ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: släktträd, antavla m.m. till engelska  (läst 1742 gånger)

2019-08-29, 19:18
läst 1742 gånger

Utloggad Helene Jacobson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 225
  • Senast inloggad: 2023-06-16, 10:02
    • Visa profil
Hej! Skulle behöva hjälp med att översätta några vanliga släktforskarord till engelska:
Släktträd (då menar jag barn, barnbarn m.m.)
Antavla (då menar jag far, farfar, mor morfar osv.)
Släktbok
Anfader
Anmoder
Släktgren
Ättling
Ansedel
Husförhör
Dombok
Jordebok
Mantalsbok
Mönsterrulla

Tack på förhand! Helene

2019-08-29, 20:41
Svar #1

Utloggad Staffan Bergh

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2951
  • Senast inloggad: 2024-03-29, 11:57
  • aka festerman
    • Visa profil
    • BFiles
mvh /staffan -- BFiles

2019-09-01, 10:48
Svar #2

Utloggad Helene Jacobson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 225
  • Senast inloggad: 2023-06-16, 10:02
    • Visa profil
Tack! det var ett bra tips! Någon som har ett bra ord för klenod i betydelsen " släktboken är en verklig klenod" ?

2019-09-01, 11:20
Svar #3

Utloggad Staffan Bergh

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2951
  • Senast inloggad: 2024-03-29, 11:57
  • aka festerman
    • Visa profil
    • BFiles
mvh /staffan -- BFiles

2019-09-01, 11:59
Svar #4

Utloggad Helene Jacobson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 225
  • Senast inloggad: 2023-06-16, 10:02
    • Visa profil
Ja, det kanske fungerar. Jag har fått förslag på ordet heirloom men har aldrig hört detta ord. Det ska visst ha koppling till släkten?

2019-09-01, 18:04
Svar #5

Utloggad Kristina Gunnarsdotter

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 6194
  • Senast inloggad: 2024-03-21, 11:59
    • Visa profil
Heirloom betyder släktklenod, arvegods.

2019-09-01, 20:52
Svar #6

Utloggad Helene Jacobson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 225
  • Senast inloggad: 2023-06-16, 10:02
    • Visa profil
Tack då är det nog det ord jag söker. Jag har även haft funderingar kring ordet "vördnad". Hur ska man översätta " Jag känner vördnad inför det arbete som lades ner innan datorernas tid"?

2019-09-01, 21:48
Svar #7

Utloggad Kristina Gunnarsdotter

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 6194
  • Senast inloggad: 2024-03-21, 11:59
    • Visa profil
Respekt och beundran kanske? Respect and admiration. Eller i direkt form: I respect/admire...

2019-09-05, 17:51
Svar #8

Utloggad Helene Jacobson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 225
  • Senast inloggad: 2023-06-16, 10:02
    • Visa profil
Tack för svar!
Det slutade med att jag skrev " I feel reverence for the work..." och klenod blev "treasured heirloom" efter att ha kollat med släkting i USA. Inte hört något av orden innan, men det säger nog mest att jag borde bättra på min engelska.... :D

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna