ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Help translating 3 words from court record  (läst 969 gånger)

2021-06-30, 22:13
läst 969 gånger

Utloggad George Lind

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 213
  • Senast inloggad: 2023-01-01, 21:45
    • Visa profil
I have attached an image from the 1799 Färs judgement book.  I have hi-lighted the three words that I am not sure of.
It appears to be "och  theraf" and then I cannot make out the other word.  I cannot find a translation for theraf so I am assuming I have that wrong.
Can any one translate these words?

Here is the original document information
Färs häradsrätt (L, M) AIa:75 (1799) Image 4200 (AID: v460438.b4200, NAD: SE/LLA/10016)

Thanks
George

2021-06-30, 23:16
Svar #1

Utloggad Klas Wallén

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 408
  • Senast inloggad: 2023-01-27, 13:53
    • Visa profil
Hi!

I think you are right and it says "och theraf" and then probably "nästledne år". Thereaf is the same as the modern därav, which is aprox. like the English hence. Nästledne =the next/following

Regards

Klas

2021-06-30, 23:22
Svar #2

Utloggad George Lind

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 213
  • Senast inloggad: 2023-01-01, 21:45
    • Visa profil
Klas,
That does make sense.  Thank you so much for your help.
George

2021-06-30, 23:30
Svar #3

Utloggad Klas Wallén

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 408
  • Senast inloggad: 2023-01-27, 13:53
    • Visa profil
Nästlidne may be the year that was before the current year. I am not fully sure there. That's often named sistlidne (latest) but perhaps also nästlidne? I will look more into that if not anyone here knows.

I found some information on Runeberg. It is an archaic expression but I think it is the same as sistlidne and if so it just means the last year.

Klas

2021-06-30, 23:41
Svar #4

Utloggad Ulf Svensson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1241
  • Senast inloggad: 2023-01-27, 22:48
  • Ulf Svensson
    • Visa profil
Both 'sistlidne' and 'nästlidne' are like previous/last.

2021-07-01, 14:14
Svar #5

Utloggad George Lind

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 213
  • Senast inloggad: 2023-01-01, 21:45
    • Visa profil
Thanks for all your help.  I think in this case it means the next or following year.  This case is about Gertrude being impregnated by an unknown man which resulted in the birth of a child the following year in Brandstad.
George

2021-07-01, 22:26
Svar #6

Utloggad Ulf Svensson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1241
  • Senast inloggad: 2023-01-27, 22:48
  • Ulf Svensson
    • Visa profil
Yes, the case is about Gertruds birth of an illegitimate child but the wiew of the writing is from the day at court. So it is previous may to the day at court.

2021-07-01, 23:06
Svar #7

Utloggad George Lind

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 213
  • Senast inloggad: 2023-01-01, 21:45
    • Visa profil
The court date is 1799 and the child was born in 1797.
George

2021-07-02, 00:28
Svar #8

Utloggad Ulf Svensson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1241
  • Senast inloggad: 2023-01-27, 22:48
  • Ulf Svensson
    • Visa profil
Sorry, got may from somewhere else.  :-[

Maybe the clerk made an error. He ment 'nästkommande', next, but wrote 'nästledne'.

2021-07-02, 13:53
Svar #9

Utloggad George Lind

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 213
  • Senast inloggad: 2023-01-01, 21:45
    • Visa profil
Thanks again everyone for taking the time to help me out.
George

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser



Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna