ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna användare har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Arne Hultman

Sidor: [1]
1
Övriga släkter - E / SV: Evstifeeva
« skrivet: 2020-07-25, 18:30 »
Hej,

Det ser ut som en felläsning av ett original skrivet med den gamla tyska handstilen eller möjligen med kyrilliska bokstäver. Om någon med otillräckliga kunskaper i någon sådan handstil försöker sig på en tolkning kan resultatet bli så här underligt. Jag tycker inte att namnet liknar något språk som jag har varit i kontakt med, och det är många. Var har du sett namnet någonstans?
Mvh Arne Hultman


2
32 Tideräkning / SV: 31 februari 1788
« skrivet: 2017-01-28, 17:06 »

Hej,
Leif Boström tolkar anteckningen rätt. Den viktiga informationen för kyrkan var datum för dopet. De äldsta böckerna hette dopbok och innehöll endast dopdatum.


I detta fall var prästen mån om att dopet skulle hamna under rätt månad, alltså februari. Samtidigt gjorde han en tilläggsnotis om födelsedatum, och med 31 menade han närmaste dag dessförinnan som hade nummer 31, alltså den 31 januari.


I en annan födelse- och dopbok såg jag nyligen som första anteckning under rubriken 1778 en födelse 27 december och dop den 1 januari. Där står dopet under rätt år, medan födelsedag och månad avser föregående år, alltså 1777. Den som hade infört detta i sin släktutredning hade felaktigt skrivit 27 december 1778 som födelsedatum, eftersom 1778 var huvudrubriken.


Hälsningar/Arne



3
Polen / SV: Läshjälp - födelseort
« skrivet: 2016-12-06, 00:09 »

Hej karl,
Före Polens självständighet omkr. 1920 tillhörde Bachlawa den österrikiska delen av Polen, medan den ort du söker, Baklarawa eller Baklarowa, tillhörde den ryska delen. Jag skulle därför snarare gissa på Bakalarzewo.

4
Polen / SV: Läshjälp - födelseort
« skrivet: 2016-12-02, 17:17 »

Hej Karl,
Det ska vara Baklarowa i ryska Polen. Polen återuppstod som egen stat år 1920 efter första väldskriget. Innan dess var Polen uppdelat mellan de europeiska stormakterna Ryssland, Österrike och Tyskland. År 1867 var förvaltningsspråket i Baklarowa ryska. När man translittererar namnet från kyrilliska till latinska alfabetet kan stavningen variera mellan Baklarova, Baklarowa, Baclarova och Baclarowa, se
www.analizfamilii.ru/Baklarova/translit.html .

5

Andreas!
Jag kan lite polska och hittar fyra stavfel i de adresser som du räknar upp.


- Alojzy ... Staden stavas Dobromierz.
- Leokodia ... Staden stavas Czestochowa. Postnumret i slutet av raden hör ihop med stadens namn.
- Zofia... Majo ska troligen vara Maja. Datumet "1 maj" heter på polska "1 maja".
- Zofia... Piotkow Trybunolsri stavas Piotrkow Trybunalski.

Jag har utelämnat de specialtecken som förekommer över och under vissa bokstäver.
Lycka till!


6
Franska / Hjälp med översättning av intyg
« skrivet: 2016-03-06, 00:53 »
Soussignés attestons que trois semaines avant Pâques
a vu dimanche le fiscal nommé Clas Habick accom-
pagné de deux autres Suédois se trouver dans la chapelle
de son Excellence le Comte de Nottis Envoyé Extra-ordinaire
de Sa Majesté Impériale à la messe et au sermon et pour
preuve de cela il nous parla dans le vestibule et quand
nous lui demandâmes ce qu'il venait faire ici, il fit  
Réponse qu'il venait à l'église. Nous lui dîmes qu'il n'était
pas de (-?-) notre religion. Il fit réponse que nous étions
tous baptisés En Jésus Christ et que Notre Eglise était aussi
bien la maison de Dieu comme la Sienne. C'est ce que nous certifions  
être vrai par Notre Signature et même tous les domestiques  
de Son Excellence le Comte Nottis de seront témoins. Fait à
Stockholm le 14 avril 1687.
 
Så står det med moderniserad stavning. Jag gick in på AID och förstorade upp texten.  
 
På rad 9 har jag satt frågetecken för ett litet ord som jag inte har lyckats tyda.  
På fjärde raden nerifrån har jag lagt till ett ce som intygets författare har glömt.
På näst sista raden står le Comte Nottis de. Jag får det till att den som skrev glömde sätta ut de före Nottis, upptäckte sitt misstag och skrev de efter Nottis i stället.
 
Yvonne, säg till om du behöver hjälp med översättningen. 1600-talsfranskan skiljer sig inte mycket från modern franska.
 
Hälsningar/Arne

7
Löfström / Löfström
« skrivet: 2016-02-16, 18:14 »
Svar till fråga från Birgitta Thinsz den 21 nov.2010.
 
Gästgivaren Jöns Löfström, född 1771 i Bårslöv (M) och död i Sireköpinge (M) 1841, är far till Gustava Charlotta Löfström. Jöns Löfströms far hette Sven Löfström och var sockensmed i Bårslöf mellan 1768 eller 1769 och 1783, då han dog och efterlämnade änkan Helena Johansdotter.  
 
Källor i Arkiv Digital:  
Bouppteckning år 1783 efter Sven Löfström, Luggude häradsrätt FIIa:5 bild 97/sid 94, där sonen Jöns står omnämnd.
Mantalslängder i Malmöhus läns landskontor (del 1) EIII:10 (1769-1769) s. 107, EIII:12 (1770-1770) s. 78 med flera fram till år 1783.
Kyrkböckerna för Bårslöv börjar först på 1830-talet.
 
Sockensmeden Sven Löfström tycks inte ha haft någon dotter med namnet Kristina. I bouppteckningen står barnen Johanna, Jöns, Petronella och Helena.
 
Med vänlig hälsning/Arne Hultman

8
Det franska dödsfallsintyget säger på rad 3: dotter till Karl ANDERSSON och Louise DAHL, avlidna föräldrar; Ogift. Hedvig Laurentia ANDERSSONS båda föräldrar var alltså avlidna (époux décédés = avlidna makar är pluralis) och Hedvig själv ogift (célibataire betyder ogift). Det framgår inte av intyget om Maurice BENDY var läkare eller hade någon befattning på sjukhuset.  
 
Betr. klockslagen uppfattar jag det som att det är kl. 9 och kl. 11 på förmiddagen, annars hade det stått neuf heures du soir, kl. 9 på kvällen.
 
Att huset är byggt 1928 stämmer väl med arkitekturen. Jag bodde själv åren 1936-1945 i ett nästan likadant hus i Neuilly, byggt 1930./Hälsningar/Arne

9
...Salander?

10
Uniformer / Äldre inlägg (arkiv) till 25 februari, 2015
« skrivet: 2015-01-31, 18:19 »
Tommy Persson, Fotot som du lade upp den 6 januari föreställer en tysk soldat vid tiden för första världskriget. /Arne

11
05) Metod - Hur gör jag? / Har de bott i Frankrike?
« skrivet: 2014-10-03, 10:34 »
Hej Patrik,
Tyvärr finns ingen Samuelsson med i Svenska klubbens matriklar för 1937-38 eller 1939-40. En annan chansning vore att kontakta Svenska Sofiaförsamlingen i Paris (googla på detta). Adressen 9, rue Médéric, är oförändrad sedan före kriget. Det var också en samlingspunkt med julfester för utlandssvenskarna.
 
Hälsningar/Arne

12
05) Metod - Hur gör jag? / Har de bott i Frankrike?
« skrivet: 2014-10-02, 16:19 »
Hej Patrik,
Dina morföräldrar kan ha varit medlemmar i Svenska klubben i Paris (Cercle suédois à Paris) utan att ha varit folkbokförda i Frankrike. Jag bodde själv i Paris med mina föräldrar 1936-1945. Till skillnad från dina morföräldrar blev vi kvar i Paris under hela kriget och fick uppleva Paris befrielse i augusti 1944. Jag har kvar Svenska klubbens medlemsmatriklar för åren 1937-1938 och 1939. Om du meddelar mig namnet på dina morföräldrar kan jag se efter om de var inskrivna i Svenska klubben de aktuella åren.
Hälsningar/Arne Hultman

13
07) Övrigt / Osorterat
« skrivet: 2013-11-15, 23:29 »
Hej Jan,
 
Det franska ordet écuyer har flera betydelser, så du var inne på rätt väg i båda dina tolkningar. Enligt Petit Larousse en couleurs är écuyer uppdelat i två betydelsegrupper.
 
Grupp A: 1. Adelsman som ledsagade en riddare och bar hans sköld. 2. Titel som bars av unga adelsmän som ännu inte dubbats till riddare. 3. Ryttarinstruktör (främst vid den statliga ridskolan Cadre noir i Saumur). 4. Grand écuyer, generalintendent för stallen.
 
Grupp B: 1. Person som kan rida. 2. Person som utövar ridning i en cirkus.
 
Hälsningar/Arne Hultman

14
Österrike / Äldre inlägg (arkiv) till 13 april, 2013
« skrivet: 2012-12-15, 13:40 »
Hej Linnea,
Googlar man på Schiötzler får man ingen träff. Jag tyckte att stavningen inte var typiskt tysk, så jag tog och googlade på Schötzler i stället, och då får man ett antal träffar, bl.a. på R?gen vid tyska nordkusten, som alltid haft livlig båtförbindelse med Sverige.
Arne Hultman

15
Byggnader och miljöer / Sigfrid Johanssons hemgård 1959
« skrivet: 2012-07-28, 17:28 »
Anteckningen på baksidan av fotot Higfrid Johansson Hemgården syftar på Sigfrids adress, som var Hemgården, Norra storgatan 45 i Gislaved, som Gunhild Svenonius har funnit i Sveriges dödbok. Hemgården är alltså namnet på en fastighet, i vilken Sigfrid bodde kanske redan 1959 och säkert vid sin död 1970.
 
Sedan kan man gissa att fotot föreställer en gård där Sigfrid Johansson tidigare har bott, kanske lägenheten Furulund under Henja Östergård i Anderstorps fg, där Åke Carlsson har funnit honom.
 
Lycka till med identifieringen av fotot./Arne Hultman

16
07) Övrigt / Osorterat
« skrivet: 2012-04-14, 20:19 »
Hej Marie,
 
I Frankrike fick man förr ofta sitt efternamn efter den ort som man kom ifrån. När man googlar på Le Clou får man träff på ett vinslott i Monbazillac i sydvästra Frankrike. Le är bestämd artikel, medan de motsvarar af, av och von i svenska adliga släktnamn. Den ursprunglige invandraren från Frankrike eller Vallonien hette sannolikt Le Clou. I Sverige förstod man sig inte på förleden Le, utan det blev utbytt mot De, som svenskarna kände igen från vallonska namn som De Geer och De Besche.  
 
Clou betyder för övrigt spik. Som ortnamn kan det möjligen syfta på någon långsmal naturformation. Det kan också vara den ursprunglige nmanbäraren som var ovanligt långsmal.
 
Vänliga hälsningar
Arne Hultman

17
03) Släktnamn / Pamart
« skrivet: 2012-02-27, 17:26 »
Hej Jan,
Saint-Denis är en förortskommun norr om Paris. Den tillhörde tidigare (liksom Paris) departementet Seine, som hade nummer 75. Den 1 januari 1968 delades departementet Seine upp i flera. Staden Paris behöll sitt nummer 75. Saint-Denis tillhör numera departementet Seine-Saint-Denis (nr 93). I Saint-Denis ligger den stora basilikan där åtskilliga franska kungar har sina i många fall ståtliga gravplatser.
 
Mvh Arne Hultman

18
05) Metod - Hur gör jag? / Forska på 1900-talet
« skrivet: 2011-10-28, 15:55 »
Hej Rickard,
Om din far fortfarande lever kan han stå i telefonkatalogen. Den officiella katalogen finns på http://www.pagesjaunes.fr/pagesblanches. Under frågan Qui?=Vem? har du Nom=efternamn och Prénom=förnamn. Under Où?=Var? kan du skriva Paris och därefter klicka på Trouver=Hitta.
Om du mejlar mig namnet på din far kan jag hjälpa dig att söka efter honom.
Mvh/Arne

19
Svar till Eva Drewsen:
 
Hej, Enligt Sveriges dödbok 1901-2009 på dvd finns det en Olof Lindberg som är född 7/10 1921 i Umeå Landsförsamling. Kan det vara så att dag och månad vid något tillfälle har blivit omkastade, så att 7/10 har blivit 10/7 (eller vice versa). Hans fullständiga namn var Olof Tage Alexis Lindberg, med personnummer 19211007-0014. Han avled i Botkyrka (Sthlms län) den 22/9 1973.
 
Mvh Arne Hultman

20
Richter / Richter
« skrivet: 2011-04-07, 17:27 »
Tack, Robert Landberg, för detta klarläggande. Av min syssling Birgitta Thinsz hade jag redan fått indikationer på att det stod fel i flertalet uppslagsverk om trumpetaren Johan Richters namn och härstamning. Jag ska nu skriva in de rätta uppgifterna i min antavla.
Med vänlig hälsning/Arne Hultman

21
Richter / Äldre inlägg (arkiv) till 07 april, 2011
« skrivet: 2011-02-08, 22:54 »
Till Göran Rosborg: Häradshövdingen Carl Johan Gottfried Richter (1824-1924) var min farmors far. Hans dotter Helga Richter, gift Hultman, var min farmor. Jag har fyra Marianne Richter i släktträdet, men ingen som tycks passa in på den du söker. Är det den textilkonsnärinna, född 1916, som står i Natur och Kulturs konsnärslexikon?

22
21) Franska / Hjälp med fransk vigselnotis Rouen 1674
« skrivet: 2011-01-17, 13:02 »
Elisabeth!
Svar på din fråga om vad Jausse på rad 2 kan vara. Vigselförrättare är Monseigneur Jausse. Brudgummen är David Mallet, till yrket Maître chapelier (= hattmakarmästare).

23
21) Franska / Hjälp med fransk vigselnotis Rouen 1674
« skrivet: 2011-01-15, 21:20 »
Rad 1 och 2:
Le dimanche 8 de ce mois furent mariés par Mons-r (förkortning för Monseigneur, ungefär = Hans Högvördighet) Jausse David Mallet M-e (förkortning för Maître, advokater tituleras så)
Rad 3, slutet:
fils du défunt --- (son till den avlidne ---)

24
Richter / Äldre inlägg (arkiv) till 07 april, 2011
« skrivet: 2010-11-13, 14:16 »
Fadern till de tre bröderna Johan Gottfrid, Carl Fredrik och Christian Richter var Hans Gottfrid Richter, kvartermästare vid Norra skånska kavalleriregementet, Månstorps kompani, född 1744 möjligen i Tyskland, död 1803-06-02 i Husie (M). Han satt på häst på Bonarps hed under regementsmöte, fick slaganfall och föll av. I dödboken kallas han Johan. Fram till första hälften av 1900-talet uttalades Richter i regel som Rikter eller Rickter. Stavningen Rickter förekommer i äldre dokument, så det kan löna sig att söka på Rickter om man inte får träff på Richter.
 
Modern till bröderna var Birgitta Elisabet Sommar, född 1765 och död 1796-04-01 i Husie (M). Källor: generalmönsterrullor, fb, db, släktminnen. Man kan även läsa om kvartermästaren Richter i Svenska män och kvinnor, biografisk uppslagsbok i 8 band, Stockholm 1949 (under Richter).
Hälsningar
Arne

25
Richter / Äldre inlägg (arkiv) till 07 april, 2011
« skrivet: 2010-11-11, 17:59 »
BIRGITTA
Visst bodde min faster Ingrid i Saltsjöbaden och bildade familj där. När det gäller hennes barn kommer vi in på nu levande personer, så jag skickar dessa upplysningar till din e-postadress. Min farmor var Helga Gottfrida Wilhelmina Richter, syster till din morfar Thor Wilhelm Gottfried Richter och gift med min farfar Ivar Hultman.
 
GUNNEL
Musikdirektören Christian Richter avled 1860-07-27 i Göteborgs tyska församling. Vet du, Gunnel, möjligen när hans hustru Hanna Christina Westring var född?

26
Richter / Äldre inlägg (arkiv) till 07 april, 2011
« skrivet: 2010-11-10, 22:37 »
Gustafva Charlotta Löfström var min farmors farmor. Hon föddes 1804-09-06 i Tågarps gästgivaregård , Sireköpinge (M). hennes föräldrar var gästgivaren Jöns Löfström, f. 1771-09-18 i Bårslöv (M), och hans hustru Sara Lindstedt, f. 1761-06-17 i Sireköpinge.
 
Musikfanjunkaren Carl Fredrik Richter (med löjtnants avsked) var min farmors farfar. Han föddes 1791-09-24 i Husie (M). De fick åtta barn. Jag har porträtt både på honom och hans hustru. Skånesläkten Richter finns återgiven i Svenska släkt-kalendern 1917.
 
Musikdirektören Christian Richter, född 1792-11-05 i Husie (M) var bror till Carl Fredrik Richter. En tredje bror var kaptenen Johan Gottfrid Richter, född 1790-02-20 i Husie (M). Birgitta, hur är du släkt med Carl Fredrik Richter?

27
Häggeby / Äldre inlägg (arkiv) till 03 mars, 2007
« skrivet: 2003-08-04, 23:19 »
Jag slog upp versalt W i Alf Åbergs Läsning av gamla handstilar och i det återgivna exemplet från 1615 ser bokstaven faktiskt nästan ut som Tr, så jag tror nu att Elgenstierna faktiskt har läst fel i urkunden, och att det står Wärstad och inte Tröstad. Slutbokstaven d ska man nog inte haka upp sig för mycket på. Stavningen var på den tiden inte fixerad, och man lade gärna till en eller annan bokstav för att namnet skulle se finare ut i skrift.
 
 
---------------------------------------------------------------------------------------
 
Av [color=0000ff]Johan Westberg[/color] - tisdag den 05 aug 2003 kl. 09.17:[/size]
 
Låter helt rimligt i mina öron.  
Elgenstierna verkar vara föremål för lite frustration, många felaktigheter påpekas. Har det gjorts några tillägg och rättelser till Elgenstierna på senare tid? Kanske borde det göras.

Sidor: [1]