ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Hjälp att tyda dombok  (läst 194 gånger)

2021-02-25, 23:14
läst 194 gånger

Utloggad Anders Pilemalm

  • Anbytare *
  • Antal inlägg: 1
  • Senast inloggad: 2021-02-27, 19:31
    • Visa profil
Hej!
Jag är helt ny på forumet men har fått tips om att man kan få mycket hjälp här. Hoppas jag lagt det i rätt kategori. Det gäller en dombok från Kinnevalds härad, år 1678, med följande text, som jag behöver hjälp att tyda:

Sammadag blef tingsallmogen tillfrågadt, om någom fants eller visste nämbna den ryktet hade utkommit öfver hustru Karin i Hättebo eller om någon vetskap hade att berätta, annat än hon var en hederlig dannequinna, där till alla med en mund svarade ej till det ringaste visste tala om henne, än det ärligit och godt är och alldeles säga henne vara oskyldig till det ord hon utikommen var för en snickare Sune bemäld. Hustru Karin är öfver medålders quinna, hennes man Gumme Jönsson i Hättebo henne fritager för det, och sig edelig förplicktar, uti deras äcktenskap aldrig förmärkt det ringaste tecken till någon lättfärdighet, ej heller finner man de skäl, henne edegång att pålägga, ehuru väl mannen vill den utfästa. Sune snickare hafver haft i tankar att befria hustru Karins dotter dotter som ung af åren är, blifver hon för det talet frikänd af tingsrätten, och till sin ära och goda nampn behållen, där om heller annan här efter framkommit och sig höra låter annat att tala, än det en dannequinnas meriter, den skall skyldig vara sådant att bevisa eller lageligen plickta.

Tillsammans med kloka släktforskare har jag försökt förstå denna text, men blir ändå inte helt klar över vad den innebär. En tolkning är att det är danneqvinnan Karin som drar Sune Snickare inför rätta för förtal, då han spridit rykten om henne. En annan är att det är tvärtom. Att Sune tagit det hela till tinget, eftersom det florerat rykten om henne och han har friat till Karins dotterdotter och är mån om att familjens rykte ska vara så att säga obefläckat. Det är ju fantastiskt spännande att läsa dessa gamla texter, men inte alltid helt lätt att förstå dem, så om någon vill hjälpa till att tyda vore jag mycket tacksam. En annan fråga som infinner sig är också vad som kan vara troligt att Karin blivit anklagad för. Texten förtäljer ju inte det, mer än att maken intygar att han inte "märkt det ringaste tecken till lättfärdighet". Betyder lättfärdighet i detta sammanhang lösaktighet, oanständighet, eller kan det var något annat hon är anklagad för. Eftersom tidpunkten sammanfaller med häxprocesserna lockas man ju tro att något dylikt kan vara en del av anklagelsen, men det kanske är att dra det för långt. Hur som helst, vore jättetacksam för hjälp att förstå texten ovan.

2021-03-25, 12:25
Svar #1

Utloggad Hillevi Fransson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 78
  • Senast inloggad: 2021-03-25, 12:45
    • Visa profil
Hej! Ja visst är det kul att läsa gamla dombokstexter! Håller med om att det inte är alldeles lätt att förstå - en annan kultur och ett annat sätt att skriva.


Såhär tänkte i alla fall jag när jag läste texten, gör dock inga anspråk på något slags "sanning" :)


Karin har mer eller mindre antytt någonting om att Sven kanske skulle fria till barnbarnet. Ryktet om detta sprider sig på bygden, "någon" vet att Sven inte alls tänkt det och ryktet blir istället att Karin far med osanning. Kanske är Sven delaktig i detta "motrykte", kanske inte. På något sätt tas saken till tinget, troligtvis av Karin själv för att rädda sitt rykte (eller av hennes man). Heder och ära var viktigt och kunde ibland behöva fastställas inför tinget. Tolkar inte texten som att varken Sven eller Karin skulle vara anklagade för förtal från någon part, utan snarare som att Karin vill fastställa sitt rykte som ärlig och hedersam gentemot en mer generell allmänhet. Tänker att det är också därför texten avslutas med en allmän uppmaning att någon vill anklaga Karin för att fara med osanning så ska man kunna bevisa detta eller vara beredd på att få böta.


Ordet "lättfärdig" läser jag i betydelsen "obetänksam", "lättvindig".


Mvh Hillevi

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser





Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna