ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Äldre inlägg (arkiv) till 5.10.2002  (läst 2495 gånger)

2002-04-25, 13:13
läst 2495 gånger

Krister Wedholm

Hej!
 
Det verkar vara en blandning av tre uttryck!  
 
Eventus stultorum magister est.  
Erfarenheten är dårarnas lärare.  
(Lära sig av misstagen.)
 
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.  
I Faderns, Sonens och den Helige Andes namn.
 
Penitentium agite (penetnziadjete).
Botgöring för synder genom handlingar.  
(Det är förresten en felöversättning från grekiska i Bibeln, så man ska ångra sina synder istället!)
http://www.angelfire.com/ky/dodone/Penance.html

2002-04-29, 23:05
Svar #1

oscar dudek

Jag är en ung student som går i fösta ring, jag undrar om det finns nån sida där det finns en massa latinska ordspråk och en svensk eller engelsk översättning till dom ?


2002-04-30, 09:04
Svar #3

Marita Kvist

Behöver hjälp med att översätta denna dödsorsak : nephritis gravidarum.
Tack på förhand
Marita Kvist

2002-04-30, 10:20
Svar #4

Nina M. Nordby

Nyresykdom i svangerskapet beyr det.

2002-04-30, 10:26
Svar #5

Solveig Qvarnström

Nephritis betyder njurinflammation och gravidarium under graviditet.

2002-05-01, 08:10
Svar #6

Marita Kvist

Tusen tack för hjälpen !
Mvh. Marita Kvist

2002-05-15, 14:56
Svar #7

Jerker Håkansson

Vad blir Våg och folk översatt till Latin??
Till exempel People's Wave?
Tacksam för hjälp.
Jerker Håkansson

2002-06-16, 13:23
Svar #8

Arey Lothloria

Kan nån översätta? Engelska till Latin
 
Be prepared: We come, We see, We Conquer, Final Conflict is here

2002-06-16, 17:15
Svar #9

Utloggad Elisabeth Thorsell

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 9209
  • Senast inloggad: 2023-05-27, 17:48
    • Visa profil
    • www.etgenealogy.se

2002-06-16, 22:45
Svar #10

Mikael Wikman (Philippos)

Nej, nu blev det fel person. ?Veni, vidi, vici? är första person singularis och betyder sålunda ?jag kom, jag såg, jag segrade?. I frågan avses ju en översättning i första person pluralis, vilket skulle bli venimus, vidimus, vicimus. Hur ?Be prepared? skall översättas är, om man vill använda modus imperativus, avhängigt numerus, och, om man vill använda modus conjunctivus, även avhängigt person. Vad ?Final Conflict? skulle heta vet jag inte (och jag har tyvärr inget lexikon), men ?is here? blir ?adest?.

2002-06-17, 19:49
Svar #11

Utloggad Elisabeth Thorsell

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 9209
  • Senast inloggad: 2023-05-27, 17:48
    • Visa profil
    • www.etgenealogy.se
Mikael, du har så rätt, jag tänkte inte på om det var singularis eller pluralis i frågan, utan mitt frasminne slog till. Och den latinska grammatiken ligger dold i en låda på vinden.

2002-07-18, 14:33
Svar #12

Pedro Ramirez

Kan nån översätta det här till mig...(Att Synda är mänskligt, att förlåta är gudomlit) och (Vi Lever Inte, Vi Överlever)

2002-07-18, 20:17
Svar #13

Mikael Wikman (Philippos)

Att synda är mänskligt, att förlåta gudomligt: Peccare humanum est, ignoscere divinum.
 
Vi lever inte, vi överlever: Non vivimus, sed supervivimus.

2002-08-03, 01:28
Svar #14

Utloggad Anne Eriksson

  • Egen företagare
  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 99
  • Senast inloggad: 2020-02-05, 23:02
    • Visa profil
    • anneeriksson.snabber.se
Hejsan!
 
Jag behöver hjälp med dessa dödsorsaker.
 
feria 1 pescator och die pentecostis
 
Tack på förhand!
 
MVH
Anne Eriksson

2002-08-03, 09:43
Svar #15

Peter Karlsson (Peterk)

Det här är inga dödsorsaker, utan snarare begravningsdagarna.. 'die pentecostis' är helt enkelt pingstdagen, den andra kommer jag inte på nu - men det rör sig också om en viss söndag/helgdag förstås..

2002-08-03, 14:55
Svar #16

Utloggad Anne Eriksson

  • Egen företagare
  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 99
  • Senast inloggad: 2020-02-05, 23:02
    • Visa profil
    • anneeriksson.snabber.se
Hej Peter!
 
Tack för svaret. Orden stod efter personernas dödsdatum och jag tolkade att det var dödsorsaker. Hoppas att någon kan hjälpa mig att tyda feria 1 pescator.
 
MVH
Anne Eriksson

2002-08-03, 16:36
Svar #17

Peter Karlsson (Peterk)

Undrar om det inte skall vara något med 'paschales' (påsken) istället.. Feria paschales syftar på påskveckan, så feria 1... skulle väl då vara påskdagen. Men detta är bara en gissning..

2002-08-03, 17:55
Svar #18

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Om vi antar att läsesättet är riktigt, liknar  
ordet pescator första ordet i frasen annulus piscatoris, dvs. påvens ring, som påminner om Peters fiskafänge. Kan det vara fråga om helgonadagen för St. Peter eller har jag låtit min fantasi alltför fria händer?
 
Heikki Särkkä

2002-08-03, 17:55
Svar #19

Emil Stenhammar

Ytterligare en gissning...
Piscator betyder ju fiskare. Den enda dag på kyrkoåret som jag kommer på, som man kan ha benämnt så är apostladagen, som vanligen kallas Dies Petri et Pauli. Den har nämligen Petri fiskafänge (Luk. 5:1-11) som predikotext. Feria betyder veckodag, vilket kan stämma bra på apostladagen, men däremot inte påskdagen, som ju alltid infaller på en söndag. Apostladagen infaller den 29/6, men firas i Svenska kyrkan sedan 1983 på 5:e sönd. efter trefaldighet. Genom att se vilka dagar som står före och efter i kyrkboken borde det gå att lista ut när under året denna dag infaller. Vad 1 står för vet jag inte, möjligen avses att det är första dagen efter apostladagen eller 1:a dagen i den veckan.
Hoppas någon kan lämna mer säkra uppgifter om detta!

2002-08-03, 17:58
Svar #20

Emil Stenhammar

Vi är alltså flera som är innne på samma spår...
/Emil

2002-08-03, 18:36
Svar #21

Utloggad Anne Eriksson

  • Egen företagare
  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 99
  • Senast inloggad: 2020-02-05, 23:02
    • Visa profil
    • anneeriksson.snabber.se
Hejsan!
 
Tyvärr har jag bara dödsårtal inte månad+dag.
1719=feria 1 pescator och 1725=die pentecostis. Jag hoppas att det kan vara till hjälp.  
 
MVH
Anne Eriksson

2002-08-03, 19:44
Svar #22

Peter Karlsson (Peterk)

Pingstdagen 1725 inföll den 27 maj det året och beträffande 1719 så infaller en röd dag benämnd Petrus och Paulus måndagen den 29 juni, dagen efter den söndag som är 5:e söndagen efter trefaldighet.. Ser också att något som väl kallas Apostladelningen inföll den 15 juli (en onsdag) det året - men det gäller väl något annat än fiskafänge..
Tänke också på att pescator betyder fiskare - men kom inte på något lämpligt skyddshelgon för denna yrkesgrupp..
 
[Datum enligt den historiska almanacka (av Egon Bosved) som finns att ladda ner här. (På RÖTTER's första sida)]

2002-08-05, 10:49
Svar #23

Utloggad Anne Eriksson

  • Egen företagare
  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 99
  • Senast inloggad: 2020-02-05, 23:02
    • Visa profil
    • anneeriksson.snabber.se
Hejsan!
 
Jag tackar så jätte mycket för hjälpen som jag har fått av er alla.
 
MVH
Anne Eriksson

2002-08-05, 21:29
Svar #24

Utloggad Anders Winroth

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 83
  • Senast inloggad: 2015-09-16, 20:36
    • Visa profil
Jag skulle tro att Peter hade rätt den 3 augusti, men att det står Feria 1 pascatis, alltså med den grekiska formen av ordet för påsk. Uttrycket skulle alltså syfta på påskdagen. Ordet feria används väl egentligen bara i sammanhang med påsk, pingst och jul. Vid helgondagarna föredras die.
 
Hälsningar, Anders

2002-08-05, 22:25
Svar #25

Peter Karlsson (Peterk)

Och i så fall (för så är det nog) blir det den 29 mars 1719..

2002-08-27, 19:46
Svar #26

Jesper Ekbäck

Betyder Sempiternus Vol de Mort Evig dödslängtan?
 
Hälsningar Jesper, 13 år

2002-10-04, 21:43
Svar #27

Utloggad Bengt-Göran Nilsson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4765
  • Senast inloggad: 2024-04-20, 12:23
    • Visa profil
    • goto.glocalnet.net/Kalixius
Vad kan följande dödsorsak betyda( med resevation att alla bokstäverna kanske inte är riktigt rätt):
Hamonhagia post pustum sepsis puerperlis
 
Kan det ha något med barnafödande att göra  och vara blodförgiftning efter ett sådant?

2002-10-05, 08:31
Svar #28

Utloggad Calle Lindström

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1951
  • Senast inloggad: 2024-04-24, 08:44
    • Visa profil
Hejsan Bengt-Göran, ett rätt antagande. Korrekt latin bör det vara Hemorrhagia post partum - vilket betyder blödning efter förlossning. Sepsis puerpeal - menas barnsängsfeber. En nog så vanlig dödsorsak i gången tid.
Hälsningar
Calle

2002-10-05, 09:09
Svar #29

Utloggad Bengt-Göran Nilsson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4765
  • Senast inloggad: 2024-04-20, 12:23
    • Visa profil
    • goto.glocalnet.net/Kalixius
Hjärtligt tack för din beskrivning, Calle.

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna