ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna användare har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Armand Dumont

Sidor: [1]
1
Hej Erik igen!

Titta här, under "Rob" och "Robillard".

https://justitia-veritas.be/justitia-veritas/belgique/histoire/noms-de-famille-belges/r/

Du kan se Pierre Robillards ankomst i Sverige i 1633.

Jag tror att det är svårt att gå vidare, men namnet "Robillard" skulle också kunna komma från Artois (Artesië).

2
Hej Erik,

Jag är belgare, född i Vallonien. Här är allt jag hittade:

https://www.familysearch.org/library/books/records/item/452983-vallonernas-namn-de-aldsta-valloninvandrarnas-fullstandiga-namn-yrke-artal-och-ursprungsort?viewer=1&offset=0#page=234&viewer=picture&o=search&n=0&q=robillar

Det är inte mycket, men jag är medlem i ett vallonskt forum och kommer att skriva till dem för att fråga om någon har någon information om denna familj.

Jag ser inte namnet Flögfors som en ankomstort i Sverige i dina förklaringar. Kände du till detta?

Med vänliga hälsningar

3
14) Fotografier och vykort / SV: Baksida på ett foto
« skrivet: 2021-08-22, 00:06 »
Hej igen Staffan

Här är fotot av kyrkan. Tyvärr lär det oss inget mer.

Jag tror att han inte vill säga mer än detta :

1) Min fråga:

Der Kollege aus dem schwedischen Forum meint, daß die Tatsache daß der Autor"Krieg" statt "krig" geschrieben hat bedeutet daß er Deutscher war und Schwedisch gut aber nicht perfekt kannte. Er möchte sehr gerne das Foto sehen.

Kannst Du es posten bitte? Kennst Du den Namen des Autors?
__________________
Viele Grüße.

Armand

2) Hans svar :

Hallo, hier ist das gewünschte Foto.
Vielen, vielen Dank für die prompte Übersetzung. Das hat mir super weitergeholfen.
Viele Grüße


4
14) Fotografier och vykort / SV: Baksida på ett foto
« skrivet: 2021-08-21, 15:16 »
Du har rätt, jag kommer att insistera på att han visar bilden. Jag översätter från svenska men min aktiva svenska är långt ifrån perfekt och så tänkte jag att antingen hade han gjort ett stavfel när han skrev "krieget" eller att "e" var tillåtet på svenska i denna tid (1920).
Alltså en Tysk skulle vara författare till denna mening. Tyvärr är vykortet inte undertecknat.

5
14) Fotografier och vykort / SV: Baksida på ett foto
« skrivet: 2021-08-21, 14:41 »
Hej Staffan,

Fotot är inte interessant för Sverige eftersom det visar kyrkan i Pinache, Tyskland.

Krigsminnesmärket är från 1920 och Sverige deltog inte i kriget.

Meningen måste ha skrivits av en Svensk som besökte Pinache.

6
14) Fotografier och vykort / SV: Baksida på ett foto
« skrivet: 2021-08-20, 13:21 »
Hej Staffan,

Tack ska du ha för svaret.

Jag skulle gärna visa Dig facit men jag kan inte därför att han som ställde frågan, på mitt tyska forum visade det heller inte.  :(

Mvh

7
14) Fotografier och vykort / Baksida på ett foto
« skrivet: 2021-08-20, 12:20 »
Hej,

Jag undrar om min läsning är korrekt. Kan någon tyda den här texten?

9
Furuby / SV: Furuby
« skrivet: 2021-03-22, 08:47 »
Hej Staffan,

Från min tyska korrespondent:

Bitte auch einen Dank an das schwedische Forum ausrichten. Wie die so schnell alle relevanten Daten zusammengesucht haben, finde ich sehr erstaunlich

10
Furuby / SV: Furuby
« skrivet: 2021-03-21, 16:36 »
Hej Staffan,

Tack så mycket då för hjälpen (inte "hjelpen")  ;D

Jag sändte allt detta till Tyskland. Så här:

Hallo Marion,

Ich habe eine fast vollständige Antwort aus Schweden empfangen.

« Källan är Furuby (G) AI:16 (1876-1880) Bild 269 / sid 260 (AID: v18447.b269.s260, NAD: SE/VALA/00090) (FamilySearch gör det inte alldeles lätt att hitta rätt bok ...)

Hjelpen (Hjälpen) är nog en Backstuga (hus utan jord att bruka) under Lysteryd Storegård.

Samuel är "Arb[ets]karl".

Om Johan Vilhelm står att han "Lägrat Carolina Knutsson i" något som jag inte kan läsa där. Däremot går det att läsa i nästa längd  (AI:17 (1881-1885) Bild 278 / sid 268 (AID: v18448.b278.s268) -- där står "i Roen, Tannåker Sn, Westbo härad".

Johan Vilhelm är i Danmark före 1877-01-13, då han flyttar tillbaks (och det står också, överstruket, att han vistas i Danmark). I november 1882 förs han till "särskilda förteckningen", och antecknas som "vistas i Danmark".

Hjelpen = Hjälpen = backstuga = Hütte oder strohgedeckte Hütte in Lysteryd Storegård, aber sowieso ein kleines armes Haus ohne brauchbares Ackerland. Samuel var « arbetskarl » = Taglöhner

Johan Vilhelm har « lägrat Carolina Knutsson in » … unlesbar für meinen schwedischen Korrespondent » aber das heisst « Johan Vilhelm hat Geschlechtsverkehr in … mit Carolina Knutsson gehabt »

Danach steht « i Roen, Tannåker Sn, Westbo härad » = « in Roen, Tannåker Pfarrei, Kreis Westbo ».
Johan Vilhelm war in Dänemark vor dem 13. Januar 1877, wohin er zurück kehrte. Es steht auch daß er sich  in Dänemark aufgehalten hat, aber das ist durchgestrichen. In November 1882 wurde er ins Spezialregister überführt, mit der Angabe « aufhält sich in Dänemark ».

Staffan, mein Korrespondent sagt noch daß es sehr schwierig ist auf Familysearch zu suchen und mitteilt folgende Quellen :
Furuby (G) AI:16 (1876-1880) Bild 269 / sid 260 (AID: v18447.b269.s260, NAD: SE/VALA/00090

« sid » = « sida » = Seite

AI:17 (1881-1885) Bild 278 / sid 268 (AID: v18448.b278.s268

Ob Du etwas damit anfangen kannst weiss ich nicht …

Vor ein paar Sekunden hat Staffan noch eine zweite und vollständigere Antwort gepostet.

Hier :

Samuel Danielsson och Eva Kajsa Fredriksdotter har 4 barn som finns hemma eller passerar backstugan efter 1866[1-4] (dom har flera tidigare, men dom syns inte till):

* Lena Stina, f 1846-11-20 i Furuby flyttar till Danmark 1868-10-27, återkommer från Tyskland 1874-02-08, och föder en son i Furuby 1874-01-28 (datumet hon kommer från Tyskland är nog att betrakta som bokföringsdatum: när hon talade om för prästen att hon var tillbaks). Sonen Clas Johan är nog frukten av en förbindelse i Tyskland. 1876 åker hon tillbaks till Tyskland, och syns sedan inte mer i backstugan Hjälpen. Claes Johan inhyses i Furuby Håkansgård[8], och går under patronymikon "Helenasson" tills han byter namn till Söderberg 1901[9].

* Algot (Allgoth), f 1849-03-29 i Furuby, flyttar till Danmark 1868.

* Johan Vilhelm, f 1857-04-06, flyttar till Danmnark 1876-04-29, är tillbaks 1877-01-12, flyttar uppenbarligen igen till Danmark någon gång före 1883. I Särskilda förteckningen står att han "vistas i Tyskland", men också att han kommer tillbaks 1884-10-29[5], och inhyses i Lysteryd Storegård[6]. 1886-02-26 flyttar han till Angelstad -- där han gifter sig med Carolina Knutsdotter 1886-04-14[7]. Wilhelmina Kristina, f 1881-05-05 i Tannåker, antecknas som bägges dotter ... Äkta kärlek, kanske -- men det tog 6 år för de två att få till det så dom kunde gifta sig ... Förbindelsen med Carolina bör ju ha varit på hösten 1880.

* Otto Lorens, f 1861-01-24, flyttar 1880-04-15 till Norra Amerika.

Samuel Och Eva Kajsa dör bägge två med kort mellanrum (1882-12-05 resp 1883-05-27)[4] -- det verkar inte finnas några bouppteckningar.

