ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Nostro ad Causas sub sigillo Teste Justino Höegio Justitiario nostro dilecto  (läst 1011 gånger)

2010-05-31, 12:32
läst 1011 gånger

Utloggad Andreas Karlsson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 187
  • Senast inloggad: 2021-07-29, 09:34
    • Visa profil
Hej!
Läser ett protokoll från Herredagen år }1638 (Rigsarkivet i Köpenhamn) som rör en anfader till mig, som blivit ålagd att bevisa sin oskuld i ett misstänkt mord. Protokollet avslutas med följande mening:
 
Nestro ad Causas sub sioillo Teste Justino Höegio (Höcgio?) Justifiario nosto dilecto
 
Kan någon hjälpa mig med vad detta betyder?
 
Tackar på förhand!
Andreas

2010-06-01, 08:17
Svar #1

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Kunde det stå
Nostro ad Causas sub sigillo Teste Justino Höegio Justifiario nostro dilecto?

2010-06-01, 09:30
Svar #2

Utloggad Stefan Simander

  • Stefan Simander
  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 7197
  • Senast inloggad: 2024-04-14, 05:12
  • Stefan Simander www.freewebs.com/simander
    • Visa profil
    • www.freewebs.com/simander, Simanderska palatset
Heikki, vad betyder nu ovanstående då?  
Vad avses med edsvuren translator?  
 
(Meddelandet ändrat av simson 2010-06-01 09:31)
Stefan Simander
Gamla Uppsala + Järlåsa, Sweden
www.freewebs.com/simander
076 - 228 94 22

2010-06-01, 12:21
Svar #3

Utloggad Andreas Karlsson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 187
  • Senast inloggad: 2021-07-29, 09:34
    • Visa profil
Hej!
Det skulle det mycket väl kunna stå. När man inte vet vilka bokstäver man skall sikta på kan det bli tokigt. Vad betyder i så fall denna mening?
 
Soliga hälsningar från Falkenberg,
Andreas

2010-06-01, 13:42
Svar #4

Utloggad Elisabeth Thorsell

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 9209
  • Senast inloggad: 2023-05-27, 17:48
    • Visa profil
    • www.etgenealogy.se
Justifiario skulle kanske kunna utläsas som Justitiario, i nominativ justitiarius vilket betyder domare eller något i den vägen (mitt lexikon är på avvägar).

2010-06-01, 17:55
Svar #5

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Jag kan bara översätta en del av det hela: Åt vår ------- Justinus Hoegius, vår kära justitiarius.  
 
Sub sigillo betyder under sigill.

2010-06-01, 18:47
Svar #6

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil

2010-06-02, 09:17
Svar #7

Utloggad Andreas Karlsson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 187
  • Senast inloggad: 2021-07-29, 09:34
    • Visa profil
Hej,
Det var uppenbarligen en svår nöt att knäcka som jag lade fram! Ser med spänning fram mot nya ledttrådar!  
 
mvh
Andreas

2010-06-02, 14:52
Svar #8

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Grundformen testis ad causas sub sigillo tycks betyda vittne som avlagt sitt vittnesmål genom att lämna till rätten ett dokument försedd med hans sigill.

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna