ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: 1807 Bouppteckning words  (läst 1437 gånger)

2009-04-13, 21:21
läst 1437 gånger

Utloggad Norm Pono Sandin

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 50
  • Senast inloggad: 2012-10-19, 20:26
    • Visa profil
    • sandinfamily.com
I am trying to translate the bouppteckning of an ancestor from Hällefors (T) from the old Swedish to English and I have a few words that I can't find in dictionaries or online.  Here are the clips in the hope someone can tell me what the old words are, what modern Swedish would be, and what the English translation would be.
 
I think I know the first two words on this one:




 
 
Thank you for your help!
 
Aloha,
Pono

2009-04-14, 10:49
Svar #1

Utloggad Kjell Gärme

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 174
  • Senast inloggad: 2013-04-27, 21:35
    • Visa profil
Hello Pono!
The first one I can't read.
The second is Eklåda = A box made of oak.
The third is Skofvel utan skoning = A shovel probaly made of wood and without reinforcement of iron in the front.
I hope some one else can help you with the first line.
Have a nice day.
/Kjell på Rickardsgården

2009-04-14, 16:43
Svar #2

Utloggad Ann-Mari Bäckman

  • Fd. laboratorieassistent
  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11887
  • Senast inloggad: 2023-07-22, 16:40
    • Visa profil
2 Ekuggar (with one k instead of two) = cogs of oak ??
 
Ann-Mari
 
(Meddelandet ändrat av ines den 14 april, 2009)
Ann-Mari Bäckman

2009-04-14, 19:24
Svar #3

Utloggad Anders Karlsson

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 653
  • Senast inloggad: 2017-02-01, 22:45
    • Visa profil
My interpretation is:
 
2 st Suggor, ...blå, hä...kind
 
English: 2 sows, ...blå (blå = blue), hä...kind (kind = cheek)
 
I guess there are two sows named ...blå and hä...kind. 2 st means 2 pieces of.
 
Regards
Anders

2009-04-14, 22:28
Svar #4

Utloggad Kjell Gärme

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 174
  • Senast inloggad: 2013-04-27, 21:35
    • Visa profil
Pono, I don't think you got the right answer of the first line yet. Can you tell me in which part of the bouppteckning you found it.
When I read the letters I read them like this.

But it doesn't make any sence to me.
 
/Kjell på Rickardsgården

2009-04-15, 00:39
Svar #5

Utloggad Norm Pono Sandin

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 50
  • Senast inloggad: 2012-10-19, 20:26
    • Visa profil
    • sandinfamily.com
Kjell, Ann Mari, and Anders
 
Thank you for your responses! Oak box and Unshod shovel are fine.  The other one is with loom equipment.  I believe the words mean cogs, ball winder, and skein winder.  Does this sound right?
 
Here are three more - I found two missing pages in the same bouppteckning.
 
Mortar of ? metal (listed under brass)

 
Milk ? with ?
Rolling pin with ?
 


Mahalo nui loa - tack så mycket!
Aloha, 
Pono

2009-04-15, 13:06
Svar #6

Utloggad Stefan Dake

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2536
  • Senast inloggad: 2024-04-24, 22:52
    • Visa profil
Aloha Pono!
 
1. Morttare af juten metal (Mortel av gjuten metall) = Mortar of cast metal.
2. Mjölkstävfa med sihl  (mjölkstäva med sil) = milk pail with strainer.
3. Bakkafle med pick  (bakkavel med pick/nagg) = Rolling pin with pricker.
 
Pictures:
Mjölkstäva
 
Mjölksil
When in use, the bowl was filled with juniper twigs or pig bristles.
 
Brödnagg
The 'pick' had probably ony one point, looking more like an awl.
As far as I know, the word 'pick' is not used today (maybe local).
 
Regards
Stefan
Stefan Dake

2009-04-16, 04:07
Svar #7

Utloggad Norm Pono Sandin

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 50
  • Senast inloggad: 2012-10-19, 20:26
    • Visa profil
    • sandinfamily.com
Stefan
 
Thank you so much - the translations and the *pictures* are very valuable!  I can see the letters and the words make good sense.
 
You have really helped!
 
Thank you!
 
Aloha,
Pono

2009-04-19, 18:14
Svar #8

Utloggad Susanne Åkerfeldt

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 292
  • Senast inloggad: 2023-04-16, 19:08
    • Visa profil
Well, if the first word is mentioned in connection with loom equipment, my contribution to the guessing would be 2 h[ärvor] lingarn ... = 2 skeins of flax yarn, but the rest is hard.
 
Best regards, Susanne

2009-04-19, 20:39
Svar #9

Utloggad Ulf Berggren

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3750
  • Senast inloggad: 2024-04-25, 00:47
    • Visa profil
    • www.stacken.kth.se/~ulfb/genealogi.html
Kjell is on the right track. But the end of the second word in the first picture
is blad, not blåe. I.e. the word is nystblad, which in Swedish is another
word for nyststjärna. Which means the frame used when you wind yarn (skein).
 
In this context also the word härrvind makes some sense. Since vind or vinda
is a tool when you wind yarn. Probably härrvind is some sort of vinda.
 
Hopefully you now can tell which of these that is a skein winder and which
that is a ball winder.
Ulf Berggren

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna