13 Söndagen efter Trinitatis d. 28 Augusti
I dag mig, i morgon dig är et bekandt; men ganska (wigtigt) ordspråk, hwarigenom wi förställa oss de aflidandes (påminnelse), at wi som ännu lefwa, skola snart följa dem efter. En sådan röst hafwa wi äfwen hört i dag, (gifwa) lifwets och dödens herre, at wi wore altför lomhörda! (då) herren Jesus gifwa, at ej mästa delen läga i en så djup syndasömn, at de hwarken höra eller se, hwad dem förestår! At wi snart skola lämna denna farliga och förföriska werlden och träda in på evighetens ? ? påminner oss på det (allwarligaste) ? wår Xstendoms [kristendoms] syster, som wi på denna dagsens morgonstund hafwa lämnat i jordens sköte, (näml[igen])
dannemannen ärl[ige] och beskedlige Anders Olofssons hustru ärl[iga] dygdesamma Margareta Larsdotter ifrån Sörsta by. Af ärl[iga] och Xliga [kristeliga] föräldrar föddes hon 1734 d. 24 nov. Fadren war dannem[annen] ärl[ige] och beskedlige Lars Carlsson och modren Anna Jansdotter ifrån Svedvie och ? Såsom hon föddes,såsom wi alla efter fallet i synd, därföre försummade hennes kära föräldrar icke at straxt sörja för hennes ? nödwändiga och genom den hel[iga] döpelsen föra henne till usla syndares stora och härliga frälsare, som budit: Låten barnen komma till mig etc Men som werldens första ? med sina ganska snälla och behändiga werktyg werlden och wårt eget kött är ? färdig at med list och ? föra oss tilbaka från wår lyksalighets herre, så (sökte) hennes föräldrar at från barndomen in? hos henne den Xstendomskunskap, som kan frälsa dem, som tro. Under (sjelfwa) sin barndom fick hon se tydeligaste (wedermöda) deraf, at denna werlden ej war hennes fädernesland i det, at hennes fader måste bjuda henne farwäl, då hon war
allenast 6 år. Hon wistades sedan ständigt hemma alt til hösten 1759, då hon ingicket äkta förbund med sin nu i aorgen qwarlämnade käre make och man. Deras 15 åriga ljufwa sammanlefnad har blifwit wälsignad med 3 söner och 2 döttrar, af hwilka bägge döttrarna och en son redan flyttat hem till de lustiga boningar, som herren Jesus dem i himmelen berett; men de öfriga twänne sönermåste ännu längre wistas här i jämmerdalen med en saknad af en kär moder. Hon har i flera åren som oftast warit sjuklig; i synnerhet såg det förra sommaren ut som det sista wigtiga steget då skulle tagas. Men lifwets herre behagade förunna henne ännu et ? och pröfnings år. Ändtligen kom en mycket plågsam sjukdom de sista 14 dagar, som tyktes i synnerhet wara moder=passion. Hon anammade då den hel[iga] och högwärdiga natwarden, och åkallade den bästa läkaren, som är wår (högtlåfwade) frälsaren, om hjelp och styrka under sjukdomen. ? ut? och stunden kom, at hon flyttade ur denna ostadiga och flygtiga werlden in i den oändliga evigheten, som skedde d. 24 Augusti, sedan hon lefwat 39 och ? år.
3/viii
Testam. är bet. til kyrkan - 9 ?
för nya bårklädet - 3
Til de fattiga - 1_16
Det här är min tolkning av texten. Jag hoppas någon kan bistå med de ord jag ej kunnat läsa och ersatt med ? och de ord jag är osäker på och satt inom parenteser.
Mvh Lars-Erik