ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Denata cum implevisset  (läst 1823 gånger)

2004-06-13, 16:42
läst 1823 gånger

Annsofi Sterner


 
Finns det någon vänlig själ som är duktig på latin och kan tala om för mig vad denna ordfras (som jag markerat med grönt) betyder. Uppgiften står i dödboken för en person som dog 90 år gammal år 1703 i Skaraborgs län.

2004-06-13, 16:45
Svar #1

Annsofi Sterner

Hoppsan, texten i mitt inlägg här ovan kom inte med: Det står (tror jag):
 
Denata eum neplevihct

2004-06-14, 00:16
Svar #2

Mia Löwgren (Mis)

Hmm, det hade varit bra att se frasen i ett sammanhang, min skollatin är lite rostig...
 
Hälsningar Mia

2004-06-14, 11:15
Svar #3

Utloggad Elisabeth Thorsell

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 9209
  • Senast inloggad: 2023-05-27, 17:48
    • Visa profil
    • www.etgenealogy.se
Denatus,-nata = avliden

2004-06-15, 09:46
Svar #4

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Början ser ut som Denata cum --- . Slutet tycks vara est, men vad som står i mitten kan jag inte säga.

2004-06-15, 21:39
Svar #5

Utloggad Urban Sikeborg

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 655
  • Senast inloggad: 2024-04-08, 01:52
    • Visa profil
Jag är väl helt ute och cyklar, men skulle frasen kunna tolkas som denata cum male vixit (död efter att ha levt illa), om man utgår från att det tredje ordet rättats och därför är otydligt?
 
Det finns ju en sentens: Non potest male mori qui bene vixit, et vix bene moritur qui male vixit, dvs. den som levt väl kan inte dö illa, och knappast dör den väl som levt illa.

2004-06-15, 22:32
Svar #6

Utloggad Daniel Berglund

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1041
  • Senast inloggad: 2023-02-24, 22:06
    • Visa profil
    • www.amaze-a-vole.com
Jag kan också cykla (ska cykla Vättern Runt på fredag ) och kommer med denna gissning - nepte ska enligt latinlexikonet betyda sondotter/dotterdotter i ablativ, och det där med kasus.. tja.. ablativ är varifrån något skiljes.. så kanske? Död efter att ha levt hos sin son-(el. dotter-)dotter.
 
Är ju åtminstone roligare än att ha levt illa!

2004-06-15, 22:52
Svar #7

Utloggad Irma Ridbäck

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 547
  • Senast inloggad: 2016-01-03, 12:11
    • Visa profil
    • www.ir-text.se
Det handlar tydligen om en kvinna. Mitt förslag till tolkning (min gissning): Denata vita replevisset. Avliden mätt av åren.
 
Alternativ text: Denata iure replevisset. iure = med rätta

2004-06-16, 01:01
Svar #8

Utloggad Anders Winroth

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 83
  • Senast inloggad: 2015-09-16, 20:36
    • Visa profil
Jag läser: denata cum implevisset = död eftersom hon hade fyllt (måttet, dvs. efter 90 år har hon levt ut hela den tid som beskurits henne, vilket jag antar är ett elegantare sätt att skriva det vanligare död av ålderdom).

2004-06-16, 13:30
Svar #9

Utloggad Urban Sikeborg

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 655
  • Senast inloggad: 2024-04-08, 01:52
    • Visa profil
Lysande, Anders! Visst måste det vara så.

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna