ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Ekeby C:1 födda 1792  (läst 2418 gånger)

2009-09-05, 18:19
läst 2418 gånger

Utloggad Hans Egeskog

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1264
  • Senast inloggad: 2024-02-10, 11:58
    • Visa profil


 
 
Hej,
Ovanstående födelsenotis ställer till det för mig. Man kan säga att det är rena grekiskan! Eller i varje fall något språk jag inte kan förstå.
 
Finns det någon som kan tala om för mig vem det är som Anna Lisa Weidman anger som far till sin utomäktenskapligt födde son Anders, som föddes den 16 mars 1792 i Ekeby.
Man kan ju också undra varför prästen (Anders Ekmarck?) valde att skriva in namnet på den skyldige, men göra det på ett språk som garanterat få av hans sockenbor förstod?  
 
Tacksam för alla tips om vilket språk det är och vilket namn som antecknats.
 
Mvh/

2009-09-05, 20:06
Svar #1

Utloggad Olle Elm

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11052
  • Senast inloggad: 2024-03-26, 23:58
    • Visa profil
    • www.orserum.info
Gör texten lite större:


Vänligen,
Olle
Vänligen,
Olle Elm

2009-09-06, 11:33
Svar #2

Utloggad Elisabeth Thorsell

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 9209
  • Senast inloggad: 2023-05-27, 17:48
    • Visa profil
    • www.etgenealogy.se
För mig ser det verkligen ut som grekiska (som jag läste i skolan, men har glömt det mesta), så greppa någon uppslagsbok och kolla på grekiska alfabetet, så borde det lösa sig (är på landet utan hjälpmedel och bredband).

2009-09-06, 14:23
Svar #3

Utloggad Hans Egeskog

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1264
  • Senast inloggad: 2024-02-10, 11:58
    • Visa profil
Tack Olle och Elisabeth,
 
Även jag misstänker att det är grekiska prästen använt sig av. Men efter att ha konsulterat Svensk uppslagsboks artikel om alfabet kan jag bara lista ut att jag tror att det andra namnet slutar på ...felt. De övriga skrivtecknen undandrar sig mig tolkning. Det beror förmodligen mer på min kunskap i grekiska än på uppslagsboken...
 
Så frågan kvarstår. Kan någon läsa ut vad de båda orden betyder på svenska?
 
Till saken hör att Anna Lisa Weidman enligt husförhörslängden Ekeby AI:1, pag 10, var född i Tryserum 1766 och kom till Ekeby och Bleckenstads boställe från Linköping 1791. Hon är också antecknad för att ha gått i nattvard den 17/10 1791, men ingen mer gång. Där finns inte heller, så vitt jag kan se, någon som helst notering om att hon fött uä barn eller att hon flyttat från orten. Inte heller finns det någon skriven på Bleckenstads olika gårdar som hade ett namn som slutade på -felt/-feldt.
 
Mvh/

2009-09-06, 14:51
Svar #4

Lotta Nordin

Hej Hans,
grekiskan ger jag mig inte på, men det finns en som har ett namn som slutar på -feldt på Bleckenstad, soldaten Anders Bleckfeldt (AI:1 sid 14).  
Men å andra sidan behöver ju inte fadern komma från samma gård eller by, folk rörde ju på sig även på den tiden.  
 
Mvh//
Lotta

2009-09-06, 16:45
Svar #5

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Kan inte den angivne barnafadern vara någon person som är relativt högt uppsatt, därav prästens tvekan att skriva klartext? Pigan kom ju dessutom från Linköping, kanske gravid redan då.
Bokstäverna ser ut som Oine?e Fie?gfelt, men troligen är det transkriberat efter ett annat uttal. De små s (?) skulle kunna vara stigma från gammalgrekiska, dvs st. Kommer inte ihåg de grekiska diftongerna. Ibland översatte prästerna en del eller hela namnet så det skulle bli svårare att tyda för gemene man. Kan förnamnet bli August?
 
Vem är mer uppdaterad på grekiska?
 
(Meddelandet ändrat av izla 2009-09-06 17:02)
 
(Meddelandet ändrat av izla 2009-09-06 17:02)

2009-09-06, 18:54
Svar #6

Utloggad Hans Egeskog

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1264
  • Senast inloggad: 2024-02-10, 11:58
    • Visa profil
Hej Lotta och Chris
 
Jag var inte tydlig nog, upptäcker jag av ditt svar, Lotta. Jag hade också noterat Anders Bleckfeldt, men har undantagit honom ur de misstänktas skara. Varför skulle prästen inte kunna ange en vanlig soldat som far till ett oäkta barn? Han visar inga sådana hänsyn i något annat fall under sin tjänstgöringstid, vad jag kunnat finna ut. Drängar, bönder, soldater och hantverkare får alla skylta med sina namn i andra notiser, om prästen visste om vem som var, eller anklagades för att vara, far till barnet.  
Vad jag menade var att jag inte hittar någon med namn som slutar på -felt på Bleckenstads boställe eller någon av de andra gårdarna i byn. På ägorna fanns dock soldaten Bleckfeldt.
 
Jag håller med dig Chris om att det förmodligen handlar om en man högre upp på samhällsstegen, som prästen inte ville sprida namnet på men ändå notera. Och du har naturligtvis helt rätt i att Anna Lisa Weidman kan ha varit gravid redan då hon kom till Ekeby. Eftersom födseln skedde i mars 1792 bör herdestunden eller vad det var ha inträffat på försommaren 1791, kanske i Linköping.
 
Jakten går vidare. Och tolkningsförslag mottas tacksamt!
 
Mvh/

2009-09-06, 19:24
Svar #7

Utloggad Birgitta Olsson

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 836
  • Senast inloggad: 2022-01-30, 19:15
    • Visa profil
Har ingen svarat tills imorgon kan jag fråga 2 jobbarkompisar som är greker om de kan läsa vad som står. Återkommer i så fall.
 
Mvh
 
Birgitta

2009-09-07, 00:14
Svar #8

Utloggad Mikael Persson

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1357
  • Senast inloggad: 2022-01-17, 11:31
    • Visa profil
Jag får det till Oiuez?e Thiiznfilt, eller kanske Oiuexze Thiixnfilt (där 'Th' ska uttalas som i engelska 'thing'). (Men jag vill inte påstå att det verkar vettigt.)  
Eftersom 'e' på engelska uttalas som den grekiska bokstaven ita (som uttalas som svenska 'i') så har engelsktalande använt 'e' till att translitterera grekiskans ita. Jag är högst tveksam till att anglifieringen av svenskan skulle ha nått så långt vid den tidpunkten (och jag är principiellt motståndare till att translitterera till svenska enligt hur bokstäverna skulle uttalas på engelska); därför väljer jag att ange 'i' som motsvarighet till 'h'.  
 
Hälsningar, Mikael!

2009-09-07, 06:52
Svar #9

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Då kanske man ska tänka på någon som heter Tingfelt eller liknande?

2009-09-07, 07:50
Svar #10

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Anna Lisa Weidman är bosatt på Kallerstad i Linköping St Lars 1789-90 (enl husförhör AIa:1 sid 30, längden börjar 1789) inga nattvardsanteckningr 1790. Jag kan inte hitta henne i Linköping senare.
 
Nära till hands ligger väl Herr Gripenwaldt himself, dvs hennes husbonde i Ekeby
 
(Meddelandet ändrat av izla 2009-09-07 08:11)

2009-09-07, 08:15
Svar #11

Utloggad Birgitta Olsson

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 836
  • Senast inloggad: 2022-01-30, 19:15
    • Visa profil
Hej igen
 
Första namnet kunde inte min kamrat tyda och hon är osäker på om det ens är grekiska. Det andra namnet kan man med lite fantasi få till Tingsfelt. Hoppas detta löser problemet?
 
Mvh
 
Birgitta

2009-09-07, 09:52
Svar #12

John Sidén

Men det står inte Gripenwald, det kan till och med jag se (har läst grekiska på universitetet men det är mer än 30 år sedan). Järnfält skulle jag tyda senare delen av namnet till, den förra delen är alltför otydlig för att jag ska se vilka grekiska bokstäver det är.  
Med vänlig hälsning  
John

2009-09-07, 10:10
Svar #13

Utloggad Hans Egeskog

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1264
  • Senast inloggad: 2024-02-10, 11:58
    • Visa profil
Hej och tack för alla förslag och uppslag som ni bidragit med. Jag inser att detta inte var så lätt att lösa som jag hoppats på. Jag misstänker att svaret på frågan om vem som var Anders far möjligen står att finna i domböckerna, något jag ämnar undersöka vid nästa Vadstenabesök.
 
Kanske kan också Anna Lisa Weidmans eller sonen Anders vidare öden kasta ljus över saken. Var denna fortsättning ägde rum vet jag dock inte heller. Är det någon av er som har koll på Anna Lisas vidare öden?
 
Mvh/

2009-09-07, 11:31
Svar #14

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Alla dessa timmar med gammalgrekisk grammatik och klassika texter och så kan man inte använda det! I likhet med John har jag också läst grekiska för eoner sedan.
Men jag har sett i andra kyrkböcker hur prästen använt en kod, dvs också en delvis översättning eller förvrängning, skriven med grekiska bokstäver, för att sätta in kommentarer som inte var avsedda för andra. Kan han ha förvrängt det riktiga namnet på något sätt?

2009-09-07, 22:26
Svar #15

Utloggad Per-Åke (Peo) Hjälm

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 92
  • Senast inloggad: 2018-11-02, 11:45
    • Visa profil
Kan månne första ordet vara Överste?
 
Oi = Ö
ν = v
ε = e
ρ = r
ϛ = st
ε = e
 
Ett spännande mysterium!
 
/Peo
 
(Meddelandet ändrat av peo62 2009-09-07 22:41)

2009-09-07, 22:59
Svar #16

Utloggad Per-Åke (Peo) Hjälm

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 92
  • Senast inloggad: 2018-11-02, 11:45
    • Visa profil
Första bokstaven i andra ordet ser mer ut som medeltida skrivstil... Kanske skulle en grekisk bokstav där ha blivit för uppenbar?
 
Undras om det fanns ngn överste Bierfelt i närheten? Bara en spekulation  
 
/Peo igen

2009-09-08, 04:58
Svar #17

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Intressant Peo, Oi brukar bli ö i moderna ord (på tyska i alla fall). Tredje bokstaven i andra ordet uttalades ungefär ä (långt e) när jag läste klassisk grekiska (i numera). ?ästfelt skulle det bli då. Är den första som du tror eller är det stora Theta, Xi eller Phi?
 
Riktigt gammal grekiska skrevs ofta utan vokaler, kan det finnas dolda sådana?
 
(Meddelandet ändrat av izla 2009-09-08 05:02)

2009-09-08, 08:07
Svar #18

Utloggad Per-Åke (Peo) Hjälm

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 92
  • Senast inloggad: 2018-11-02, 11:45
    • Visa profil
Ja, så kan det nog vara, att η motsvarar vårt ä...  
 
Något s- eller st-ljud kan jag inte hitta i andra ordet, däremot ett ρ (r).
 
För att spinna vidare på mitt tidigare höftskott: ett namn som stavades Bierfelt skulle kanske ha uttalats som Bjärfält. Och då ligger det nära till hands att prästen använde η istället för ε.
 
Synd att den där första bokstaven ska vara så svårtydd!
 
/Peo
 
(Meddelandet ändrat av peo62 2009-09-08 08:08)

2009-09-08, 08:35
Svar #19

Utloggad Birgitta Olsson

  • Anbytare ****
  • Antal inlägg: 836
  • Senast inloggad: 2022-01-30, 19:15
    • Visa profil
Min grekiska arbetskamrat resonerade likadant som Mikael Persson i hans inlägg ovan att första bokstaven i andra ordet uttalas 'thing' och att det närmaste man kunde komma var att det står Tingsten. Det kanske vore idé att söka efter en överste Tingsten?
 
Nu är mina kunskaper i den militära befordringsgången lika med noll men hittade följande på Wikipedia
 
Tingsten, släkt från Jönköpings län.
 
Äldsta stamfader är bonden Måns Nilsson (? 1789) i Borsebo, Ingatorps socken, vars son korpral Peter Månsson Tingsten (1772-1851) antog släktnamnet 1791 då han blev soldat nr 10 på Tingstad i Edhult. Till släkten hör statsrådet Lars Tingsten (1857-1937) och statsvetaren och publicisten Herbert Tingsten (1896-1973).
 
Hämtad från http://sv.wikipedia.org/wiki/Tingsten
 
Kanske värt att kolla upp.
 
 
Mvh
 
Birgitta
 
(Meddelandet ändrat av nebulus 2009-09-08 09:09)

2009-09-08, 08:44
Svar #20

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Bokstaven efter eta kan vara ett stigma, en äldre bokstav som inte används längre utom i ordet för siffran 6. Uttal st. Eller som du skriver, ett rho. Var får du första bokstaven till B?
 
Det fanns en överste (Nils Fredrik) Jernfeltz (stämmer med ?+eta+rho+ny) i trakterna, dog 1798, chef för Livgrenadjärregementet.
 
Eller om det är TH, Thernfelt
 
(Meddelandet ändrat av izla 2009-09-08 08:49)

2009-09-08, 08:54
Svar #21

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Eller kanske Stiernfelt, gammal officerssläkt?

2009-09-08, 09:41
Svar #22

Utloggad Per-Åke (Peo) Hjälm

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 92
  • Senast inloggad: 2018-11-02, 11:45
    • Visa profil
Chris: B:et var bara en ren gissning. Det kan lika gärna vara ngt annat.
 
Nu när jag tittar noga på texten i sin helhet - alltså inte den förstorade - ser jag att jag missat en bokstav, den till höger om rho. Kan vara ny eller gamma.
 
Då blir det ?iärnfält / ?iernfelt... (Stjärnfält/Stiernfelt? Tjärnfält/Tiernfelt?)
Eller möjligen ?iärgfält / ?iergfelt...

2009-09-08, 11:48
Svar #23

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Jag missade den också först! Men överstelöjtnant Gripenwald måste haft kollegor som gästade honom - eller tog ha hand om flickan när hon blev gravid, som en väntjänst?

2009-09-08, 11:58
Svar #24

Utloggad Hans Egeskog

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 1264
  • Senast inloggad: 2024-02-10, 11:58
    • Visa profil
Hej,
 
Djupt imponerad över ert intresse och era kunskaper i detta ämne. Och förslagen ovan ger ju massor av uppslag att kontrollera mot rullor och annat material. Synd bara att jag inte har något av detta tillgängligt.
Som sagts tidigare är mina grekiska kunskaper obefintliga, men Per-Åkes tolkning av första ordet som Överste tycker jag låter rimlig. Om det stämmer borde man kunna begränsa antalet kandidater till den lediga fadersrollen väsentligt.
 
Stort tack för alla era inlägg hittills och kommer det fler tolkningsförslag blir jag absolut inte ledsen. Det skulle vara mycket roligt att kunna lösa den här gåtan med er hjälp.
 
Mvh/

2009-09-08, 12:30
Svar #25

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Det finns 1791 inte mindre än 3 Gripenwald i generalmönsterrullan. Vad man tituleras och vilken position man har stämmer inte alltid, men Bleckenstad ska vara boställe åt Skeninge kompani, men där finns ingen Gripenwald. Det finns bara en överste i livgrenadjärerna och det är den ovan nämnde Jernfelt. Några överstelöjtnanter (som ju i dagligt tal kan kallas överste), men de är inte många och ingen slutar på -felt. Vilka andra regementen kan vara aktuella för Gripenwald att ha vänner i? Som adelsman hade han säkert fler kamrater som kunde behöva hjälp att dölja ett frillobarn. De brukade förses med relativt goda fosterhem.

2009-09-08, 14:28
Svar #26

Utloggad Per-Åke (Peo) Hjälm

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 92
  • Senast inloggad: 2018-11-02, 11:45
    • Visa profil
Man kan fundera såhär också: Om den märkliga bokstaven i själva verket är en överstruken felskrivning så återstår iernfelt... Man kanske inte ska gå över ån efter vatten  
 
Bouppteckningen efter överste Nils Fredrik Jernfeltz kanske kan ge något spår?

2009-09-08, 16:25
Svar #27

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Om han inte köpt ut sig vid födseln!
Nils Fredrik Jernfeltz  Överste, f. 14.2. 1757 Ytterjärna (AB), d. 29.4. 1798 Nyköping (D). Död ogift.    
 
Son till en av Carl von Linnés kompisar, Crispin Jernfeltz

2009-09-08, 17:16
Svar #28

Utloggad Chris Bingefors

  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 11832
  • Senast inloggad: 2024-02-28, 15:20
    • Visa profil
Jernfeltz utnämndes till överste i 1a livgrenadjärerna den 12 april 1792. Innan dess var han överstelöjtnant.

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna