568
  • Senast inloggad: 2024-03-26, 14:13
    • Visa profil
HISKI - uppgifter om Finlands församlingar

2009-03-21, 19:48
Svar #6

Utloggad Bengt Kålax

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 120
  • Senast inloggad: 2018-03-19, 13:35
    • Visa profil
På Disgen 8 diskussionssidor har det varit tal om vad kunderna debiteras vid eventuell uppgradering.  
 
För jämförelsens skull kan jag upplysa om att en uppgradering av Legacy från t.ex. 6.0 till 7.0 kostar 21,95 $ motsvarande 177,60 SKR. Detta gäller en Internetuppgradering. Startar man från tomt bord kostar programmet 29,95$ = 242,30 SEK. Laddar men ner en version 7.0 följer Legacy Charting med. I den svenska versionen kallas programtillägget för ”Släkttavlor”. Charting är ännu inte översatt till svenska, men det har varit tal om en översättning också här.
 
All verionsuppdateringar är förstås gratis För närvarande har vi version 7.0.0.90.      
 
Den som är intresserad kan gå in på Legacy's hemsida http://www.legacyfamilytree.com/.
 
Har ny ytterligare frågor, gå in på Legacy's svenska hemsida:
 
http://www.legacysvenska.com/ där ni kan läsa mera.  
 
Bengt

2009-06-13, 01:59
Svar #7

Utloggad Mikael Persson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1357
  • Senast inloggad: 2022-01-17, 11:31
    • Visa profil
Jag läste in en GEDCOM-fil i Legacy, och det blev ordentligt fel: Alla 'von,'vom','af' och annat dylikt ändrades till att ha en inledande versal! Att jag i samband med importeringen valde att säkerställa att efternamn ska ha inledande versal ska ju inte påverka dessa prefix. De skrivs ju alltid med inledande gemen bokstav!  
Det borde ju inte behövas, men: Finns det någon inställning man kan göra så att det inte ska ändra prefixen på detta sätt? Om inte: När kommer programmet att fixas?  
 
Hälsningar, Mikael!

2009-06-13, 18:44
Svar #8

Utloggad Leonard Johnson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 23
  • Senast inloggad: 2010-11-23, 12:15
    • Visa profil
    • www.leonardsgenealogy.com
Antingen går du in under Alternativ > Anpassa > Dataformat eller så kan du använda kortkommandot:
CTRL + Z och sedan gå du till fliken Dataformat.
 
Se över vad du har ikryssat när det gäller följande:
 
Versaler/gemener för förnamn och orter
Versaler för efternamn
Välj hur efternamn skall visas
Formatera namn med titlar.
 
Du kan också rätta till efternamn på själva import funktionen när det gäller Gedcom-filen. När du importerar Gedcom-filen så måste du för varje enskilt namn göra på följande sätt: Du ska använda funktionen ”Sök och Ersätt”.  Dit kommer du genom att använda Arkiv > Importera Från > GEDCOM-fil. Du ska nu ta bort bock märken från ”Formatera namn och orter (Versala begynnelsebokstäver, VERSALER osv.)”. Sedan genomför du importen.
 
Hälsningar,
Leonard Johnson
Team Leader
Swedish Translation Team

2009-06-15, 02:23
Svar #9

Utloggad Mikael Persson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1357
  • Senast inloggad: 2022-01-17, 11:31
    • Visa profil
Tack för svar, Leonard!  
Jag anser dock att även om jag har valt versal inledningsbokstav så ska programmet inte ändra på sådana prefix. Och jag ska absolut inte behöva gå in och göra någon specialinställning eller -redigering för att det inte ska bli så. Jag förväntar mig att programmet inte ska gå in och förstöra efternamnen. Kanske i viss mån motsvarande att jag förväntar mig att programmet inte ska gå in och oombett ändra t.ex. alla 'Niclas' till 'Nils' eller alla 'Katarina' till 'Karin'.  
 
Hälsningar, Mikael!

2009-06-15, 16:57
Svar #10

Utloggad Bengt Kålax

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 120
  • Senast inloggad: 2018-03-19, 13:35
    • Visa profil
Hej Mikael
 
Vår internatíonella grupp har behandlat ditt ärende och här är något som riktar sig till dig  (och andra också) direkt. Hoppas du förstår engelska, eller så kommer vi att översätta texten.
 
Bengt
 
Hi Mikael,
 
As my wife prefers me to enter her Dutch surnames with lower case for the prefix and Caps to the remainder I have no tick in the Format names and places and I then type it in as something like van der LUIT or van PROOIJEN, etc.
 
By doing it this way I get the format that I want and have never had anyone report a GEDCOM problem.
 
Best regards,
 
 
Ian B.

2009-06-16, 17:38
Svar #11

Utloggad Mikael Persson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1357
  • Senast inloggad: 2022-01-17, 11:31
    • Visa profil
OK, då får man väl göra så, och noga se till så att man själv skriver rätt. Synd att funktionen med inledande versal inte funkar om man har sådana namn. Går det att få in en varningsflagga i någon kommande version?  
 
Hälsningar, Mikael!

2009-10-11, 22:32
Svar #12

Utloggad Ove Tegnér

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 245
  • Senast inloggad: 2020-09-30, 05:46
    • Visa profil
    • www.binatech.se/hem
Jag har köpt och provat Legacy ett par dagar nu.
Jag kan inte använda problemkontrollen, Möjliga fel Även om jag underlättar felfinnandet genom att inte kolla något utom bara någon enstaka kontroll så totalhänger sig programmet när sökningen är klar. En processorkärna på min Intel Dual core går för fullt och programmet svarar inte.
Jag har gjort filunderhåll och komprimering.
Är detta ett känt fel?
 
//Ove

2009-10-12, 07:28
Svar #13

Utloggad Bengt Kålax

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 120
  • Senast inloggad: 2018-03-19, 13:35
    • Visa profil
Hej Ove
 
Jag antar att du försöker köra Möjliga Problem.  
Jag har följande versioner installerade: Beta 7.0.0.110 och GR 7.0.0.109. Båda versionerna fungerar utan problem. Jag hittar bl.a. personer som avled efter 110 års ålder och sådana som gift sig före de var fyllda 13 år. Man får själv bestämma gränsvärdena
 
(Meddelandet ändrat av bengterik 2009-10-12 07:30)

2009-10-12, 10:33
Svar #14

Utloggad Ove Tegnér

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 245
  • Senast inloggad: 2020-09-30, 05:46
    • Visa profil
    • www.binatech.se/hem
Jag har nybyggd skitsnabb dator där alla andra program fungerar felfritt. Konstigt att denna funktion inte fungerar hos mig. Jag har talat om det i Legacys forum i problemtråden. Jag har version 7.0.0.109
MinSläkt har ju också en fin möjliga problem funktion, som jag heller inte kan använda längre eftersom gedcomexporterna från Legacy inte accepteras i MinSläkt utan en massa andra fel och varningar.
 
Jag återkommer.
//Ove

2009-10-12, 19:14
Svar #15

Utloggad Bengt Kålax

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 120
  • Senast inloggad: 2018-03-19, 13:35
    • Visa profil
Ove
 
Kontakta Sherry på supporten och beskriv ditt problem. Hon är duktig på sånt här. Här är adressen:
 
Sherry@LegacyFamilyTree.com
 
PS. 1  Kolla först via Legacys Hemsida/Tecnical Support > Help Center > Read me first om här finns något nyttigt.
PS. 2  Du behärskar väl engelska hoppas jag
PS. 3  Fungerar Släkttavlorna? De är tyvärr inte ännu översatta, men är fantastiska. Kolla solfjädern så ser du snabbt vad som saknas i din släktutredning. Jag har printat ut mina anor och har dem under en glasskiva på ett runt bord.
Lycka till
 
Bengt.

2009-10-12, 20:49
Svar #16

Utloggad Ove Tegnér

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 245
  • Senast inloggad: 2020-09-30, 05:46
    • Visa profil
    • www.binatech.se/hem
Tack Bengt
Efter att ha installerat om Legacy så lyckades jag få funktionen möjliga problem att fungera. Jag undrar vad det var ...  
 
Däremot så saknas det ca 200 personer om jag försöker importera en gedcom till MinSläkt igen. Jag har inte provat något annat program. TNG (The Next Generation) fungerar ju fint ihop med Legacy så jag får väl inse att jag tagit klivet ut till andra domäner och att det inte går att backa på ett lätt sätt  
 
Släkttavlan FanChart (solfjädern) är riktigt fin. En översättning hade gjort det programmet till en vinnare. Man kan göra snygga tavlor där helt klart. Man kan köpa Legacy bara för det  programmet.
 
Hittade en riktig bugg också, som jag nämnde på det svenska Legacy forumet. Man får inte exakt alla datumformat i Engelska om man valt det och exporterar sin gedcomfil.
Jag förstår inte varför valet finns alls. Följer man GEDCOM standarden så får det inte finnas svenska stavningar för datumen. Vilket program klarar att importera en gedcomfil med Svensk datum stavning? Jag bara undrar ...
 
//Ove

2009-10-13, 18:41
Svar #17

Utloggad Bengt Kålax

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 120
  • Senast inloggad: 2018-03-19, 13:35
    • Visa profil
Hej Ove
 
Jag set att du varit inne på vårt forum och framfört dina problem - helt OK. Rötter är inte rätt forum att diskutera tekniska finesser rörande Legacy. Med tanke på detta och fingervisning åt andra intresserade, gå in på:
 
http://www.legacysvenska.com/
 
och framför era synpunkter och frågor. Observera att alla jobbar ideellt, varför det kan ta sin tid att få ett svar ibland.
 
Bengt

2009-10-23, 17:51
Svar #18

Utloggad Ove Tegnér

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 245
  • Senast inloggad: 2020-09-30, 05:46
    • Visa profil
    • www.binatech.se/hem
Hej  
Jag kommenterar Leonards inlägg om Legacy från The Next Generation -tråden.
 
Problemet med översättningarna är väl att programmet måste vara byggt så att det går att översätta som vi vill ha det. Ett typexempel är väl engelskans Spouse. Det går ju inte att använda make eller maka när programmet inte är gjort för det. Så det blev äkta hälft i Legacy. Millenium Corproration som gör programmet måste ta till sig och ändra. Kanske är det svårt om det bara är vi skandinaver som vill ha benämningarna make/maka och farfars morfars mormors osv. ?
mvh // Ove

2010-02-17, 14:56
Svar #19

Utloggad Kent Kädergård

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 34
  • Senast inloggad: 2017-12-06, 12:41
    • Visa profil
Hej !
Är det någon som vet om man kan byta kartprogram till googles maps?  
Och i så fall hur gör man då ?
Jag har även ställt frågan på www.legacysvenska.com
Men det verkar vara död.

2010-02-19, 19:26
Svar #20

Utloggad Kent Kädergård

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 34
  • Senast inloggad: 2017-12-06, 12:41
    • Visa profil

2010-05-04, 08:30
Svar #21

Utloggad Leonard Johnson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 23
  • Senast inloggad: 2010-11-23, 12:15
    • Visa profil
    • www.leonardsgenealogy.com
Hej,
Jag vill veta vad ni tycker. Hur ska vi göra med användning av ordet kusin? Ska vi använda uttrycket ”Min kusin” eller ”Farbrors son” eller ”Farbrors dotter” eller ”Fasters son” eller ”Fasters dotter” eller ”Morbrors son” eller ”Morbrors dotter” osv? Hur ska vi ha det?
 
När man säger på engelskan ”1st Cousin once removed” hur ska det översättas? Kom ihåg att ”once removed” betyder både framåt och bakåt dvs. att det kan syfta på ”Mors kusin” eller ”Min kusins son”, både ryms inom uttrycket ”1st Cousin once removed”.  Ska vi använda oss om uttrycket ”Mors kusins barn” eller ”Mors kusins son” eller ”Mors kusins dotter” eller ”Min kusins barn” eller ”Min kusins son” eller ”Min kusins dotter”?
 
Hälsningar,
Leonard
Team Leader
Swedish Translation Team

2010-05-04, 08:33
Svar #22

Utloggad Leonard Johnson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 23
  • Senast inloggad: 2010-11-23, 12:15
    • Visa profil
    • www.leonardsgenealogy.com
Hej,
Jag vill veta vad ni tycker. Hur ska vi göra med användning av ordet tremänning? Ska vi använda uttrycket ”Min tremänning” eller ”Farbrors sonson” eller ”Farbrors sondotter” eller ”Fabrors dotterson” eller ”Farbors dotterdotter” osv? Hur ska vi ha det?
 
När man säger på engelskan ”2nd Cousin once removed” hur ska det översättas? Kom ihåg att ”once removed” betyder både framåt och bakåt dvs. att det kan syfta på ”Mors tremänning son” eller ”Min tremännings son”, både ryms inom uttrycket ”2nd Cousin once removed”.  Ska vi använda oss om uttrycket ”Mors tremännings barn” eller ”Mors tremännings son” eller ”Mors tremännings dotter” eller ”Min tremännings barn” eller ”Min tremännings son” eller ”Min tremännings dotter”? Vi kan också använda oss om uttrycket ”Tremänning 1 generation bort” eller ”Tremänning 1 generation framåt eller bakåt”.
 
Hälsningar,
Leonard
Team Leader
Swedish Translation Team

2010-05-04, 17:54
Svar #23

Utloggad Ove Tegnér

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 245
  • Senast inloggad: 2020-09-30, 05:46
    • Visa profil
    • www.binatech.se/hem
Hej Leonard
Jag har förstått att det är svårt att rakt av översätta dessa saker. Om det ens går.  
Jag antar att du är på gång nu och då får vi försöka hjälpas åt så det blir så bra som möjligt. Kanske jänkarna bidrar till att hjälpa oss också?
Om vi försöker spalta upp det lite... och håller tungan rätt i munnen. Detta är mycket svårare än vad man först kan tro.  
 
Vad som stämmer bra i Sverige är att:
 
1) Second cousin är syssling (tremänning)
2) third cousin är brylling (fyrmänning)  
3) fourth cousin är pyssling (femmänning)
 
Vilket kön är mindre intressant med dessa benämningar.
 
Problemet kommer när man blandar in t.ex. once removed.
First cousin once removed kan vara ditt släktskap med din kusins barn eller ditt släktskap med någon av dina föräldrars kusiner.
Den första varianten, neråt, kan ju t.ex. vara fasters sonson, eller fasters dotterson, eller fasters sondotter, eller mosters sonson .. osv.
Om man använder denna benämning fullt ut så är det antagligen enklast programmeringsmässigt att kusiner får benämningen du nämner ovan: ”Farbrors son” eller ”Farbrors dotter” eller ”Fasters son” eller ”Fasters dotter” eller ”Morbrors son” eller ”Morbrors dotter” osv.
 
När det gäller den andra varianten av First cousin once removed, alltså ditt släktskap uppåt med en förälders kusin så kan det ju t.ex. bli farfars systerdotter eller mormors brorsdotter osv.
De benämningarna tycker jag är bra men har du verkligen möjlighet att få till det med bara översättning från den amerikanska benämningen? Jag antar att det inte låter sig göras. Vi har ju ingen motsvarighet till once removed, twice removed osv. mer än den detaljerade jag just nämnde.
 
Att få med kusin, syssling, brylling och pyssling hade varit önskvärt men det går ju inte om det inte finns villkor inlagda i programmet för att kunna få med de benämningarna.
Du nämner ”Tremänning 1 generation bort”. Det tycker jag låter alldeles främmande och säger mig ingenting. Är då t.ex. mors tremänning samma sak? Det är i så fall bättre. Eller mors syssling som är ännu bättre.
 
Har du en tabell som skall översättas eller hur ser ditt underlag ut. Om jag får se underlaget kanske jag kan komma med mina två cent Sånt här kan man inte klara ensam. Du behöver mycket input.
 
mvh // Ove Tegnér

2010-05-04, 18:17
Svar #24

Utloggad Ove Tegnér

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 245
  • Senast inloggad: 2020-09-30, 05:46
    • Visa profil
    • www.binatech.se/hem
Här är en länk där det på engelska föklaras hur släkstskap benämns:
[color=0000ff]What is first cousin twice removed?[/color]http://www.genealogy.com/genealogy/16_cousn.html?Welcome=1053119546
 
 
I det webbaserade programmet TNG har man löst översättningen som nedan för ett exempel på first cousin once removed
N.N. är far/mor (eng. great) far-/moster till N.N
Inte alls snyggt men något annat går ju inte om det skall översättas rakt av.
 
mvh // Ove Tegnér

2010-05-26, 17:25
Svar #25

Utloggad Leonard Johnson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 23
  • Senast inloggad: 2010-11-23, 12:15
    • Visa profil
    • www.leonardsgenealogy.com
Hej,
 
Inom översättningsgruppen har vi förnärvarande en diskussion om vi bör behålla nuvarande översättning av engelskans ”Spouse”. Vi har översatt ordet till ”äkta hälft”. Nu vill några av oss ändra översättningen till ”maka/make/makar”. Vi vill nu genomföra en omröstning om hur ni andvändarn a vill ha det.
 
I engelskan står det ”All Spouces” som vi har översatt till ”Alla äkta hälfter” eller ”Parents, Spouse(s) and Children” som vi har översatt till ”Föräldrar, äkta hälft(er) och barn” eller ”Error reading Spouse's Marriage” till ”Fel vid inläsning av äkta hälfts äktenskap”.
 
På Legacys forum genomför vi en omröstning gå till: http://www.legacysvenska.com/phpBB2/index.php och rösta gärna J eller N.
 
Tack.
 
Hälsningar,
Leonard
Team Leader
Swedish Translation Team

2010-05-26, 18:22
Svar #26

Utloggad Kjell L. Johansson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 182
  • Senast inloggad: 2019-04-07, 17:35
    • Visa profil
Hej alla Legacy användare!
 
Detta är en viktig fråga att ta ställning till för alla Legacyanvändare.
 
Eftersom det inte finns varken äkta eller oäkta hälfter i verkligheten eller någon annanstans  är det för mig självklart fel att använda dessa beteckningar för make/maka. Rösta alltså JA till att använda beteckningen Make/Maka eller Man/Hustru.
Oäkta hälft har jag aldrig stött på ännu men det kanske förekommer någonstans.}}
 
Kjell
Kjell

2010-05-26, 19:20
Svar #27

Utloggad Ove Tegnér

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 245
  • Senast inloggad: 2020-09-30, 05:46
    • Visa profil
    • www.binatech.se/hem
Hej
Frågan är om det är så många som håller koll på dessa sidor som använder Legacy.
Jag röstar i alla fall på make/maka och dess varianter.  
Skönt att kunna påverka  
Några små översättningssaker är det enda som man önskar. För övrigt är Legacy riktigt, riktigt bra.
 
Jag har växt in i programmet och kan bara konstatera att det finns väldigt mycket under huven som jag har börjat använda det senaste. Flera funktioner som jag saknade i MInSläkt som har varit mitt husprogram sedan alfa versionerna.
Legacy har också mycket tålamodig och bra support från USA om man tar det den vägen via deras felsökningsformuläret på Millenniums hemsida. Jag hade ett riktigt besvärligt problem, som jag löste själv, men Sheryl gav inte upp. De går hela vägen om du har problem och kan beskriva dem på engelska.

2010-05-27, 16:00
Svar #28

Utloggad Bo Lindquist

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 478
  • Senast inloggad: 2017-01-07, 13:49
    • Visa profil
Ove, jag håller på och testar att föra över min databas från Min Släkt till Legacy via GEDCOM och jag undrar om du eller någon annan vet hur man kan göra med tilltalsnamn. I Min Släkt skriver man * efter de namns som är tilltalsnamn men det blir ju konstigt i Legacy då mitt namn blir Nils Bo* Håkan, alltså heter jag i alla rapporter och dylikt Nils.  
Hur kan man lösa detta? Känner ingen vidare lust att gå igenom alla personer och ta bort stjärnan samt sortera om namnen så att tilltalsnamnen kommer först.
 
Mvh
Bo Lindquist

2010-05-27, 16:52
Svar #29

Utloggad Ove Tegnér

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 245
  • Senast inloggad: 2020-09-30, 05:46
    • Visa profil
    • www.binatech.se/hem
Hej Bo
Ja, där träffade du en öm punkt. Legacy har ingen funktion för *. Jag tror att den kanske har det för namn med endast versaler men jag har inte kollat så noga. Det finns en mod i TNG för det. Detta med stjärnor för tilltalsnamn verkar bara finnas i norden. Vi är väl inte tillräckligt många för att det skall slå igenom i utländska program.
Jag har behållt mina stjärnor. Den informationen vill jag inte förlora. Vi får hoppas på att en funktion för det kommer i Legacy. Dessutom skriver jag sällan ut några rapporter. Så Legacy väljer alltså första namnet som tilltalsnamn? Inte bra. Tur att jag heter Ove Ragnvald och inte Ragnvald Ove då  
 
Jag skall försöka författa en önskan till programmakarna. Är vi tillräckligt många som gör det så kanske det kan bli nåt.
mvh// Ove

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna