ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Ryska eller finska. Vad står det?  (läst 3166 gånger)

2006-01-21, 23:56
läst 3166 gånger

Utloggad Siv Gustafsson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 27
  • Senast inloggad: 2007-09-18, 13:05
    • Visa profil
Hej rysk- och/eller finskspråkiga forskare.
Är det någon som kan läsa och översätta detta kort från 1909.
Mvh Siv Gustafsson.
 

2006-01-22, 10:33
Svar #1

Kirsti Ervola

Hej,
kortet är skrivet på ryska. Det har skickats 5.3.1909 från Vilnius (Vilna) till badorten Palanga (ca. 25 km norr om Klaipeda, tidigare Memel). - Tyvärr räcker mina färdigheter inte till att uttyda själva texten. Mvh KE

2007-07-10, 12:18
Svar #2

Utloggad Ted Rosvall

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1256
  • Senast inloggad: 2024-03-09, 07:49
    • Visa profil
Från mina nyligen återfunna ryska släktingar i Ukraina har jag idag fått ett brev med en rad släktuppgifter, födelse- vigsel- och döddata etec. Det kan jag utläsa, men tyvärr inte så mycket mer eftersom hela brevet är på ryska. Finns det någon bland Anbytarforums läsare som är fena på ryska och som skulle kunna hjälpa mig med översättningen?
 
Jag har skannat in brevet.
 
Många hälsningar
Ted Rosvall

2007-09-18, 12:56
Svar #3

Utloggad Rune Wesström

  • Anbytare *
  • Antal inlägg: 2
  • Senast inloggad: Aldrig
    • Visa profil
Hej!
Vykortet är ytterst slarvigt skrivet och vållar problem - även för en ryss med viss vana att läsa handskriven, äldre text. Inledningen blir oklar,bl.a. då frimärket döljer del av texten.
 
Vilna 5/3 1909
 
A. Judelman
Palanga
Kurland
 
.......
......
Det sägs, att det är helt riktigt.
...
Jag hoppas,att han skickar mig pengar i nästa vecka. Tills vidare önskar jag allt gott och hälsar.  
Jag hälsar hjärtligt.
Mankovskij
 
PS. Oförståeligt

2007-09-18, 13:05
Svar #4

Utloggad Siv Gustafsson

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 27
  • Senast inloggad: 2007-09-18, 13:05
    • Visa profil
Den som väntar på något gott väntar aldrig för länge. Tack alla som hjälpt mig med översättningen. Siv

2009-09-02, 20:40
Svar #5

Utloggad Sara Dyrinder

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1068
  • Senast inloggad: 2021-11-10, 16:01
    • Visa profil
Hej, kan någon hjälpa mig att tyda de här två ryska flicknamnen?

Mvh Sara

2009-09-14, 13:00
Svar #6

Utloggad Sara Dyrinder

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1068
  • Senast inloggad: 2021-11-10, 16:01
    • Visa profil
Vet någon var man skulle kunna få hjälp med att tyda rysk handstil? Det gäller namnen i mitt föregående inlägg.
Mvh Sara

2009-09-14, 14:50
Svar #7

Utloggad Jan Jutefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4731
  • Senast inloggad: 2014-07-06, 10:38
    • Visa profil
Sara,
 
Det ser inte ut att vara något ryskt namn. Jag tycker det första ser ut som Congram. Jag skulle vilja se mer av texten. Var har du hittat det?

2009-09-14, 19:58
Svar #8

Utloggad Sara Dyrinder

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1068
  • Senast inloggad: 2021-11-10, 16:01
    • Visa profil
Hej,
namnen kommer från husförhörslängderna i Venjoki (Ingermanland). Vissa namn är skrivna på finska (tysk stavning, t.ex. Johannes istället för Juhana) och vissa namn är skrivna på ryska.
Här är en bild på hela familjen:

Mvh Sara

2009-09-14, 21:29
Svar #9

Utloggad Jan Jutefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4731
  • Senast inloggad: 2014-07-06, 10:38
    • Visa profil
Jag är inte absolut säker, men jag tolkar att det står, förutom alla Luukkanen:
 
Aykanen, Manibru Ivanurbr
Aykanen, Mapur Ivanobna
Ayykkanen, Alekcander Ivanobe
Ayykkanen, Congram Ivanobe
Ayykkanen, Agaire Ivannobe
 
Som sagt jag kan ha tolkat alldeles uppåt skogarna galet.  
Alla Luukkanen har ju alldeles vanliga svenska namn.
 
(Meddelandet ändrat av janj 2009-09-14 21:32)

2009-09-14, 22:17
Svar #10

Utloggad Kristina Gunnarsdotter

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 6194
  • Senast inloggad: 2024-03-21, 11:59
    • Visa profil
Det står Luukkanen på alla rader, fast de fem näst sista med ryska bokstäver. Alla har patronymikon Johansson/Johansdotter (Joanov/Joanovna). Vilka förnamnen är på dem du frågar om, är knepigare. Ragnar och Agate? Är du säker på att det är flickor? Den som står ovanför Aleksander heter Maria, ovanför Maria står Andrej.

2009-09-15, 15:00
Svar #11

Utloggad Sara Dyrinder

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1068
  • Senast inloggad: 2021-11-10, 16:01
    • Visa profil
Tack för era tips. Jag har fått tips via mail att det skulle kunna röra sig om två pojknamn; eventuellt Stephan och Adam. Jag vet att ett av barnen i syskonskaran skall ha hetat Adam, men jag har saknat födelsedatum på honom, så möjligen är det rätt.
Mvh Sara

2009-09-15, 18:00
Svar #12

Utloggad Anna-Carin Betzén

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1112
  • Senast inloggad: 2019-10-28, 20:07
    • Visa profil
    • www.btz.se
Sara,  
 
Har du hittat exempel på kyrilliska bokstäver att jämföra med? Du kan kolla här (de kyrilliska bokstävernas ljudvärden), och här (hur de handskrivna bokstäverna ser ut).  
 
Jag ser där att ljudet s ser ut som vårt c, och ljudet t ser ut som vårt m, så personen från 97 kan nog börja på St, som i tipset du fått. Likaså ser A ut som vårt, men d kan se ut som vårt g, så personen från 99 verkar börja på Ada.

2009-09-15, 21:17
Svar #13

Utloggad Kristina Gunnarsdotter

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 6194
  • Senast inloggad: 2024-03-21, 11:59
    • Visa profil
Stefan och Adam verkar säkra tips. Lite lurigt med d i Adam som inte ser ut som d i Aleksander ovan.

2009-09-15, 21:28
Svar #14

Utloggad Jan Jutefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 4731
  • Senast inloggad: 2014-07-06, 10:38
    • Visa profil
Man kan ju bara konstatera att alla namnen är Luukkanen, fast några är skrivna med kyrilliska bokstäver.

2009-09-16, 17:48
Svar #15

Utloggad Ingela Martenius

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1489
  • Senast inloggad: 2013-10-25, 18:20
    • Visa profil
Efter Aleksandr är det Stepan och Adam.
Stepan är en vanlig variant på Stefan (som namnet heter också på ryska). Vad som gör det lite lurigt för en nutida läsare är att de tre sista pojknamnen avslutas med ett specialtecken, vilket var vanligt innan stavningen reformerades under Sovjet-tiden.
 
d och t kan båda skrivas på två olika sätt i skrivstil. Det är en smaksak; själv använder jag alltid det tjusiga svängda d:et (som i Aleksandr) och det just för att det är tjusigt svängt. För t skriver jag inte de täta bågarna som liknar ett latinskt skrivstils-m (skall egentligen ha ett streck ovanpå) utan något som bara är en stapel rakt ner - och det är ren lathet, de där bågarna är jobbiga att göra och precis som i vår skrivstil glesas de gärna ut och blir nedåtgående bågar vilket gör dem svåra att skilja från t.ex. bokstäver som i (som ser ut som ett latinskt u och m (som egentligen skall starta med en liten punkt men den blir gärna också mer eller mindre utsuddad...).
 
De ryska patronymika (som fortfarande används) slutar alltid på -ovitj/-evitj (män) och -ovna/-evna (kvinnor). Om det är -o eller -e avgörs av bokstaven före. Så Johansson är Ivanovitj, Johansdotter är Ivanovna.
Slutar namnet istället på -ov/-ev (män) resp. -ova/-eva (kvinnor) är det ett familjenamn - ett familjenamn som bildats av ett patronymikon (att kalla sig för Alexandersson som familjenamn (och då särskilt för en kvinna!) är helt främmande för ryssar). Så t.ex. Romanov (Romanova för en kvinna då) är alltså bildat av patronymika Romanovitj/Romanovna, i sin tur bildat på mansnamnet Roman.
 
Ingela

2009-09-17, 13:43
Svar #16

Utloggad Sara Dyrinder

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1068
  • Senast inloggad: 2021-11-10, 16:01
    • Visa profil

2009-09-17, 16:53
Svar #17

Utloggad Malin Stenström

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 44
  • Senast inloggad: 2015-07-19, 15:34
    • Visa profil
Jag hänger på med en fråga om ryska patronymika medan ämnet ändå är uppe och diskuteras.  
 
Jag har en person som (i finska register) både stavas Mihail Jegorovitj Nässi och Mihail Georgijev Nässi. Är Jegorovitj och Georgijev samma patronymikon och vad är i så fall namnet på fadern?
 
Detta är dessutom lite lustigt då det står i svenska papper att fadern till denna person hette Yrjö. Är det i grund och botten samma namn som ändrats (mycket) på grund av olika språk och alfabet?  
 
Hälsningar
Malin
 
(Meddelandet ändrat av malinstenstrom 2009-09-17 16:56)

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna