ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Brev från Märta Stuart till Axel Oxenstierna 1645 - 1649  (läst 3152 gånger)

2015-07-16, 19:57
läst 3152 gånger

Utloggad Bo Eriksson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 276
  • Senast inloggad: 2024-03-27, 16:25
    • Visa profil
Jag har kopierat ett antal brev från Märta Stuart till Axel Oxenstierna på Riksarkivet åren 1645 - 1649. Jag skulle vilja ha läshjälp med ett av dessa. Min förhoppning är att jag sedan själv skall tyda de andra med detta som handledning.

2015-07-20, 08:52
Svar #1

Utloggad Bo Eriksson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 276
  • Senast inloggad: 2024-03-27, 16:25
    • Visa profil
Jag lägger upp en ny bild eftersom den första inte blev bra
 

2015-07-20, 10:13
Svar #2

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Vad storleken gäller, skulle något mitt emellan vara mera läsbar. Bilderna är annars goda, men av fel storlek för att vara lättlästa påen gång.

2015-07-20, 10:19
Svar #3

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Att börja med:
 
Näst min tienstwillige Salutation, aff Gudh Alzmechtig, betackar Jag H(ans) G(refweliga) N(å)de  
tienstödmiuckeligest för mycket ----

2015-07-20, 10:29
Svar #4

Utloggad Irene Johansson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3389
  • Senast inloggad: 2022-12-06, 19:15
    • Visa profil
Då jag har för lite erfarenhet av att läsa brev från 1600-talet
blir detta ett förslag, men det kan kanske vara till någon hjälp...
 
Högwälb:ne Nådige Grefue gunstige patron och mechtige
Befordrare
 
Näst min tienstplijstige Salutation, aff Gudh Alzmechtig, betackar
Jag H. G. N:de tiänst Ödmiuckeligast för mycket goth - mig och dee mina -
wäl bewist, och än yttermehra beder H. G. Nåde, dels H. G. Nåde wille  
Conferera eller tala med här Generalen Duglas, ath han wille Vnsättia
min K. Son med een Häst, till deß han siälff kan hafua lägenheet...
 
Hälsningar
Irene
 
(Meddelandet ändrat av lisken 2015-07-20 11:11)

2015-07-20, 10:46
Svar #5

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Tilltalet är
 
Högwälborne Nådige Grefue, gunstige patron och mechtige Befordrare

2015-07-20, 11:34
Svar #6

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Ursäkta dubblering, kollade inte om någon hunnit först. En intressant detalj i  handstilen är att även om skribenten klart särskiljer mellen e och ä, sätter han ofta det diakritiska tecknet inte bara över a-et för att skriva ä, men också på e (flera gånger i texten).  Jag har aldrig sett sådant förekomma.
 
Mvh
 
Heikki

2015-07-20, 11:44
Svar #7

Utloggad Irene Johansson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3389
  • Senast inloggad: 2022-12-06, 19:15
    • Visa profil
Hej Heikki!
 
Jag gjorde samma iakttagelse som du ang. det diakritiska tecknet över e,
vilket gjorde mig osäker på hur det bör transkriberas.
 
Hälsningar
Irene

2015-07-20, 11:59
Svar #8

Utloggad Bo Eriksson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 276
  • Senast inloggad: 2024-03-27, 16:25
    • Visa profil
Tack för alla inlägg.  
Den speciella stavning som noteras kan ev. vara influenser från franska eller skotska. Märta var gift med Anton Ydron som var född i södra Frankrike och Märtas far, Hans Stuart var född i Skottland.

2015-07-20, 12:21
Svar #9

Utloggad Irene Johansson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3389
  • Senast inloggad: 2022-12-06, 19:15
    • Visa profil
Hej Bo!
 
Det förklarar sannolikt det hela! Vad jag förstår uttalas franskt ë som ä.
Korrekt diplomatarisk transkribering blir väl således att transkribera
det som ë, förmodar jag. Jag har ovan transkriberat ë som ä. Men det beror
ju också på vilken transkriberingsform man väljer.
 
Hälsningar
Irene

2015-07-20, 16:16
Svar #10

Utloggad Bo Eriksson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 276
  • Senast inloggad: 2024-03-27, 16:25
    • Visa profil
Jag tycker det är svårt att få bra kvalitet på bilderna eftersom man är begränsad till 200 kb. Jag har nu delat brevet i två delar och jag hoppas att det blir bättre kvalitet.
 

 

2015-07-20, 16:54
Svar #11

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Tack, det här går att läsa.
 
hër Generalen igen Contentera och betala, efter såsom M(in) K(äre) Son, icke  
nu så är stadder wid Päning(a)r och ej heller kan föra någon hëst öfwer Siön,  
Och om Gud han straffade min K. Son så hårdt, att
han blefue Fången, at H: G: Nåde Nådeligen wille ihogkomma
sijtt nådige lyfte, och tala med hër Generalen, att hër Generalen
lossade min K: Son der wht. Jag der moht Ehrkenner mig skyldig
H: G: Nåde ath tiëna, efter högsta förmågo på deth Ödmiuckeligest,
förmodandes hër wppå, Ödmiuckeligen H: G: Nådes gunstige och Önske-
lige Suar och Resolution. H: G: Nåde sampt H: G: Nådess höga
wårdnath, Wnder Gudz nådige protection, och mig wthj hans nådige
fauor Tiënstödmiuckeligen Befallandes Asmööden 30 Julij Anno 1697.

2015-07-20, 17:26
Svar #12

Utloggad Irene Johansson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3389
  • Senast inloggad: 2022-12-06, 19:15
    • Visa profil
Jag är tyvärr inte säker på om första bokstaven i, t ex
3:e raden nerifrån Vnder Gudz..., skall transkriberas
som V eller U (jag har valt V), men det torde framgå någon-
stans i de andra breven vilken bokstav det är frågan om.
Eller så kan någon som är skickligare än jag meddela
vilket som är korrekt!
 
Högwälb:ne Nådige Grefue, gunstige patron och mechtige  
Befordrare  
 
Näst min tienstplijstige Salutation, aff Gudh Alzmechtig, betackar  
Jag H. G. N:de tiënstÖdmiuckeligast för mycket goth - mig och dee mina -  
wëlbewist, och än yttermehra beder H. G. Nåde, dels H. G. Nåde wille  
Conferera eller tala med hër Generalen Duglas, ath han wille Vnsëttia
Min K. Son med een Hëst, till deß han siëlff kan hafua lëgenheet
hër Generalen igen Contentera och betala, efter såsom M. K. Son icke
nu så är stadder wid Pënning:r och ej hëller kan föra någon hëst
öfuer Siön, Och om Gud han straffade min K. Son så hårdt, att
han blefue Fången, at H. G. Nåde, Nådeligen wille ihogkomma
sijtt Nådige lyffte, och tala med hër Generalen, att hër Generalen
loßade min K. Son der Vht. Jag der moht Ehrkënner mig skyldig
H. G. Nåde ath tiëna, efter högsta förmågo på deth Ödmiuckeligest,
Förmodandes hër Vppå, Ödmiuckeligen H. G. Nådes gunstige och Önske-
lige Suar och Resolution. H. G. Nåde, sampt H. G. Nådeß höga
wårdnath, Vnder Gudz Nådige protection, och mig Vthj hanß Nådige
Fauor TiënstÖdmiuckeligen Befallandeß Almöö den 30 Julij
Anno 1697
 
Hälsningar
Irene

2015-07-21, 06:31
Svar #13

Utloggad Bo Eriksson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 276
  • Senast inloggad: 2024-03-27, 16:25
    • Visa profil
Irene och Heikki, ett stort tack till er båda. Jag är mycket imponerad av er förmåga att tyda gamla skrifter och er snabbhet att respondera.
För mig är detta för att förstå den tillvaro och situation som mina förfäder levde under. Det ger en bild över vardagsfrågor många generationer bakåt.
Märta Stuart har tydligen varit en flitig brevskriverska, eftersom jag har hittat en hel del brev till Axel Oxenstierna på Riksarkivet. Jag skall nu själv försöka tyda några, men om jag går bet återkommer jag på detta forum för er hjälp om det är OK?.
En liten iakttagelse från min sida. Märta Stuart avled i juni 1651, varför brevet måste vara skrivet 1647 och inte 1697.
 
Varma hälsningar
//Bosse

2015-07-21, 07:39
Svar #14

Utloggad Irene Johansson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3389
  • Senast inloggad: 2022-12-06, 19:15
    • Visa profil
Ja, det slog mig när jag var vaken i natt
att brevet kan ju inte vara skrivet 1697
för då ju var rikskanslern Axel Oxenstierna
död. Så självklart ska det vara 1647 (man
kan aldrig vara tillräckligt uppmärksam när
man transkriberar en text).
 
Vänliga hälsningar
Irene

2015-07-21, 08:30
Svar #15

Utloggad Heikki Särkkä

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 2200
  • Senast inloggad: 2019-09-02, 15:00
    • Visa profil
Tack, Irene. Nu efteråt kommer jag ihåg (eller inbillar mig?) att placeringen av numret i vertikal riktning kan avgöra om det fråga om 4 (högre) eller 9 (nedre) i fall där de är svåra att särskilja. Kolla gärna min aning.

2015-07-21, 16:42
Svar #16

Utloggad Bo Eriksson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 276
  • Senast inloggad: 2024-03-27, 16:25
    • Visa profil
Jag missade undertecknandet av brevet.
 

 
//Bosse

2015-07-21, 18:23
Svar #17

Utloggad Irene Johansson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3389
  • Senast inloggad: 2022-12-06, 19:15
    • Visa profil
H. G. Nådes Ödmiucke Tiënerinna.
 
Hälsningar
Irene

2015-07-21, 20:26
Svar #18

Utloggad Irene Johansson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 3389
  • Senast inloggad: 2022-12-06, 19:15
    • Visa profil
Tack själv Heikki! för ditt inlägg ang. att särskilja 4 och 9.
Jag kände inte till det och ska framöver ge akt på det.
 
Vänliga hälsningar
Irene

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna