ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Författare Ämne: Dalhem C:3 1729-1793  (läst 496 gånger)

2012-09-23, 19:21
läst 496 gånger

Utloggad Moderator Småland

  • Anbytare **
  • Antal inlägg: 96
  • Senast inloggad: 2018-04-04, 14:32
    • Visa profil
Hej. I vigselboken för Dalhem (Dalhem C:3 1729-1793) finns 1753, näst längst ner på sidan 45, en vigselnotis från april (kommer inte riktigt i kronologisk ordning), där drängen Fredrik Olofsson (småningom med familjenamnet Schierman) från Kolsebo i Ukna sn gifter sig med pigan Stina Mathesdotter från Söräng, Dalhems sn. Efter de sedvanliga uppgifterna har prästen skrivit ett tillägg, som börjar berättades denna mannen.... Det som sedan följer är skrivet på latin. Jag anar att det är en föga smickrande beskrivning av Fredrik Olofsson, men kan för litet latin för att riktigt förstå det. Finns det någon latinkunnig som kan läsa och översätta detta? Undrar också vad som står allra först i vigselnotisen; jag tycker inte det riktigt liknar datum 13 in Apr.. Hälsn. Peter
 
Detta meddelande flyttat från Småland > Dalhem
Moderator Småland
Jan Jutefors

2012-09-23, 22:52
Svar #1

Utloggad Bo Persson

  • Bo Peter Persson
  • Anbytare *****
  • Antal inlägg: 6981
  • Senast inloggad: 2024-04-24, 22:49
    • Visa profil
Notisen börjar med ett NB - nota bene. Vigseln var litet sen - första barnet föddes redan i augusti. Det som skrivits på latin är ”berättades denna mannen ab infermitatem valetudinis et imbecillitatem judicii, semper liberum fuisse oneribus coronæ præstandis ac pendendis”, vilket - om mitt latin nu inte rostat för mycket - torde betyda ungefär att han är av undermålig hälsa och svagt omdöme, alltid varit fri från att prestera och betala kronans tunga

2012-09-24, 11:39
Svar #2

Utloggad Peter Sigfridson

  • Anbytare ***
  • Antal inlägg: 225
  • Senast inloggad: 2016-08-14, 01:14
    • Visa profil
Stort tack för hjälpen, Bo Persson. Nota bene otidigt sängelag, alltså. En annan förklaring till NB kunde möjligen vara att prästen ville göra läsaren uppmärksam på att vigselnotisen inte var införd i kronologisk ordning. Beträffande karaktäristiken av Fredrik Olofsson var det väl hänsynsfullt att skriva på latin. Bästa hälsningar Peter Sigfridson

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se


Annonser




Marknaden

elgenstierna utan-bakgrund 270pxKöp och Sälj

Här kan du köpa eller sälja vidare böcker och andra produkter som är släktforskaren till hjälp.

Se de senast inlagda annonserna