--

[1] Furuby (G) AI:14 (1866-1870) Bild 281 / Sida 269 (AID: v18445.b281.s269, NAD: SE/VALA/00090)
[2] Furuby (G) AI:15 (1871-1875) Bild 265 / Sida 255 (AID: v18446.b265.s255)
[3] Furuby (G) AI:16 (1876-1880) Bild 269 / Sida 260 (AID: v18447.b269.s260)
[4] Furuby (G) AI:17 (1881-1885) Bild 278 / Sida 268 (AID: v18448.b278.s268)
[5] Furuby (G) AI:17 (1881-1885) Bild 331 / Sida 333 (AID: v18448.b331.s333)
[6] Furuby (G) AI:17 (1881-1885) Bild 276 / Sida 266 (AID: v18448.b276.s266)
[7] Angelstad (G) AI:16b (1889-1900) Bild 111 / Sida 308 (AID: v18247.b111.s308, NAD: SE/VALA/00013)
[8] Furuby (G) AI:17 (1881-1885) Bild 63 / Sida 53 (AID: v18448.b63.s53)
[9] Furuby (G) AIIa:1 (1896-1906) Bild 72 / Sida 58 (AID: v166400.b72.s58)

Marion : Scherfer scheint Schwedisch gut zu kennen. Vielleicht kann er Dir noch diese 2. Antwort ins DE übersetzen. Ich bin zwar Skandinavist und Übersetzer aber es verlangt viel Arbeit und Schweiss au seiner Fremdsprache in eine andere Fremdsprache zu übersetzen.

11
Furuby / Furuby
« skrivet: 2021-03-21, 10:21 »
Hej !

Här är ett utdrag från ett dokument på svenska som vi har problem med på ett tyskt forum.

Sweden, Household Examination Books, 1880-1930; https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSG4-SS7V-W?cc=2790465  Sida 189/325

Vad betyder « Arb. Kus » ? « Arbetare Kuske » ? och « B. Hjelpen » ?

Vad säger posten under « Fräjd och särskilda anteckningar » om Johan Wilhelm ?

Mer allmänt frågar min korrespondent detta :

« es wäre wirklich nett, wenn Du das ggf. ins schwedische Forum stellen könntest. Auch ist mir nicht klar, was das mit dem Deutschland und Dänemark und den dahinter vermerkten Daten auf sich hat. Sind die Personen dort gewesen, z.B. in den speziellen Zeiträumen. Geboren sind sie ja in Furuby, wenn ich das richtig deute. »

Tack på förhand.

12
Sankt Petersburg / SV: Terijoki/Sankt Petersburg
« skrivet: 2021-03-18, 22:49 »
My belgian friend says: "mille mercis à toi et à ton correspondant !! "

13
Sankt Petersburg / SV: Terijoki/Sankt Petersburg
« skrivet: 2021-03-18, 18:29 »
Thank you very much again Andreas.

We'll have a look at the tax books, but it's in Finnish and it's like seeking a needle in a haystack, as we say in French.

Have a nice evening!

14
Sankt Petersburg / SV: Terijoki/Sankt Petersburg
« skrivet: 2021-03-18, 09:53 »
Hello Andreas,

These information are very interesting and helpful. I have just forwarded them to my friend. If she finds the birth certificate in Finnish we'll ask you for a translation.

Thank you very much indeed and have a nice day.

P.S. The Church records that you mention concern the previous century: 1818 till 1821 but Kira was born in 1921. Could you please try to find this period?

15
Sankt Petersburg / Terijoki/Sankt Petersburg
« skrivet: 2021-03-13, 17:49 »
Hej !

Jag letar efter födelsebeviset till Kira HOLODILINE eller KHOLODILINE, född den 7 juli 1921 i Terijoki (Zelenogorsk), en finsk stad på den tiden men idag ryska (Sankt Petersburg). Hon var farfarsyster till en vänina.

Vet Ni vart man ska skriva för att begära detta bevis ?

Vem var hennes föräldrar ?

Tack på förhand.

16
Hej Anna-Lisa och Stig Geber,

Det finns en bok som heter « Valloner- järnets människor ». Den har varit skriven av en välkända svenska historiker, Anders Florén.

