Jag har lite problem att tyda alla kråkfötter gällande min farmors dop. Länkar till födelseboken:
https://data.matricula-online.eu/en/oesterreich/wien/08-alservorstadtkrankenhaus/01-212/?pg=119 och
https://data.matricula-online.eu/en/oesterreich/wien/08-alservorstadtkrankenhaus/01-212/?pg=120 - det är alltså Henriette Johanna längst ner på sidan och det verar vara en lapp som gör att det är två bilder.
Om man börjar till vänster så har vi en not i marginalen som jag inte helt har tytt, men det verkar uppenbarligen att ha att göra med hennes flytt till sverige:
"
Katl Kirche (massa förkortningar)
", något säger mig att det är ungefär samma sak som står på lappen längre till höger. Här är bortsett från att tyda texten helt frågan om vad förkortningarna betyder.
Sen är det väl i nästa ruta vem som döpte henne, antar att det inte tillför något, nästa ruta "geb. 28; get 30" och tom ruta. Sen hennes namn "Henriette Johanna", men med någon notis under som jag inte har riktigt lyckats läsa.
Sen är det lappen, ja det är väl inget probem att tyda bortsett från förkortningarna: M.B.A? B.H.III?, Z N 79?
Sen vänder man på lappen, baksidan av lappen är väl inte några märkvärdigheter, men sen högersidan i boken.
Första kolumnen skulle fadern stå. Doh! Sen nästa ruta (moderen) "Braun Henriette K.L.
5
7 geb 15/7 1885 in Dittersdorf zust Kunzendorf Mähren" och under horisontalstrecket "Die Mutter ist eine unheilige Tochter des Karl Braun und der Julia zusammen Pater" (right?). För det första låter det föga fantasifullt att de har samma förnamn och jag antar att K.L
betyder katolsk trosbekännare på något sätt. "5
7" antar jag är en gatuadress, men vilken? Under strecket tror jag fått det rätt med reservation för bestämda artiklarna (min tyska är lite rostig).
Nästa kolumn (Paten - vad man nu översätter det med, gudmoder?): "Maria Julia Braun; K
5
7". Egentligen samma osäkerhet som i förra rutan. "K
" tolkar jag som samma - att hon var katolik och "5
7" ser ut som samma som i förra rutan och antar jag är en adress.
Och så sista rutan: det ser ut att vara tre olika texter. Högst upp är något som jag uppfattar som ett namn vad nu det är för något, den som döpt henne var väl längst till vänster och inte samma som detta. Sen till höger om det "24/XI
36" som jag antar har att göra med hennes flytt till sverige. Men sen är det en text under där som jag inte har lyckats tyda, vet inte om det är av betydelse, men man skall väl inte avfärda en text innan man har ett hum om vad det står?