ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Holländska Antwerpen 1874 - Vad står det?  (läst 1735 gånger)

2017-11-30, 08:38
läst 1735 gånger

Utloggad Torgny Larsson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 41
  • Senast inloggad: 2024-03-14, 22:50
    • Visa profil
Det gäller en dödsnotering från Antwerpen 1874, sjökapten Alexander Johannson, född i Tanum. Någon som kan översätta?

2017-12-03, 20:15
Svar #1

Utloggad Håkan Bergström

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1337
  • Senast inloggad: 2024-03-25, 22:21
    • Visa profil

Ett första försök:

Den tjugoandra dagen i januari månad år artonhundra sjuttiofyra kl. två på eftermiddagen.
Dödsattest för Alexander Johansson, scheepsstuiver?, fyrtiotre år, sju månader och sjutton dagar gammal, född i Tanum i Sverige, här bosatt, avliden i bostaden den tjugonde januari samma år kl. sju om aftonen, äkta make till Carolina Maria Elisabeth Nolting, son av ? Alexander Johansson ?? obekanta uppgifter. Enligt uppgift som tillställs mig genom Ernestus Duiver?, köpman i stenkol, ? tjugosju år, de avlidnes svåger och ?? Jacob Britt, ?tre år gammal, den avlidnes ?, ??.



2017-12-03, 22:31
Svar #2

Utloggad Harald Nordius

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 837
  • Senast inloggad: 2024-03-07, 21:06
    • Visa profil
Det står väl "zoon van mijlen" före det andra Alexander Johansson. Ett märkligt uttryck, som det är svårt att få någon mening i. Efter står det "vidare upplysningar obekanta. Jacob Britt är "lijkbezorger" och 53 år gammal. Det är väl begravningsentreprenör.

2017-12-03, 22:33
Svar #3

Utloggad Torgny Larsson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 41
  • Senast inloggad: 2024-03-14, 22:50
    • Visa profil
Tack så jättemycket.
Jag tror att Alexander hade en son som även han hette Alexander.

2017-12-03, 23:17
Svar #4

Utloggad Harald Nordius

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 837
  • Senast inloggad: 2024-03-07, 21:06
    • Visa profil
Alxeanders yrke är "scheepsstuwer", stuvare, d.v.s. han drev ett stuveriföretag.

2017-12-04, 21:12
Svar #5

Utloggad Håkan Bergström

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1337
  • Senast inloggad: 2024-03-25, 22:21
    • Visa profil
Jag har tagit hjälp, men det allra sista har vi ännu inte lyckats klura ut.
Det står "zoon van wijlen Alexander Johansson" = son till avlidne


Den tjugoandra dagen i januari månad år artonhundra sjuttiofyra kl. två på eftermiddagen.Dödsattest för Alexander Johansson, stuvare, fyrtiotre år, sju månader och sjutton dagar gammal, född i Tanum i Sverige, här bosatt, avliden i bostaden den tjugonde januari samma år kl. sju om aftonen, äkta make till Carolina Maria Elisabeth Nolting, son till avlidne Alexander Johansson, vidare upplysningar obekanta. Enligt uppgift som tillställs mig genom Ernestus Duiver, köpman i stenkol, tjugosju år gammal, den avlidnes svåger och genom Jacob Britt, begravningsentreprenör, femtiotre år gammal, bekant till den avlidne, ??

2017-12-04, 21:47
Svar #6

Utloggad Harald Nordius

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 837
  • Senast inloggad: 2024-03-07, 21:06
    • Visa profil
De två sista orden är väl "alhier gehuisvest", "här boende", men det är svårt att se vad det står framför "alhier"?

2017-12-05, 20:42
Svar #7

Utloggad Håkan Bergström

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1337
  • Senast inloggad: 2024-03-25, 22:21
    • Visa profil
Det står beide.
....båda här boende.

Jag har diskuterat yrkestiteln med flamländare och holländare.
Det är en historisk yrkesbeteckning som inte längre används.
De trodde att det motsvarar dagens 'stuwadoor', dvs. 'stuveriarbetare'

2017-12-05, 20:55
Svar #8

Utloggad Harald Nordius

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 837
  • Senast inloggad: 2024-03-07, 21:06
    • Visa profil
Jag har diskuterat yrkestiteln med flamländare och holländare.
Det är en historisk yrkesbeteckning som inte längre används.
De trodde att det motsvarar dagens 'stuwadoor', dvs. 'stuveriarbetare'
Det tror inte jag. "Stuvare" på svenska betydde ursprungligen innehavare av ett stuveriföretag, d.v.s. stuveriarbetarnas arbetsgivare. Sedan har det oegentligt kommit att användas om stuveriarbetarna, "sjåarna". Eftersom trådstartaren anger att Alexander Johansson var sjökapten är det mera troligt att han var stuvare än att han var stuveriarbetare. Även att han var svåger med en köpman talar för det. Slår man upp "stuwer" i Nederlands woordenboek online så är en av betydelserna "cargadoor". Slår man så upp detta så står det:
"iemand die ervoor zorgt dat schepen in een haven kunnen aanleggen, gelost en geladen kunnen worden en dat de douaneformaliteiten geregeld worden"
Det är ju knappast en stuveriarbetare.

2017-12-05, 21:31
Svar #9

Utloggad Håkan Bergström

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1337
  • Senast inloggad: 2024-03-25, 22:21
    • Visa profil
Det verkar vara lite av ett gummiord.

I Nationaal woordenboek står:
  • stuwer: Animator

2017-12-05, 22:21
Svar #10

Utloggad Harald Nordius

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 837
  • Senast inloggad: 2024-03-07, 21:06
    • Visa profil
Ja, liksom det svenska "stuvare". Men hans sociala status gör att det är mera troligt att han var företagare än hamnsjåare.

2017-12-05, 22:29
Svar #11

Utloggad Håkan Bergström

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1337
  • Senast inloggad: 2024-03-25, 22:21
    • Visa profil
Mycket möjligt, och kanske mycket troligt, men också sjökaptener kan hamna på dekis.
Det enda 100-procentiga beviset vore andra dokument som visar hans sociala ställning.

Det få träffarna man får på "scheepsstuwer" tyder på att det måste ha funnits en parallell vanligare yrkesbeteckning.

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna