ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Äldre inlägg (arkiv) till 31 juli, 2010  (läst 2773 gånger)

2007-04-05, 21:14
läst 2773 gånger

Eva Leksell

Det låter rimligt. Tack så mycket för hjälpen.

2008-04-27, 13:25
Svar #1

Utloggad Sven-Göran Hallonquist

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 238
  • Senast inloggad: 2012-02-15, 07:04
    • Visa profil
Fick en förfrågan från ett par studenter vid Universitetet i Rom ”La Sapienza” om en norsk runstav i Museum Astronomico e Copernicano.
Runstaven är utan tvekan norsk, troligen 1600-tal. Den norska kalendertraditionen har normalt sett inga runor (till skillnad från de svenska) som tal utom i några få kända exemplar från Gudbrandsdalen och Lillehammar med, som även i detta exemplar, kraftigt deformerade runformer.
 
På staven finns vissa noteringar (SE BILD NEDAN)
 
Finns någon som får någon associering till deras tolkning ”Thot Hagris 1785”
 
Min enda association är till en dansk greve Otto Thott som dog 1785 och efterlämnade en mycket omfattande och dyrbar samling böcker och handskrifter (största privata i Europa. Det värdefullaste skänkte han till Kungliga Biblioteket i Köpenhamn) och konstföremål.
 

2009-01-27, 19:22
Svar #2

Utloggad Jan Olof Johansson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 48
  • Senast inloggad: 2022-07-26, 19:17
    • Visa profil
Såg denna text i en generalmönsterrulla:  
Pres: Begär och får såsom sjuklig afsked med anmälan till underhåll på Expectance. Tjent särdeles väl  
Vad innebär ordet expectance i detta sammanhang?

2009-11-02, 17:04
Svar #3

Utloggad Rolf Persson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 44
  • Senast inloggad: 2023-06-03, 13:38
    • Visa profil
    • www.rogpe.se
Hej,  
Finns det någon vänlig själ som kan hjälpa mig med att tyda och översätta vad prästen skrivit för Anders Bergman respektive Margreta Catharina Nyberg in i husförhörslängden.
Genline GID: 2278.41.86200, AD Online Uppsala Alunda AI:13b Husförhör 1845-1850, sid 4.
 

 
Hälsningar
Rolf

2009-11-02, 17:52
Svar #4

Utloggad Samppa Asunta

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 356
  • Senast inloggad: 2016-03-11, 19:47
    • Visa profil
Ebriositati deditus resp. dedita = begiven på dryckenskap. Mannen är antagligen dessutom vaccinerad; vad det står på fruns rad kan jag inte tyda (dito är det i alla fall inte).
Mvh Samppa

2009-11-02, 18:06
Svar #5

Utloggad Stefan Dake

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2535
  • Senast inloggad: 2024-03-28, 19:46
    • Visa profil
Hej!
 
Jag tror att det står nk, d.v.s. 'naturliga koppor'. Se även rad 2 på samma sida. Där är det tydligare.
 
mvh
Stefan
Stefan Dake

2009-11-02, 18:19
Svar #6

Utloggad Rolf Persson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 44
  • Senast inloggad: 2023-06-03, 13:38
    • Visa profil
    • www.rogpe.se
Tack så mycket båda två!
 
// Rolf

2009-11-04, 18:36
Svar #7

Utloggad Elisabeth Thorsell

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 9209
  • Senast inloggad: 2023-05-27, 17:48
    • Visa profil
    • www.etgenealogy.se
Hustrun är nog också begiven på starka drycker, men annorlunda formulerat Ebriant. dedita (feminin form på sista ordet).

2009-11-04, 21:47
Svar #8

Utloggad Samppa Asunta

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 356
  • Senast inloggad: 2016-03-11, 19:47
    • Visa profil
Ja, så tydde jag också texten.  För mannens del är ordet Ebriositati skrivet i sin helhet, men vid fruns namn är ordet förkortat Ebriosit: (men bokstäverna -osi- liknar faktiskt ganska mycket -an-).  Det jag inte kom på var betydelsen av förkortningen nk, men Stefan visste det.

2010-01-29, 14:45
Svar #9

Utloggad Jonas Magnusson

  • Jonas Magnusson (www.cognatus.se)
  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1316
  • Senast inloggad: 2023-12-21, 22:42
    • Visa profil
    • www.cognatus.se
Jag söker hjälp att översätta ett begravningstal (tveksam om vad det egentligen kallas) rörande Jonas Palmgren 1614-1687. Det rör sig om tre sidor tryckt text så det är en del att översätta, men det kanske finns någon som är villig att hjälpa mig med detta eller kanske bidra med en liten del? Det skulle vara oerhört uppskattat!
 
Sid 1.
 

 
Sid 2.
 

 
Sid 3. Epitaphium
 

 
Mvh

2010-01-30, 13:40
Svar #10

Utloggad Jonas Magnusson

  • Jonas Magnusson (www.cognatus.se)
  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1316
  • Senast inloggad: 2023-12-21, 22:42
    • Visa profil
    • www.cognatus.se
Jag börjar så smått själv med sid 3 då jag tycker det ser ut som den sidan innehåller mest personalia. Jag kan ju inte detta så jag har letat i diverse källor på nätet efter ords betydelse och försöker utifrån det få till någon rimlig mening:
 
En tandem cedit vel nescia cedere Palma!
Slutligen ........         [Den här meningen får jag inte begriplig, jag tror det har något med död och ära att göra.]
 
Cessit et hic fortis JONAS de stemmare PALMGREN:
Får även den starke JONAS av släkten PALMGREN:
 
Holmia quem genuit gelido subjecta Bootæ,
vars härkomst är Stockholm.....  [av gelido subjecta Bootæ förstår jag intet]
 
Sanctorum Regum longe celeberrima sedes.
[här får jag inte ihop något sammanhang men orden betyder möjligen; stiftare av, regel, länge, berömt och residens.]
 
Ubera vix infans genitrici liqverat ille,
[samma sak här, orden betyder möjligen; Produktiv/fruktsam, knappast, barn/omyndig, föderska, flytande/värsta och slutligen han/hon/det.]
 
Qua mox spirabant raræ præsagia mentis,
där visade sig sedan ett sällan skådat intellekt,
 
Indolis et magnæ; naturæ maxima dona.
Talang och storhet; fick han naturligt i myckenhet.
 
Jag är som sagt tacksam för all hjälp jag kan få!  
 
 
Mvh
 
(Meddelandet ändrat av Jonas_Magnusson 2010-01-30 14:42)

2010-01-30, 17:17
Svar #11

Utloggad Steve Palmquist

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1210
  • Senast inloggad: 2011-12-06, 15:18
    • Visa profil
Hej Jonas, jag har läst den latinska texten flera gånger (kanske för att jag heter Palmquist?! och palm förekommer pga. hans efternamn).  
 
Jag kan tala/läsa bra spanska, en del franska och lite katalanska men har aldrig studerat latin...(modersspråket!)
 
Tandem har något med dubbel att göra, kan han ha haft en tvilling (syskon eller själ?). nej det blir som när vi skandinaver läser isländska (alltså vårt latin!) det blir tyvärr fortfarande totalt oförståligt (norrmän säger de förstår isländska bättre...).  
 
Men det är en utmaning alltså när man tycker sig förstå ganska många ord men ingen mening mellan dem (för mig är tyska och holländska också sådana oförståliga språk pga. gramatik och ordföljd trots nära släktskap till svenska)...De har ju en helt annan följd ordning på de nu levande språken.  
Men ni humanister (från dåtidens gymnasier); gamla hel- och halvklassiker; hjälp nu Jonas med detta!!!! det är allt för tyst på hjälparsidan och hänvisningar till kostbara sajter...etc.
 
MVH Steve

2010-01-30, 21:25
Svar #12

Utloggad Gunnar Håkansson

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 528
  • Senast inloggad: 2016-01-13, 08:55
    • Visa profil
Det är nu ett par år sedan jag genomgick en kurs i latinsk grammatik, och jag har inte haft någon användning för dessa kunskaper sedan dess, så de har blivit något rostiga, men ett litet försök med början har jag dock gjort:
Ack! Vilken bedrövelse! Vad sårar min själ . ? Bröstet och vad nu bränner den centrala lågan?
Ljusen som får många tårar att flyta? Av malm kommer järn; av olja eld; så rör mig smärtan, och fuktar; gräsligt (dåligt) lyser ljuset. Ofantligt här alltså alla tårar förhindrar uppkomsten, intet ljusskensliknande skall frikostigt upplösa strömmen.

2010-01-30, 21:45
Svar #13

Utloggad Steve Palmquist

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1210
  • Senast inloggad: 2011-12-06, 15:18
    • Visa profil
Tänk vad vi kan hjälpa till med våra kunskaper till våra medmänniskor, en bra början! MVH Steve

2010-01-30, 22:02
Svar #14

Utloggad Jonas Magnusson

  • Jonas Magnusson (www.cognatus.se)
  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1316
  • Senast inloggad: 2023-12-21, 22:42
    • Visa profil
    • www.cognatus.se
Mycket uppskattat Gunnar!
 
Jag kanske skall tillägga att om den som kan läsa detta kan se att det inte rör sig om personinfo i vissa stycke utan bara pompös  poesi kan dessa gärna få anstå om det går att identifiera andra stycken med mer fakta.
 
Mvh
 
(Meddelandet ändrat av Jonas_Magnusson 2010-01-30 22:05)

2010-01-31, 17:08
Svar #15

Utloggad Steve Palmquist

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1210
  • Senast inloggad: 2011-12-06, 15:18
    • Visa profil
Det s.k. pompösa är ju tidens tand...barockens ideal etc. utan pompa ingen riktig karl eller dam...från den tidens betraktelsesätt alltså!
 
MVH Steve

2010-02-02, 23:41
Svar #16

Utloggad Gunnar Håkansson

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 528
  • Senast inloggad: 2016-01-13, 08:55
    • Visa profil
Nå, jag går över till tredje sidan, såsom törhända något mera materiell:
Begravningstal.
Se, omsider går även den jag ej trodde skulle gå, Palmen!
Slutat har den kraftige Jonas av stammen Palmgren;
med härkomst från det kalla Stockholm vid Bottnia(?),
denna högst berömda huvudstad var hans ursprung.
Hans föräldrar lärde honom tidigt åtskilligt,
därefter hade ingen invändningar,
hans härkomst gav stor förmåga.
I Uppsala mognade hans lynne...
(där bryter jag för i dag, detta är ingen elementär text, så jag tar mig vissa friheter)

2010-02-03, 06:51
Svar #17

Utloggad Jonas Magnusson

  • Jonas Magnusson (www.cognatus.se)
  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1316
  • Senast inloggad: 2023-12-21, 22:42
    • Visa profil
    • www.cognatus.se
Jättestort TACK Gunnar!
 
Jag ser verkligen fram emot fortsättningen!
 
Mvh
 
(Meddelandet ändrat av Jonas_Magnusson 2010-02-03 09:55)

2010-02-03, 18:52
Svar #18

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Bis septem lustris trinos dum junxerit annos
Templi Wengensis sub cippis ossa quiescunt
 
2(7x5) + 3 = 73       bis två gånger, lustrum femårsperiod
 
Jonas Palmgren levde alltså 73 år och hans ben ligga (pluralis för klarhetens skull) i Vänge kyrka 'sub cippis' under någon sorts minnemärke.

2010-02-03, 21:38
Svar #19

Utloggad Jonas Magnusson

  • Jonas Magnusson (www.cognatus.se)
  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1316
  • Senast inloggad: 2023-12-21, 22:42
    • Visa profil
    • www.cognatus.se
Åhh, en datering, intressant! Då är detta möjligen källan till födelseuppgifterna som står att läsa i diverse skrifter, bl a Elgen, men det har inte funnits några källangivelser. Minnesmärket är hans sten i kyrkogolvet i Vänge kyrka, den sten som fick mig intresserad av gubben!  
 
Tack så mycket!
 
Finns det fler uppgifter?

2010-02-03, 21:54
Svar #20

Utloggad Samppa Asunta

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 356
  • Senast inloggad: 2016-03-11, 19:47
    • Visa profil
Cippus, cippi = 1) påle med vass spets;  2) gravmonument (antagligen en liggande gravsten i golvet).  Cippis är en pluralform som torde bero på författarens poetiska stilkänsla...

2010-02-04, 08:39
Svar #21

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Dessa två rader ger bara åldern vid dödsfallet. Kanske själva minnesmärket i Vänge kyrka står kvar och visar årtalen.

2010-02-04, 10:02
Svar #22

Utloggad Jonas Magnusson

  • Jonas Magnusson (www.cognatus.se)
  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1316
  • Senast inloggad: 2023-12-21, 22:42
    • Visa profil
    • www.cognatus.se
Han avlider 1687 och anges vara född 1614 så det stämmer alldeles utmärkt. Minnesstenen finns i golvet i Vänge kyrka men den har inga dateringar rörande födsel eller död.
 
Mvh
 
(Meddelandet ändrat av Jonas_Magnusson 2010-02-04 15:49)

2010-02-04, 13:06
Svar #23

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Vad säger Uppsala Universitets matrikel om J. P.?

2010-02-04, 15:46
Svar #24

Utloggad Jonas Magnusson

  • Jonas Magnusson (www.cognatus.se)
  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1316
  • Senast inloggad: 2023-12-21, 22:42
    • Visa profil
    • www.cognatus.se
Heikki,  har vi skrivit en del om J.P.

2010-02-05, 23:26
Svar #25

Utloggad Gunnar Håkansson

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 528
  • Senast inloggad: 2016-01-13, 08:55
    • Visa profil
Jag ger upp! För många oregelbundna verb, egendomligt stavade ord och annat som mina kunskaper inte räcker till. Det är bättre att någon som kan, exempelvis våra finländska vänner (i Finland läses alltjämt latin!), gör ett försök.

2010-07-06, 22:47
Svar #26

Utloggad Calle Lindström

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1949
  • Senast inloggad: 2024-03-28, 14:19
    • Visa profil
Hejsan, har stött på en latinsk fras som noteras när en person avbryter sina studier på Braheskolan på Visingsö i början av 1800-talet. Kan någon ge en förklaring till denna strof?
ad patrios lares et penates revocatus  
Något med fadern (föräldrarna)?
 
Med tack på förhand,
 
Vänligen,
Calle

2010-07-07, 08:09
Svar #27

Utloggad Samppa Asunta

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 356
  • Senast inloggad: 2016-03-11, 19:47
    • Visa profil
God morgon Calle,
lares et penates var ursprungligen gudar som bevakade hemmet.  Bilder av lares brukade man ha vid härden som var hemmets hjärta. I överförd bemärkelse betyder uttrycket helt enkelt hemmet. Adjektivet patrius (ack. plur. patrios)avser sådant som hör till (faders)hemmet. Revocatus = kallad tillbaka.  Personen ifråga har alltså blivit  kallad tillbaka till hemmets härd. Orsaken anges inte.
Mvh Samppa

2010-07-07, 10:03
Svar #28

Utloggad Calle Lindström

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1949
  • Senast inloggad: 2024-03-28, 14:19
    • Visa profil
Hejsan Samppa, stort tack för hjälpen. Som alltid är du en klippa när det gäller latin här på forumet.
 
Vänligen,
Calle

2010-07-31, 10:47
Svar #29

Utloggad Charlotte Söderblad

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 323
  • Senast inloggad: 2023-05-15, 17:50
    • Visa profil
Hej!
 
Jag undrar om någon kan hjälpa mig med dessa två rader på latin?
Det handlar om präster. Sista ordet Dei, antar jag är Gud.
 
Oratium landem studiorum continens.
 
Disp. Synod de decretis et operibus Dei.
 
Tacksam för hjälp.
Med vänlig hälsning
Charlotte

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna