Oj Marianne vilka långa texter! Men vad vackra dom är och vilken tur att du har en sån präst som går den extra milen och dessutom har en fin handstil!
Här är mitt försök till att transkribera den sista texten den 24 Juli 1773 Gustav Anderssons hustru Britta Matsdotter (Man vill ju gärna vara en snäll själ):
Julii, 24/27/92. Bergs- och Nämndemannens Ärl. och Wälförst. Gustaf Andersons K. Hustru ifrån Olsbenning i lifstiden Äreborna och Gudfr. Hustru Brita Matts dotter, som är född hit til werden af Ärl. och Gudfr. föräldrar derstädes. d. 1 Febr. 1723 och sedan befordrad til dop och Christendom såsom det wigtigaste til saligheten. I de yngre åren fått tilfälle at lära sig wäl läsa och förstå de nödigaste, som fordras för en Christen at weta, om hon eljest rätteligen skal tjäna Gud, samt honom dyrka och ära. Efter Försynens skickelse begaf hon sig i ägtenskap med sin nu i djup sorg efterlämnade K. Man Bergz- och nämdem. Ärl. och Wälf. Gustaf Andersson, [---] want sin fullbordan d. 1 Oct. 1745, blifwit wälsignade med 6 Barn af Hlka nu 1 Son och 2 döttrar lefwa, som Mycket sakna nu kär moder, men önska dock at i sinom tid få glädjas öfwer et saligt möte i det tilkommande ärones rike Hwarest med gläjetilfyllest och et [---] [---] [---] I sit allmänna lefwerne har hon gordt sig bekant af ärbarhet och Gudsfrucktan samt et stilla godt och dygdigt upförande som gordt henne älskad allom och Kärhållen af anhörige. Säll är den som går sin werld igenom med jämna och trygga steg, så at han wid slutet af sin wandel ligger med heder i sin graf och lemnar efter sig et godt namn, wäl Känd både i Himmelen och på jorden, som wi förmode wara så händt med denna wår sal. döde ty hon war försont med Gud och mskr (?), och det gof henne mycken tröst och frimodighet i den sidste stunden, och äfwen då när hon blef besökt med H.es (Herrens?) nattward så som en resa kost och styrka för sin Själ. Hennes Sjukdom war Rötfebern och på slutet Håll och sting, hwaraf hon någet mer än i 8 dagar plågades, dock tolig och nögd under Korssbördan, tröstande sig af Apost. ord i Rom. 8 at denna tidsens wedermöda är icke lika mot den härlighet som hos Gud i Himmelens Under trogna böner til H[erren] beredde hon sig til en Christel. hädanfärd samt afbidade den stunden, som skulle blifwa den sidsta [---] Och sedan hon tagit et ömt afsked af de sina och öfwerlemnat sig sjelf i Gz. [Guds] hand, så afsomnade hon stilla och sacktmod. i går 8 dagar sedan om morgonen kl. 2 och [---] des ålder 50 år 5 månader, 3 weckor och 3 dygn.
Säkert har det blivit några översättningsfel, men det kanske någon annan kan rätta till. Det ger dig säkert en bild ändå av den vackra och detaljerade beskrivning av den hädangångne som prästen ger.
Gott Nytt År!
/mikael