ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Help translating travel card for Pehr Rasmusson in Öved  (läst 943 gånger)

2018-02-16, 17:28
läst 943 gånger

Utloggad George Lind

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 252
  • Senast inloggad: 2024-04-16, 00:26
    • Visa profil
Attached is an image of the travel card belonging to my third great grandfather Pehr Rasmusson.
This is from Öved in 1814.

Here is a link to the page on Swedish National Archives.
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0071428_00220

Can someone translate this for me?
Thanks.

2018-02-17, 04:44
Svar #1

Utloggad Leif Lundkvist

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4528
  • Senast inloggad: 2024-04-18, 03:11
    • Visa profil
In short it say that (civil status / profession which I don't understand) Pehr Rasmusson born 10 Dec 1797 in Brandstad moves now to Öfved. Then most is about his knowledge in Christianity, reading ability, non married status, inoculated against poxes. It is written in Brandstad 25 Sept 1814.

2018-02-17, 08:15
Svar #2

Utloggad Stig Svensson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 275
  • Senast inloggad: 2024-04-06, 12:04
    • Visa profil
Civil Status is ...The little boy!.....( Gossen)
/Stig

2018-02-17, 18:52
Svar #3

Utloggad George Lind

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 252
  • Senast inloggad: 2024-04-16, 00:26
    • Visa profil
Thank you for your reply.  I have a follow up question if you don't mind.
Pehr Rasmusson was 17 at that time.  Would he still be considered a boy at that age?
I had assumed that he was moving to Öved  to work as a farm hand. 
In the household examination record for that year he is listed with "Gos" next to his name not "Dr".
Would that mean he was not a farm hand?  The note in the top left of the page seems to say "Tjenare ochInhejsis".
What does that mean?
Here is the link to the page on Swedish National Archives:
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0071391_00036
Thanks

2018-02-18, 22:40
Svar #4

Utloggad Erik Mouwitz

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 126
  • Senast inloggad: 2023-02-05, 15:23
    • Visa profil
It says "tjenare och inhyses", which in modern spelling would be "tjänare och inhyses".
Tjänare means servants.
Inhyses comes from the verb "hysa" - "to house". The similarity between the english and swedish words is rather striking :) 
Inhyses persons were people who lived on a farm although they were not employed there ; they were usually poor, elderly (often elderly members of the family) or disabled.

2018-02-19, 00:00
Svar #5

Utloggad George Lind

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 252
  • Senast inloggad: 2024-04-16, 00:26
    • Visa profil
Thank you for the clear explanation.  Your help is much appreciated.

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna