Förlåt mig, att jag i saknad af någon pålitlig kommissionär, som jag är i tillfälle att kunna på platsen direkte vända mig till Herr Domhafvanden dristar översända mina närslutna cassiens(?) ansökningshandlingar; Och hoppas jag att, uti min inträngda belägenhet finna en ursäkt för detta mitt tilltag; Warandes behovet af min snara frigivning så mycket nödigare, som jag desto häldre trängtar efter min arbetskrafts anwändande i frihetstillstånd, emedan det icke är någon roskillssak att tänka därpå att hustru och 6 små barn kanske måste svälta ihjäl eller åtminstone lida betydlig nöd innan frihetstillståndet bliver mig återgifvet.
Med största högaktning
Hernösands läns Cellfängelse
Den 24:de Aug. 1866
Ödmjuke
Pehr Ersson
I let a tool available on internet translate this application of speedy liberation.
Forgive me, that in the absence of any reliable commissioner, whom I am in a position to be able to directly address on the spot to Herr Domaren, I dare to send my attached Cassien's(?) application documents; And I hope to find, in my straitened situation, an excuse for this measure of mine; The need for my speedy release being all the more urgent, as I all the more press for the use of my labor in a state of freedom, because it is no reason for peace to think of it that wife and 6 small children may have to starve to death or at least suffer considerable hardship before the state of freedom becomes me reproduced.
With the greatest respect
Hernösand County Cell Prison
On the 24th of Aug. 1866
Humble
Pehr Ersson