ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna användare har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Don Kaiser

Sidor: [1]
1
Thank you Staffan Bergh. My apologies for attaching an image rather than providing a reference source for you to look at.  My ancestors came from the Björkenäs on Södra Öllesjön in Hällaryd but I now realize that's rarely the Björkenäs that's being discussed in the forum. Hjertsjömåla is close so that makes sense. Thanks again! I suppose I can verify some of their birthplaces in other censuses.

2
Brilliant. Thank you Staffan Bergh.

I have this attachment but I cannot read the birth place for the wife of Pehr Olsson - H. Anna Nilsdotter.
Also, can one possibly determine or guess the birth places for the others in the family from this?

Best wishes

3
I had trouble with the English translation of this quote:

Novemb: 2 [1716 föddes], 5 [november 1716 döptes] Lars Perßon i Biörkenäs dödd d 4 apr: 1768
föräld: Per Swenßon och Marit Persdotter
faddr: Halfward Håkanßon, Olof Persßon ibid: Serganten Bengt
Lÿdberg, hust: Kersti Rikardzdotter uti Månäs, Ingebor Lars
dotter i Biörkenäs, Pig Ingebor Larsdr, Ingebor Persdotter ibid.

Can someone please help me understand this?

Best wishes,

Don

4
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2021-08-30, 04:25 »
Hello Leif,
Are you at your summer house in Lycke?
Best wishes,
Don

5
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-04-03, 00:03 »
Yes- and I forgot to mention that in America we say "don't eat the yellow snow."

6
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-04-02, 23:22 »
I am not an expert, but as we have a summer house in Lycke I happen to know a little about the surroundings.
If you follow the farm where Mattis Jonasson lived in the Household examination rolls you can see that it is taken over by Hällaryd parish in the late 19:th century and turned into a home for the poor and retired (fattiggård).
On the map from 1915 that you have discussed earlier in this thread you can find the "Fattiggård" in the middle of Lycke.
This farm that disappeared in the middle of the last century was actually the last one in the original location of the village.
You have already discussed the map of Björkenäs and I do believe that Jonas Svensson and his father lived in the original village which I think is easiest to see on the map from 1811.
If Jonas moved from the farm about 1855 it is possible that the partitioning of Björkenäs in 1854 has something to do with it.
I saw your discussion about trees and Björkenäs actually has an old, big and beautiful ash tree that must have been growing there already when Jonas Svensson lived there.

7
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-16, 05:01 »
Thank you. Very interesting.  The map shows at least three separate properties for Jonas Svensson.  I assume in the shifting he gave those up for one piece of land.  Does it say where his new land was? could it have been Binga No. 3 in  Edestad Parish?

8
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-16, 03:56 »
Dear Tony Andersson,

Thank you for the translation.

Name: Sven Jonasson
Gender: Mandlig (Male)
Departure Age:   21
Event Type: Afgang
Birth Date: abt 1852
Residence Place: Vallensbæk Sogn, København
Departure Date:   1873
Departure Place: Danmark (Denmark)

I believe at one time I thought the document said that Sven Jonasson was a "journeyman" baker but I'm not sure?  Do you think the document says he was leaving Vallensbæk Sogn for Copenhagen proper or was he leaving Vallensbæk Sogn, Copenhagen for some unknown place?

As you can see here:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0024516_00054

Sven left Binga No. 3, Edestad Parish as a farm laborer on 14 Apr 1869 for Copenhagen presumably to learn the baking trade. I believe that by 1873, he would have been a journeyman baker? I happen to know that his older brother Carl Jonasson left Binga No. 3 for Karlskrona in 1860 and when he left Karlskrona in 1864, he was a journeyman baker. I don't know about such things but 3-4 years seems like a reasonable amount of time to become a journeyman baker?

The document I was referring to most recently is the one associated with this wonderful map of Björkenas provided by Kalle Birgersson:

https://historiskakartor.lantmateriet.se/historiskakartor/show.html?showmap=true&archive=REG&nbOfImages=32&sd_base=lm10&sd_ktun=000493ib&mdat=20170619155428928572

Thanks again!

Don

9
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-14, 21:16 »
And thank you Kalle Birgersson! You may not have any of that craftsman stuff in your family but you certainly have a helpful hand nonetheless. I am so grateful for all your help and especially the lovely 1851 map of Björkenas. Now if I can only determine what that document is all about.

10
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-14, 04:04 »
Aha! Leif! Good to hear from you. So, it says that he called himself Björklund from 6 Nov 1863. That is so great. And it's not a guess about being derived from Björkenas. The attached article actually says so.

Carl's older brother John Jonasson was fighting for the Union Army in the American Civil War around the same time. I forgot that he used the surname Buckman, an Americanization of Björklund, so Carl wasn't the first to use the name.

When my great grandfather moved from Binga No. 3 to Copenhagen in 1869, he was known as Sven Jonasson.  I haven't been able to find him arriving back in Sweden from Copenhagen but he pops up again in the 1871-1880 census as Sven Jonasson Björklund in Skellefteå.

11
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-14, 02:58 »
That would be very interesting if Carl Jonasson first started using the name Björklund on 6 Nov 1863. He may have been the first person in the family to use that name - presumably after Björkenas?  Do the scribbles before and after Björklund mean anything to you on line 14?

12
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-13, 23:09 »
Oh, this is great. If the head of the household on line 1 was Johan Henrik Sjölander, bagarmäst (master-baker), then I have to assume that Johan Henrik Sjölander was the same master baker to whom Carl was apprenticed.

There is a date next to Carl's name on line 14. Do you know what it means? Could this have something to do with his apprenticeship or perhaps when he became "Bjorklund?" Note that he arrived in Karlskrona in 1860 as Carl Jonasson and he left Karlskrona for in 1864 as Carl Jonasson Bjorklund.

13
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-13, 03:36 »
Thanks! How did you find that?

I was looking in the indices and also for Karlskrona No. 29 but couldn't find either.

Can you read Line #1?  It looks like it might say something about a baker?

14
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-13, 00:15 »
I should have known this because #136 above mentions "Martin Luther's catechism." Wikipedia says:

Luther's Small Catechism was written by Martin Luther and published in 1529 for the training of children. It reviews the:

1. Ten Commandments
2. Apostles' Creed
3. Lord's Prayer
4. Sacrament of Holy Baptism
5. Office of the Keys and Confession
6. Sacrament of the Eucharist.

It was mandatory for confirmands in the Church of Sweden until the 1960s.

I can't find Carl Svensson Bjorklund in Karlskrona from 1860-1864. Any ideas?

15
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-12, 23:22 »
Kalle - Your transcription into modern Swedish is great because it allows a regular google translation:

The farmer's son Carl Jonasson, born in Hellaryd on May 12, 1843 (one hundred and thirty-three), a parent. Home owner Jonas Svensson and h. Elna Pehrsd. arrived in 1855 from Hellaryd, now moves to Carlskrona, reads inwardly, with the exception of Luth. Cath. for and understand the doctrine of salvation easily, proved the interrogation of the town? and committed the Lord's whole. nattv. since April 6th, is well-groomed and working, free of marital affiliation, such as u.ä. and? .p., vaccinated and for the current year in numbers listed on No. 3 Binga, is certified Hjortsberga, as by G. Lindström

The "Luth. Cath."part is interesting. It seems to indicate something important at the time, the meaning of which I have no idea.

I assume the vaccination was against small pox.

16
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-12, 08:00 »
On 31 Oct 1860, farm-hand Karl Jonasson traveled from Binga No. 3 to Karlskrona No. 29.

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057341_00159

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057959_00260

Then, on 20 Feb 1864 he traveled from Karlskrona to Copenhagen as a journeyman baker.

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057905_00070

Is it reasonable that Karl spent the whole 3 1/2 years as an apprentice learning to become a journeyman baker?

Also, if anyone would be so kind to translate the moving information here:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057959_00260

I can decipher some of it but it seems there is also some very interesting info there that I do not understand.

Don




17
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-05, 22:33 »
Thank you KG. 

Even though it gve me no translation, Google asked if I wanted to translate from Danish rather than Swedish.  Owner or tenant sounds good. We also have in these old Danish provinces places like Pehrsgärde, presumably where Pehr owned or rented land that he watched over.

18
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-05, 19:59 »
Thank you Kalle Birgersson.

19
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-03-05, 19:27 »
Google doesn't know Gårdsman. Can anyone pleaase tell me what it means?

Context: Svensson, Jonas, b. 1804 in Hällaryd Blekinge län, Gårdsman

20
Swedish names / SV: Scandinavians Who Went Missing
« skrivet: 2020-03-05, 06:11 »
Assuming his name was correct, I found this record:

Name: Albert Johnson
Age:   22
Birth Year: abt 1898
Birthplace: Canada
Home in 1920: Juneau, First Judicial District, Alaska Territory
Residence Date:   1920
Race:   Indian (Native American)
Gender:   Male
Relation to Head of House:   Cousin
Marital status:   Single
Father's Birthplace:   Sweden
Mother's Birthplace:   Alaska
Native Tongue:   Thinglet
Occupation:   Hunter and Transfer
Employment Field:   Own Account
Able to Read:   Yes
Able to Write:   Yes
Household Members:   
Name          Age
Thomas Short   40, head, miner
Susie Short   25, wife
Echet Johnson   24, daughter
Annie Johnson   8,  daughter
Albert Johnson   22, cousin, hunter

21
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-27, 20:55 »
The big fire in Umeå was in 1888, June 25, when most of the wooden town with it's narrow streets was destroyed. Maria Johanna emigrated a few days later. After the reconstruction there were broader streets and avenues with a lot of birches to prevent fires to spread. That's why Umeå is called "City of birches".
https://sv.wikipedia.org/wiki/Stadsbranden_i_Ume%C3%A5

The guy Sjöström on line 23 (page 126 in AI:15b) has probably nothing to do with your family. He just lived in the same place. But on line 17 there is a Miss Lovisa Karolina Rönnlund.

Retrospectively, now that you guys have taught me some Umeå history, do you think it would be possible to determine if the guy Sjöström on line 23 was a member of the ungliga Norrlands Dragonregemente?

22
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-26, 04:00 »
OK Thanks Finn.  Please feel free to post any other photos, maps, etc. that you think might be of interest.

23
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-25, 04:00 »
Dear Finn Fries,

Aha! You are an expert! Just as I thought! If you have maps, tax records, etc., this is very interesting. I certainly appreciate everything you've shared with me to help me better understand the place where poor Mattis Jonasson farmed during his brief life.

Regarding Sven's birthday, there's little doubt about his birth and baptism on 4 and 10 Apr 1852. The next available record seems to be the 1852-1859 household examination:

Hällaryds kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/LLA/13167/A I/10 (1852-1859), bildid: C0057384_00257, sida 241.

Here, it appears that the month was re-entered. It's hard to be certain but it seems a "4" was entered first, then it was made to look like a "1."

All subsequent records show his birthday as 4 Jan 1852.  This is very curious to me. I don't think it was a mistake but a deliberate change. 

I love the photo. Is this where your summer home his?

24
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-24, 22:04 »
Dear Finn Fries,

I cannot thank you enough for the photo of Fattiggård (It certainly doesn't look so poor to me) and your tracing of the Olsson family farm to this place. 

Mattis Jonasson (1832-1852) married Martha Olasdotter (1833-1894) in 1851 and their son Sven Mattisson (Mattsson) was born on 4 Apr 1852.

Hällaryds kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/LLA/13167/C I/7 (1845-1861), bildid: C0057405_00076, sida 66.

I am in a bind because it appears that Sven's birthday got changed to 4 Jan 1852 sometime between his birth and the subsequent household examinations. This makes me wonder if he ever knew when his real birthday actually was. I also wonder if maybe his mother changed it for some personal reason. Note that Sven's father died 28 Nov 1852. This suggests that Mattis Jonasson was indeed the father of Sven because he was alive 9 months before Sven's birth. But if Sven's birthday becomes 4 Jan 1852, this means that Mattis could not be Sven's father because he was not alive 9 months before Sven's birth. Assuming Martha changed Sven's birthday (the new date appears even before she remarried), I'm thinking that for some reason Martha didn't want anyone to know that Mattis Jonasson was the father of her first child Sven Mattisson. But this really doesn't make sense because Sven's name always appears as Sven Mattisson, which literally means he was Mattis's son? Does anyone have any ideas about this curious mystery?

Finn Fries - Forgive me, but I still can't see how Martha Olasdotter and Mattis Jonasson necessarily farmed the same place in No. 36 Lycke that Martha's subsequent Olsson in-laws did and that eventually became Fattiggård. Maybe you can deduce this by the ordering of families in the household examinations?

Best regards,

Don

25
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-24, 07:39 »
Many thanks Anti Poika.  The adjacent pages are similar. Here is a summary of the record:

Denmark, Church Records, 1812-1918
Name: Sven Jonasson
Gender: Mandlig (Male)
Departure Age:   21
Event Type: Afgang (take off)
Birth Date: abt 1852
Residence Place: Vallensbæk Sogn, København
Departure Date:   1873
Departure Place: Danmark (Denmark)

26
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-23, 22:58 »
Dear Kalle Birgersson,

Thank you. It sort of makes sense to me that "Handling" could be weakly interpreted as "profession." Such an interpretation might also explain the numerous different entries in that column, but I can't really read any of them so I don't know if they are actually names or professions. Sven Jonasson was a baker later in life and I've been trying to determine where this old Blekinge farm hand learned the baking trade. That's why I was interested in the word which looks like "Baiker" to me. But Baiker doesn't seem to mean baker?  Maybe all these people who seem to be primarily young lads from Sweden were apprentices and the Handlings were their masters? Maybe the Danish church ran a program to help these poor Swedish immigrants fit into Copenhagen society?

27
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-23, 05:45 »
Can anyone translate this please? I think it's Danish?


28
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-23, 04:32 »
If the Danish document says something bad about my great grandfather, I can take it?

29
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-22, 07:18 »
Found this inside one of the church books.

30
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-21, 06:03 »
Anti Poika,

I found one Danish document that could be my great grandfather Sven Jonasson but I cannot understand what this document is. It looks like people being read out of the parish but I don't know. Can you please help me understand what it says about Sven Jonasson who is listed as number 12 in 1873?

Don


31
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-21, 04:13 »
Dear Anti Poika,

Thanks for the translations. It's very sad for me to see the deaths of 3 relatives on the same page of the church books but imagine the sadness felt by their parents and family.

I'm glad I asked because I thought Petter and Sven got "smelt fever."

I suspect that the causes of most deaths back then on the farms of Blekinge were poorly understood.

Thanks!

32
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-20, 23:11 »
Dear Finn Fries,

I can see where Lycke is and the fattiggård on the map (see attachment) but I fail to see how you have determined that this place was once the farm of Mattis Jonasson?

Best,

Don

33
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-20, 22:55 »
Can anybody make out the causes of death from these records marked in red:

34
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-20, 22:33 »
https://www.youtube.com/watch?time_continue=4&v=yixoq_0u8fQ&feature=emb_logo

I noticed that the above video is by the same guy who taught me all the Swedish I know:

https://www.youtube.com/watch?v=URgdIAz4QNg

35
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-20, 21:23 »
Thank you KG. That's very interesting about the postil. So, Jonas Svensson gave his granddaughter, his former wife's namesake (Elna), a book of sermons for spiritual edification that contained some family lore as well. It wasn't a bible. I suppose it was called a sabbath book because it was used on the sabbath when you couldn't get to church. Great stuff!

36
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-20, 21:12 »
Aha! So Åryd was a Parish, separate from Hällaryd.


Ibland är det svårt att se skogen genom björkträden.

37
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-20, 05:52 »
Any ideas about how to find people who livde in Åryd around 1868 in the household examinations for Hällaryd? Does Åryd have a No. associated with it?

38
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-20, 02:13 »
Wow - Finn Fries - Thank you for this information.  I have a lot of homework to do with the maps, etc. before I can understand all this but I really appreciate your help.  Say, where is Lycke on google maps?  I can only see a place on the west coast.  Your summer home isn't on the island in the lake is it?

Best regards,

Don

39
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-20, 02:10 »
Anti Poika,

I'm glad you liked that history tidbit but very surprised you don't know about this because after all, it is Swedish stuff. It sounds as if the sabbath book was used as a family bible.  But I never heard of such a book either. Maybe it was just a bible? Maybe the book had something to do with Jonas Svensson's duty as a church warden? Did Swedish families have bibles or books in which they recorded family births, etc.?

My father who wasn't Swedish, told me that someone showed him his name in the family bible when he was a little boy visiting at his grandfather's house. Unfortunately, nobody knows where this family bible is today.

I wonder how Sven Jonasson got from No. 3 Binga to Copenhagen in 1869; by foot, horse, carriage, boat, train? I suppose there was a ferry.

40
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-19, 21:22 »
Dear Anti Poika,

I'm not sure I want to delve into all that at the moment but I certainly do appreciate the links. It's a little overwhelming, to be honest - lägga lök på laxen?

Does anyone know anything about this Swedish sabbath book? Apparently, Jonas Svensson gave an old sabbath book from the 1700s to his granddaughter, my great aunt. Did people/families keep these books?

41
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-19, 20:18 »
I suspect Sven just wanted to get away from Binga - anywhere. He probably didn't intend on going to Skellefteå initially, but he ended up there. Curious?

Is there a site like this one with Danish records?

42
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-19, 10:21 »
Thanks KG. I'm pretty sure that Jonas Svensson's first son Sven Jonasson born in 1828 died in 1847, so I'm thinking this might be my great grandfather, Jonas' second son Sven Jonasson (Björklund) born in 1851. Any idea why a Blekinge farm boy would go to Copenhagen? Is that where he could catch a ride to Skellefteå?

43
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-19, 03:56 »
I take full blame for leading you in the wrong direction Leif.  I thought it said Skl but it's Skb.  "Skola" was just another one of my many made-up guesses.

Can someone please explain the second entry for 1869 here to me:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057095_00024#?c=&m=&s=&cv=23&xywh=4053%2C4245%2C4084%2C2436

Don

44
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 21:14 »
OK, I really appreciate you guys sharing your knowledge about these things.  Otherwise, I am left to make stuff up, which I am quite good at.

Can you please provide a link for Jonas on page 12?  I can't find him on the page 12 I am looking at?

45
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 20:54 »
Thanks Leif for correcting my attempts to read Swedish.

Oh, "skattebonde!" Thank you KG. Are you sure that doesn't mean "scatterbrain?" That might explain one's inability to sign his name?

Seriously, I really liked the idea that they were teachers. The same notation can be found by his son Johan's name here:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057090_00021

But you're saying there's no way, right?

Wish I could read the stuff in the right hand column.

46
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 19:57 »
Perhaps there's a hint about Jonas Svensson's education here:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057089_00017#?c=&m=&s=&cv=16&xywh=222%2C1593%2C1935%2C1125

It appears there's a mentions of a skola and a 12-year-old conveyance?

47
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 19:32 »
Thanks KG. Based on what I know about the family, their farming profession, their high mortality rate, and the era - before schooling was a real priority, I'm inclined to agree with, especially now that you astutely point out the similarity in writing of the paragraph and signature. It seems unlikely to me that Jonas Svensson could have written such a paragraph. On the other hand, he was a church warden, so perhaps that indicates some education?

48
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 09:09 »
I think this document might show the 1836 signature of my great great grandfather Jonas Svensson (1804-1888) from Björkenäs. Can anyone give me an idea about what was happening?

49
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 07:59 »
Nevermind - I found the certificates.

50
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 07:28 »
Hjortsberga parish, Blekinge?  The Google Maps page for this place shows pictures of the bell tower that I thought was at the Edestad church in Edestad? Unless it's a different bell tower?

51
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 07:16 »
Thank you Anti Poika. 

Do you know if the the two relocation certificates mentioned are available somewhere?

52
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 06:33 »
Does anyone recognize the name of the place from where Jonas Svensson moved (on line 15)?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057389_00046#?c=&m=&s=&cv=45&xywh=182%2C3483%2C2417%2C1405

53
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 01:58 »
I can't see that map KG.  I thought that Hellaryd was the same as Hällaryd, Pehrsgärde was the same as Pärsgärde and Lyckö was the same as Lycke?

Finn Fries - It sounds like you're an expert.  I'm trying to locate these places:

Farms in Hällaryd, Blekinge:

Sven Jonasson at No. 42 Pehrsgärde, 1841-46.

Mattes Jonasson at No. 36 Lyckö, 1852-59.

Jonas Svensson at No. 40 Björkenas, 1804-1855; 1881-1883.

Jonas Svensson at No. 3 Binga, 1855-1881.

Bakery and home in Västerbotten:

Sven Jonasson Björklund, baker, at No. 103 Timmermannen, Umeå, 1877-1893.

Kind of you to offer to help.  I know I may be asking too much but...just ignore any illegitimate requests.

54
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-17, 20:20 »
I was excited to see the island Lyckö in the lake on one of your maps because I've seen the name in old household examinations too and wondered about it.  It even had No. 36 assigned to it in Hällaryd at one time.

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057380_00007#?c=&m=&s=&cv=6&xywh=1035%2C1670%2C5991%2C3482

55
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-17, 05:00 »
Good work Leif but I'm more confused now than ever.

Can anyone find this place Lyckö on a map?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057384_00257#?c=&m=&s=&cv=256&xywh=479%2C762%2C1200%2C706


56
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-17, 02:07 »
Thank you. I think Sven was born in Hällaryd but we never determined exactly where the church was?

Hällaryd kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/LLA/13167/C I/7 (1845-1861), bildid: C0057405_00064, sida 55.

57
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-17, 01:50 »
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057383_00280#?c=&m=&s=&cv=279&xywh=262%2C495%2C3368%2C1957

On the above page, can anyone please interpret the entries in the column labeled flytarr till? I assume the cross means death?

Do you think it means anything that the birthdate and birthplace of Sven born 1851 were not indicated?

58
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-17, 00:35 »
Thank you Anti Poika.  After finally gaining access to the adjacent files, that seemed more obvious. I found snickaren, baker's alley?, hat makers, etc.

59
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-16, 23:30 »
Leif Lundkvist - I like your supposition that the three owners of No. 103 possibly suggested an establishment of some kind - such as a bakery. But it also seems reasonable that an apartment (curtain?) complex would have multiple owners.

The Umeå stadsförsamlings kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/HLA/1010220/A I/14b (1877-1887), bildid: C0034466_00174, sida 518 shows "snickaren" for the first 4 tenants on the page.  Google says this is another word for "Timmermannen." Then, "Bagaren" is shown above the Björklund family. I always thought this meant that Sven Jonasson Björklundwas a baker. Maybe that is still true. But it seems like it might mean they lived on the Bagaren block as shown on the 1899 map?  But then why is snickaren on the same page? According to the 1899 map, snickaren was a block of it's own. I cannot access the original link but maybe the adjacent pages show that this page marked the border between the snickaren and bagaren blocks, although this seem unlikely to me? Therefore, was the profession of the first family on that page - carpentry?

60
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-16, 06:08 »
Wikipedia says that the name "Norland's Dragoon Regiment" was first used in 1892, so that certainly agrees with the info on the 1899 map. It appears that the name Bagaren was not used until sometime between 1893 (when it is missing from the household examination) and 1899 (when it appears on the map).

61
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-16, 05:56 »
I think there's little doubt that the No. 103 refers to Timmermannen because if one looks at the index at the beginning of the 1888-1893 household examination book:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0034468_00008#?c=&m=&s=&cv=7&xywh=-1553%2C-82%2C11265%2C5903

the name Timmermannen with its various numbers (in order) appears on the same pages indicated in the index.

Regarding the strange fact that the name Bagaren does not appear in the 1888-18893 index, this may provide a reason:

Kvarteret Bagaren
"Den del av Umeå som låg närmast väster om stadens rutnätsplan kallades på 1857 års karta Amerika. Här fanns då en oreglerad bebyggelse, men på 1870-talet stakades tomter och gator ut efter samma storlek som i intilliggande västra stadsdelen. Bebyggelsen i kv Bagaren, strax väster om Norrlands Dragonregemente, tillkom under perioden 1888–1914. Namnet fick kvarteret efter det bageri, som tillsammans med tillhörande bostadshus upptog en stor tomt i kvarterets nordvästra hörn."

My google translation of the above leaves some doubts as to what it actually says/means?

We are comparing historical notes, info from the 1888-1893 household examination, and family lore with an 1899 map.

62
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 20:30 »
So, you guys are making me think that Sven Jonasson Björklund lived at No. 103 Timmermannen (red) and worked at Bagaren (the bakery, green) at the time of the 1888-1893 household examination. You think that's right?

63
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 19:17 »
KG,

One of the captions from your interesting pdf is about Kvarteret Bagaren:

"Den del av Umeå som låg närmast väster om stadens rutnätsplan kallades på 1857 års karta Amerika. Här fanns då en oreglerad bebyggelse, men på 1870-talet stakades tomter och gator ut efter samma storlek som i intilliggande västra stadsdelen. Bebyggelsen i kv Bagaren, strax väster om Norrlands Dragonregemente, tillkom under perioden 1888–1914. Namnet fick kvarteret efter det bageri, som tillsammans med tillhörande bostadshus upptog en stor tomt i kvarterets nordvästra hörn."

Can you tell where the old bakery was? Now I am wondering if the word Bagaren next my great grandfather's name in the household examinations was not necessarily because he was a baker but because he lived in this part of Umeå.

Lief - Thanks for your detective work on the demise of Timmermannen.

64
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 07:54 »
Wow - you are good HG!  I've been looking for a map of this place too.

But this is after Umea was rebuilt after the big fire of 1888, so maybe it's a different location?

65
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 05:48 »
Great!  Thank you very much!

66
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 05:21 »
Thank you Lief.  Are those block/quarter names and city wide property numbers the same places in different household examinations?

67
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 04:52 »
Dear Leif Lundkvist,

Thanks!  Is it No. 103 Timmermannen?  Is that a street name - or a place?


68
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 04:23 »
Could someone please interpret the written-in writing above Line 1 (baker) on this page?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0034468_00102#?c=&m=&s=&cv=101&xywh=93%2C544%2C1930%2C1011

69
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 00:37 »
I tried stitching the two maps together. They don't align perfectly but it's OK to compare the two regions to each other. I hope my attachment is not too big.

Thanks for finding these.

70
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 22:11 »
This map is very helpful for another reason.  I have tried unsuccessfully to locate a place called Lyckö. I see from your map that it's an island in the lake! I suppose my relatives had boats.

Pehrsgärde should be just north - off the top of the map.

Thanks!

71
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 20:59 »
Thank you KG.  Nice site.

I searched for Björkenäs and found some interesting photos and names but when I clicked "show on map" it took me to the wrong location.

The Björkenäs I am interested is pretty far north of Siggarp between Hällaryd and Pehrsgärde near Södra Öllesjön but it doesn't appear on most maps - like google. Maybe Pehrsgärde had a school?


72
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 19:30 »
"Det var långt mellan skolorna i Binga och Edestad."

Do you happen to know anything about the school(s) near Björkenäs, Hällaryd, Blekinge around 1840-1855? I believe you said the folkskola started in 1842, so maybe they had no school at that time other than the church school, likely in Hällaryd.

73
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 09:33 »
Very interesting. Where do you find this stuff?

Reminds me of when I was a boy and had to walk 5 miles to and from school in the snow uphill- both ways.

74
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 08:06 »
Tack

75
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 07:30 »
Great! Thank you! Is Pärsgärde the same as Pehrsgärde?

76
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 06:58 »
Can anyone make out the names of the parents of Elna Pehrsdotter, born 19 Mar 1810? Is there a location?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057403_00049#?c=&m=&s=&cv=48&xywh=3690%2C3245%2C1582%2C944

77
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 00:11 »
Wow - nice! Binga småskola. I wonder if it's the same one on Carl Svensson's farm?

78
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-13, 21:08 »
For a minute there Karin Gunnarsdotter I thought you were agreeing with yourself when you said, "I agree with KG."

Personally, I have no knowledge of Swedish culture, so I have no reason or ability to agree with either you or KG Hammarlund.

But I do tend to agree with myself all the time and I keep finding my relatives associated with this place called Binga No. 3 in numerous records from 1855 into the 20th century so I can only assume it was the place where they lived. Prior to 1855, they were associated with a place called No. 40 Björkenäs in Hällaryd Parish. In the back of my mind, I've sort of thought about these numbers as a way of naming parcels of land (lots) used primarily for farming. But this is likely because I just happen to know about William Penn's Nottingham Lots, which were parcels of land numbered 1-37 and used for farming in Pennsylvania and Maryland.

Maybe Carl Svensson didn't want his kids to have to go all the way to Edestad for school, so he offered to have a new school built on his own land.

I really appreciate all of your comments and insights.  It's really very interesting to me.

79
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-13, 09:06 »
Dear Anti Poika,

Thanks for explaining that document. This is really interesting to me because I think Carl Svensson was probably my great grandfather's brother.  I really appreciate knowing that he leased land to the church for a school.  It makes me wonder if the family was very religious because Carl's father (Jonas Svensson?) was a church warden (whatever that was?) back in Björkenäs before the family moved to Binga. Or, maybe they needed help and the church found ways to help them get by? Or, maybe it was just business as usual?  Anyway, it's interesting. Thanks.

The entire document is actually about 10 pages:

https://historiskakartor.lantmateriet.se/arken/s/show.html?archive=REG&showmap=true&searchType=v&nbOfImages=12&sd_base=lm10&sd_ktun=000490on&mdat=20170619160351045354&p=2

Maybe there's something important I'd like to know in there?

Best wishes,

Don

80
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-12, 23:50 »
I don't need a complete translation but could someone please give me an idea of what is going on in this document?

81
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-12, 23:32 »
Dear Anto Poika,

Yes, I remember you said that. So when I see Binga No. 3 and Binga No. 4 on this 1857 map, I should not presume that is where people in the 1862-1870 household examination books lived and farmed?

82
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-12, 23:00 »
Dear KG Hammarlund,

Thank you for your link to the maps page and the map of Binga. It's a little hard for me to put it into perspective with regards to my 1870 map but I suppose that's because your map is much older. Much appreciated though!

Don

83
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-12, 05:32 »
Hello,

Does anyone know what the numbers were for each of the houses/farms (squares) in Binga on the attached map?  The Household examinations and other records refer to "Binga No. 3," No. 2, No. 1, etc. It would be interesting to know the numbers. Perhaps there is a map with numbers?

http://diginpast.se/ostkanten/kartor/eng/edes.html

85
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-10, 04:32 »
I don't know if it's the right Binga, but it is listed as a place in Edestad Parish:

https://www.familysearch.org/wiki/en/Edestad_Parish,_Blekinge,_Sweden_Genealogy

Your two references suggest it is or was a place near Edestad too.

86
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-10, 00:28 »
I agree with you, the Hällaryd church is in Hällaryd but the other is in Kalrshamn, 8 km to the SW. As you know, Persgärde, which seems not to have a church of its own?, is twice as far north of Hällaryd as Björkenäs. Thanks for the links. Unfortunately, the church seems to be a newer structure than where Jonas went.

87
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-09, 21:50 »
Sonntagsüberschrift:

Amateurgealogen mit seltsamem Dialekt hilft, die Arbeitslosigkeit auf ein neues Tief zu treiben.

Thank you very much Anti Poika for finding the correct birth and baptism record for Sven Jonasson. Now I know what a marriage record looks like:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057403_00222#?c=&m=&s=&cv=221&xywh=3145%2C2220%2C2708%2C1457

Can you tell where the 17 Jun 1826 wedding took place for Jonas Svensson and Elna Pehrsdotter?

88
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-08, 21:56 »
Dear Anti Poika,

It's a wonder anyone can understand the wrods coming out of my moth considering that my ancestors came from Württemberg, Björkenäs, and Skellefteå.

Thank you for your explanation about the numbers. I guess this means that when I see "No. 40 Björkenäs" in two different household examination records, I should not assume that it is the same physical house?

For "No. 3 Binga" in Edestad, what does "Binga" mean? Is it a place like Björkenäs?

I suppose Sweden was like Württemberg and people needed to be ~25-years-old to get married or have adult status.

I think my grandfather's uncle Sven Jonasson was born on 25 Feb 1828 but I am having trouble finding his birth record. Can you determine which one it is on this page:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057403_00224#?c=&m=&s=&cv=223&xywh=-472%2C336%2C4605%2C2747

I see the names of his supposed parents Jonas Svensson and Elna Pehrsdotter on several records but I cannot find the name Sven or his supposed birthdate and baptism date.

I hope I'm not imposing on the kindness of this group by asking so many questions. You guys have really opened up a Pandora's box for me and I am very grateful.

Best wishes,

Don


89
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-08, 03:26 »
Can anyone tell me what N 40 Björkenäs means?

Also on this link, what does No. 3 Binga mean? And can anyone possibly decipher all of the scribbling on the right hand side?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057090_00020#?c=&m=&s=&cv=19&xywh=244%2C487%2C2806%2C1631


90
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-07, 08:16 »
I read somewhere that the last hostilities on Swedish soil were ~1812 when the Russians came down near Skellefteå. Was this part of Sweden ever a part of Russia or Finland and does their dialect reflect this fact?

91
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-07, 07:07 »
Do you think I have labeled Björkenäs correctly on the attached map?

93
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-07, 04:35 »
Google translate translation from Anti Poika's reference on Blekinge:

Björkenäs baokancbs 112 so-called. - [Birckemis 1583] -nis 1591
Bierckenes 1595 Birchennes 1604 Birche- 1612 Bierckens 1642 Birekenes 1651 Birkenääs 1658 1686 -näs 1673 Börke- 1680 [Böke- 1715]
Börcke- 1725 Björcke- 1795 Björkenäs 1825 1871 jb. - Birckenäsz 1624
Prästrel. p. 188 Björkenäs G ek bek. In March 1583-1651 a hymn, 1658-
1715 kr. F. led. it is neutral. collective formation birch 'stock of
birches'. S. nose's nose refers to a projecting ground area in S. Alleesjön.

http://mail.blekingemuseum.se/pdf/katalog_blekinges_dansktid.pdf

94
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-07, 03:38 »
Aha!  So before there were owls in the bog, there were wolves in the bog. Wolves would be a much better reason for suspicion or concern. But perhaps the wise old owls represent an awareness of suspicious deeds and causes for concern as well?

I assume you were making fun of the Danish language and not the dialect of southern Sweden. If it's the latter, it would seem that I am a descendant of people from places where language is somewhat compromised. My grandfather spoke fluent German but failed German in his high school class in New York. This always puzzled me to no end. But then I heard that the dialect of the part of Württemberg from which he came is very strange. Are you telling me that my Hällaryd relatives also spoke a strange dialect?

95
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-06, 23:10 »
Kristina Gunnarsdotter - I'm sorry for not being completely satisfied with "birch point."  But certainly on each of the maps there is a prominent promontory that likely had birches, although we'll probably never know what the place looked like hundreds of years ago when it got its name. Maybe birch trees occupy that conspicuous point today?

Thank you Kalle Birgersson. I have noticed at least two other Björkenäs in the same general area of southern Sweden, Very confusing. If I rely on google maps, I get the wrong place. Thanks to all of you, I have the right one.

One things for certain, there are owls everywhere in Sweden!

96
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-06, 22:21 »
Anti Poika and Kalle Birgersson,

I thank you both for your wonderful replies. I had no idea that my simple question about the name of a lake and marsh would produce such an interesting discussion about language, ecology, and botany.

I was struck by the idea that the name of the lake may have been derived from the name of the alder tree because we are talking about a place called Björkenäs, also named for a tree, although I don't know the actual meaning of Björkenäs? I don't know if you have ash trees, but they happen to be relatives of olive trees and the family name in Latin is Oleaceae. Do you think the lake may have been named for ash trees? In Norse mythology, "The first man, Ask, was formed from the "ash tree" according to Wikipedia.

Google maps indicates many more buildings in Björkenäs than just the two I noticed on one of the earlier maps in this discussion. I forgot to ask if all of the other information (pages of text) on the webpage with the 1851 map Björkenäs is an historical description of the place, or maybe something else?

Regarding the owls, I was actually hoping to make you laugh or discuss the expression "ugler i mosen," although that might be strictly Danish.

Don

97
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-06, 08:30 »
Dear Kalle Birgersson,

On your 1851 map showing Björkenäs, there is "ölla sjön." I assume it's a lake but what does ölla mean? Is the lake still named the same today?  I also found the word maderna, which seems to mean swamp?  Do you think there are owls there?

Best wishes,

Don Kaiser

99
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-01, 07:00 »
OK, so it's Josef then. Maybe Josef Svensson was born outside of Hällaryd because I cannot find his birth there in 1840 or 1841.

100
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-31, 17:29 »
I think Jonas Svensson may also have been a wanderer. I think he went to Ronneby for a while, went back to Björkenäs, and of course we know he ended up in Umeå.

I think his son Otto went to Germany, Copenhagen, Elfborg, and the U.S. perhaps but I am not sure about that?

Is there a Swedish name for Joseph?  I don't see many Josephs around.

Thanks,

Don Kaiser

101
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-31, 09:20 »
Dear Kalle Birgersson,

Wow!  Fantastic!  The map even has Jonas Svensson's name on it, supposedly labeling his farm?

I'm very grateful to you for finding this gem.

Don Kaiser

102
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-31, 06:36 »
Is it right from your map that Björkenäs has only two houses?  If so, maybe I  have a good chance of finding Jonas Svensson's home?

I also found this record for who I think might be Sven and Carin's brother John:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057404_00051#?c=&m=&s=&cv=50&xywh=-9%2C-12%2C6520%2C4847

Looks like my other documents may have not attached so I'm providing the links:

Jonas Svensson born 4 Oct 1804: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057403_00037#?c=&m=&s=&cv=36&xywh=351%2C333%2C2876%2C2138

Carin Svensson born 13 Feb 1852: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057405_00074#?c=&m=&s=&cv=73&xywh=180%2C931%2C4988%2C3708

Otto Svensson born 8 Aug 1848: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057405_00041#?c=&m=&s=&cv=40&xywh=307%2C2375%2C3896%2C2896





103
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-31, 04:53 »
Thank you to Kalle Birgersson, Kristina Gunnarsdotter, and Anti Poika for you excellent replies.

Yes Kristina, you are correct. According to family lore, Sven did indeed take his name from his home of Björkenäs. I don't know exactly what it means but it does have björk (birch) in it. I also have no idea why he moved to Umeå and it doesn't seem reasonable that he went all the way up there because it was the city of birches? Would Västerbotten be known as Lapland?

Regarding the year groupings, under Hällaryd, I was looking in C Födelse- och dopböcker. Here the years were grouped as shown in the attachment, which is different from the year groupings you provided, which of course is where we found the records for Jonas (4 Oct 1804), Sven (8 Jan 1851), and his sister Carin (13 Feb 1852).

Any info you can provide from the attachments would be most appreciated.


104
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-30, 21:48 »
I must have been searching in a different series of Hällaryds records because the year groupings were different than what you specified and I could not find Sven. But after finding another record group with the same year groupings that you specified, I found this:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057405_00064#?c=&m=&s=&cv=63&xywh=1538%2C1229%2C3097%2C2302

It mentions Björkenas but what is the context? Can I learn the sponsors, Godparents, or more?

Many thanks.


105
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-30, 06:08 »
Aha.  Thank you.  I thought maybe it was that. 

Do you have any advice for what to enter to find birth records from Björkenas?

106
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-30, 04:00 »
Aha!  Another one. Sad, she seems to have died in her prime in 1865.

Can you see the cause of death?

107
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-30, 00:41 »
Dear Anti Poika,

Your translation above sets right my misconception that Lovisa Carolina Rönnlund was the mother of Hilda Gustave Rönnlund. In fact, they were half-sisters despite their age difference. They traveled to America together in 1893.

Was "oäkta Dr Maria Lovisa 1847-12-22" necessarily a child of Ulrika Byström or could she be an illegitimate child of one of the daughters?

Is it possible to see the other page referenced for Lovisa Carolina?

Don

108
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-28, 19:26 »
Yes, thanks to you, I am now able to search these wonderful old books. I am most grateful. 

Despite the steep learning curve for Americans like me, would you believe that it's actually been easier for me to get family records from Sweden and Germany than from the United States?  Go figure.

Thank you for the translation.

109
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-28, 04:33 »
I really have to tell you both how much I appreciate your help and your patience with me in trying to decipher these old records. I have to yield to your experience and expertise with both the language and the records, but I have to confess it's a little disconcerting when all of the facts are not right even though at the same time, I realize that's frequently the case with these kinds of records.

Would a complete translation of all the information available in the Bergsbyn record be too much to ask for?

It looks like whoever was tasked with writing down Carl Rönlund's middle name Ephraim, just wrote a line?  That's probably what I would have done too!

110
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-27, 23:48 »
Thank you Anti Poika and Kristina Gunnarsdotter.

I didn't try "g" as the third letter.  I see now it's Ragvaldsträsk.

So, it's not possible that Lovisa Carolina's mother gave birth to Lovisa in Ragvaldsträsk?


111
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-27, 05:50 »
Rafvalsträsk?  I assume this place was near Skellefteå because it's in the Skellefteå books but I cannot find it today.  Page 449 always mystified me because I could not connect it to Lovisa Carolina born on 25 Sep 1817.

I think I might now see the record on page 449 but the birthday looks different?

112
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-27, 03:57 »
Thank you for the great resources.  This is amazing.  So much stuff.

I found this record for a possible Lovisa Carolina but it's hard to be certain and I can hardly read anything? What do you think?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0034381_00144#?c=&m=&s=&cv=143&xywh=3429%2C2494%2C1262%2C872

Don

113
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-26, 22:05 »
Anti Poika,

Can I search for and find birth, marriage, and other records like the ones you sent me on this site?

Thank you,

Don

114
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-26, 07:30 »
Dear Kalle Birgersson and Kristina Gunnarsdotter,

I'm sorry for not providing the original record, but I thank you both very much for translating Mamsell. I thought it said "Mamseu" and google translate didn't like that very much.

This time, I'll provide the whole document through the link below. I can't really figure this out but based on what Anti Poika indicated and this particular form, it seems that Carl Ephraim was the son of Joh Rönlund and he was living with his mother and father and siblings, but also with his wife Anna Magdalena Johs and their dotters Anna Ephraim___ and Lovisa Karolina. Does that seem right?

Skellefteå landsförsamling AI:5d (1810-1818), bild 157, sida 137

If the link does not work please see previous thread for a good link.

Best wishes,

Don Kaiser

115
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-25, 21:42 »
Hello,

Can one of you please translate the first word in the attached file?

Thank you,

Don Kaiser

116
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-24, 09:07 »
Dear Anti Poika,

Thank you! I'm speechless!  It looks like I will have a whole lot of work to do. So many files. So many new people. So much information. So much Swedish.  It also looks like Umeå wasn't the only place to have a fire. I hope they weren't started by any of my baker relatives. Do you know what bakeries make but don't sell?  See below.

Best regards,

Don Kaiser










Aromas. :)


117
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-23, 07:55 »
Dear Anti Poika,

Fantastic!  Thank you! Great stuff!

The first file seems to show Johanna Karolina Rönnlund?, possibly Hilda's sister?, married to Herman Gustav Lagenholm from Stockholm.  I think it might say that he was a baker?  This is interesting because it might suggest how/why my great grandfather Sven Jonasson Bkörklund (born in Hallaryd) became a baker? I see a place called Byske, which is even further north than Skellefteå, so a baker seems like a good job. It looks like the Bkörklunds moved to Umeå on 4 Oct 1880. It seems Johan Emil was  "oakte." I guess he was illegitimate? Lots of other people on that page.

I'll have to comment on the other files separately.

Thank you so much,

Don Kaiser

118
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-23, 03:50 »
Dear Kristina Gunnarsdotter,

Thank you for your comments and the link about the Umeå fire of 25 Jun 1888. It's amazing to see how devastating the fire was from the photographs on Wikipedia. Yes, it's very interesting now, to know that Maria Johanna emigrated right after the fire.  Sven Jonasson Björkland, my great grandfather, emigrated about 5 years later on 3 May 1893, so perhaps the family lore linking emigration with the fire, is not that obvious. In fact, my grandfather, Sven Gunnar Björkland, was not even alive at the time of the fire and was nearly 5-years-old at the time he, his siblings, his mother, Hilda Gustava Rönnlund (my great grandmother), and Lovisa Karolina, my great great grandmother emigrated on 26 Jun 1893. I'm glad you mentioned Lovisa because I know very little about her and the other supposed family members listed below her on the household page. A translation of those lines would be a good start?

Best regards,

Don Kaiser

119
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-21, 06:58 »
Dear Anti Poika,

Thank you for the translation. I'm very glad that I stumbled upon and joined your group.

Best regards,

Don Kaiser

120
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-21, 02:54 »
Dear Anti Poika and Kristina Gunnarsdotter,

Thank you so much for sharing your records, details, and translations.  Umeå, Burträsk, Skellefteå, Björkenäs

Is there anyway to determine who the father was?  I know that in Germany, the Catholic church sometimes held special meetings to determine the fathers of illegitimate children. Interesting about the fire in Skellefteå.  I think it was a fire in Umeå that may have prompted my family to migrate?

The link to the page from the 1888-1893 household book is amazing.  So much info. My grandfather was the baby of the family Sven Gunnar Björklund born in 1888. He always denied being born in Sweden. Unfortunately, I won't be able to show him this record, but I suppose he probably knew that he was really born in Umeå.

I hate to ask but there are notes on the page I cannot read. It looks like Maria Johanna went to "Arnas" not America? And I would like to understand Line 23?

Thank you,

Don Kaiser

121
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-21, 00:20 »
I'm overwhelmed by the responses to my naive question and I very much appreciate the details you experts provided.

Now I know that Johanna Maria Rönnlund was born 20 Oct 1866 in Bergsbyn as an illegitimate child of the 18-year-old maid Hilda Gustava Rönnlund as recorded in an excerpt from the 1866 birth book for the Skellefteå parish in Västerbotten's second proxy, Härnösand diocese, Västerbotten County. This is fantastic!

I assume that Kristina Gunnarsdotter's post is an excerpt from a different record book - a christening book - whereas my original record is from the birth book. Ms. Gunnarsdotter says the witnesses are listed. Can someone please translate the christening record? Is the date and location of the christening known?

For the record, the maid Hilda Gustava Rönnlund eventually married my great grandfather Sven Jonasson Svensson Björklund from Björkenas before coming to America in 1893. (I think?)

Does anyone know what happened to Johanna Maria Rönnlund?  She was not on the boat with the rest of the family.

122
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-20, 05:11 »
Hello,

I am new here and I have a translation request. I was hoping someone might be so kind as to translate the headers of the columns and the enclosed information about Johanna Maria Ronnlund on the attached image file.

Thank you,

Don Kaiser

Sidor: [1]