På sida 88 kan man följande läsa :

« … Ett av Appelgrens felslut rörer namnet Bilock. Familjen anges av Appelgren vara en av de första, om inte den allra första, att invandra till Värmland. På vallonska betyder ordet bilocke eller bioke « plommon » 1. Med hjälp av en karta ¨över vallonska dialekter … framgår ordets utbredning. Formen biloke är känd från Valloniens östra delar … och formen bioke finner man istället i Gaume (belgiska Lorraine) 2  … Mest frekvent är det i dag i provinsen Luxemburg, där 68% av bärarna finns : i synnerhet … i Gaume och omkring staden Arlon. »

Enligt Appelgren har familjenamnet sitt ursprung i nederländskans beloke, det vill säga inhägnad.
Men Florén skriver (sida 91) att « ordet har ett förkeltiskt ursprung och motsvaras av medeltidslatinets bullucca. Vanligtvis åsyftas det runda blå plommonet, men också det gula (mirabelle) och renkloplommonet (reine-claude). » 3

Nu, vem har rätt ? Appelgren (inhägnad) eller Floren (plommon) ? Det kan jag inte säga.
 
Här är foonoterna som jag skapade i min text, men det går inte att se numren på forumet:

1  Det visste jag inte fast min mormor och farmor talade än vallonska.
2  Detta är inte riktigt : i Gaume finns fram för allt formen bilocq. En av mina föräldrar, Jean Antoine Dumont gifte sig med en Marie-Jeanne Bilocq från Châtillon. En av mina vänner, Marie-Jeanne Libert, skriver nu en bok på franska över familjen Bilocq från Châtillon och hon bekräftar min mening.
Marie Jeanne BILOCQ : généalogie par Armand Et Jocelyne DUMONT-JACOB (galipiad) - Geneanet
 3 Sök med ordet « bioque » på denna sida : Prune-de-namur.pdf

Med vänliga hälsningar från mig, Armand, valloner boende i SH Luxemburg (inte att förväxla med provinsen Luxemburg i Belgien).

17
Latin / Länk till läshjälp av latinska ord
« skrivet: 2020-12-05, 18:45 »
Hej,

När ni har svårigheter med läsningen av latinska ord kan Ni använda "Enigma":

http://enigma.huma-num.fr/?l=en

Mvh

Armand

18
Hej,

Ja, precis som jag redan föreslå det här igår:

https://forum.rotter.se/index.php?topic=172777.msg1561242#msg1561242

Mvh

19
Sjukdomar och dödsorsaker / SV: Vilken sjukdom?
« skrivet: 2020-10-16, 14:24 »
Hej,

Struplung?

Mvh

21
Allmänt / SV: Önskar hjälp med den mystiske Henric Hero
« skrivet: 2020-09-10, 07:44 »
Hej!

Ja, Hero kan väl vara ett vallonskt namn.

Titta på nr 267, till höjer (varianter) i den här listan:

https://www.vallon.se/ny_slaktlista_komplett.pdf?fbclid=IwAR1D7EcnbBNrSAxAYmRVEqKJJOUR8F33b31lVVrtW7ZO1n3laqdv-IJzJU4

Mvh.

Armand
Belgisk vallon

22
Estland / SV: Eva Österman från Estland
« skrivet: 2020-09-07, 16:16 »
Tack så mycket Helene. Jag meddelar till honom.

23
Estland / SV: Eva Österman från Estland
« skrivet: 2020-09-07, 11:52 »
Kollektivt svar:

Hej

Tack Ulla. Det var snällt av dig.

Niels: Gustav var dog gift

Se här svaret från min vän: : La supposition est fausse car mariage avec Mari Österman / Marripu (född Sauberg)
Make/Maka: Mari Juhansdotter Österman / Marripu (född Sauberg) à Ridala, Läänemaa, Estonia le 16 nov 1890 dont 6 enfants... (dont un contemporain pour tester son ADN)

Bert-Ola: Tack så mycket för din hjälp. Jag kommer att ge uppgiterna till min vän och schicka dig ett privat mail som du föreslår.

Helene: det går inte att klicka på länkarna som du angiver. Men vi har nok i ögonblicket.

Det viktigaste vore att komma vidare uppåt för att kunna göra en tillknutning med en Belgier, troligen en vallon och derefter komma nedanåt till min vän.

Tack igen alla.

 

24
Estland / SV: Eva Österman från Estland
« skrivet: 2020-09-06, 15:40 »
Tack igen Niels för ditt inlaeg som kastar mer ljus på Gustav. Vi vet nu att han var ugift.

Men angående Eva: hon födtes icke 1864 men på 4 juni 1836. Det är alltså normalt att du icke kunne hitta hennes födelse.

Kan du titta en gång till vsg men nu i året 1836?

Mvh.

25
Estland / SV: Eva Österman från Estland
« skrivet: 2020-09-06, 12:14 »
Hej Niels,

Tusend tack för din stora hjälp och sökning.

Jag gör forskningen för en vallonsk vän från Belgien som inte känner till de skandinaviska språken.

Han fick ganska lite information angående denna sak, genom sin DNA-analys.

Han känner bara till Evas födelse och död, men också ett annat detajl som kanske kunne hjälpa dig vidare idet hon hadde en sön, Gustav.

Här är vad han skrev till mig, tyvärr på franska:

C'est son fils Gustav Österman (12 janv 1865 Österby i Paslepa kommun (Estland)-27 juillet 1916 Österby i Paslepa kommun (Estland)) qui n'a donc pas de père...

Man får alltså anta att hon var födt Österman och inte gift med någon.

Kanske förstår du franska. Annars betyder det att Gustav (Evas sön) blev födt 12/1/1865 Österby i Paslepa kommun (Estland) och dog där 27/7/1916. Han hade ingen kännt far.

Mvh.

26
Hedvig Eleonora / SV: Eva Österman
« skrivet: 2020-09-05, 09:36 »
Hej Ulla,

Det var bra. Jag gjorde som du sa.

Tack för tipset.

Armand

27
Estland / Eva Österman från Estland
« skrivet: 2020-09-05, 09:34 »
Hej,

Jag söker födelse och dödattest av Eva Österman som föddes 4 juni 1836, i Österby i Paslepa kommun (närvarande Nuckö Kommun), och dog där 11 februar 1896.

Med vem var hon gift, vilka barn hon fick, osv.

Med vänliga hälsningar.

Armand

28
Hedvig Eleonora / SV: Eva Österman
« skrivet: 2020-09-04, 18:21 »
Hej Ulla och Staffan,

Jag tackar er mycket för forskningarna.

Min vän menade det var i Österbybruk därför att han är vallon, som jag, men nu har vi den riktiga information. Det handlar sig om Österby i Paslepa Kommun, i Estland.

https://sv.wikipedia.org/wiki/Pasklep

Är där någon som kan forska där för oss varsågod?

Jag upprepar: Eva Österman födt 4 juni 1836, Österby i Paslepa kommun (närvarande Nuckö Kommun), död 11 februar 1896.

Tack igen och god afton!

Armand

29
Hedvig Eleonora / Eva Österman
« skrivet: 2020-09-04, 16:17 »
Hej,

Jag söker Eva Österman's födelseattest 4 juni 1836 i Österby och hennes dödattest 11 februar 1896 på samma sted.

Jag söker också en lista av namnen av Vallonerna som arbetade och bodde där.

Ha en bra dag.

Armand

30
Sten- / SV: Stenvägare
« skrivet: 2020-08-28, 17:41 »
Hej Sigfrids,

När man översaetter "stenvägare" i engelska så får man "stone weigher".

Titta här:

http://doot.spub.co.uk/code.php?name=occup&value=589

och här också (weigher):

http://doot.spub.co.uk/code.php?value=072

I franska kunde jag hitta detsamma : "peseur de pierres":

https://archive.org/details/lgyptelexpositi00edmogoog/page/n391/mode/2up?q=peseur

Jag kan tyvärr inte bedöma om det här är det korrekta svaret.

31
Och ännu ett ord till: ergebenster Fabricius

32
Hej

Det var ett fel. Jag fick just nu ett nytt meddelande: ersätta "willig" genom "völlig".

Mvh.

Armand

33
Hej Yva !

Det var också svårt att läsa brevet för mig men jag frågade om hjälpa på mitt tyska forum "Ahnenforschung". Och här är svaret som jag fick just nu:

Ich habe die Ehre hierbey den zweiten Theil mei-
ner Mantisse zu übersenden. Der erste wird itzo
wohl willig fertig sein, wenn ich gleich solchen noch
nicht erhalten. Dieser hoffe ich wird doch auch zu
Michaelis fertig werden. Johann......
K... 20 May 1787
Eure Hochadlig......

Mvh. Armand


34
16) Latin / SV: Titel på oration?
« skrivet: 2020-08-21, 18:59 »
Hej Mats,

Jag är ny på forumet. Jag är en belgisk vallon, alltså fransktlande och kan hjälpa med franska, nederlandska och latinska texter.

Titeln som du angiver betyder "Angående begynnelsen, framgången och nedgången av den äkta religionen".

Mvh

Armand

Sidor: [1]