ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna användare har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Visa inlägg - Thomas Lindgren

Sidor: [1]
1
02) Militära rullor / Rulla 1706 Smålands husarregemente
« skrivet: 2024-10-31, 22:50 »
Hej,
kan någon hjälpa mig att tyda ordet i texten nedan.

”111 Torp. Gamle Swen Tienaren Johan Bängdtsson död på ?rommarin från Crakou. Istället dh 18 Sept: 1703 recreuten Swen Biörckdahl”.

Källa: Generalmönsterrullor - Smålands husarregemente (F, G, H) 842 (1706) Bild 500
Länk AD: https://app.arkivdigital.se/volume/v376324b?image=500

mvh Thomas

2
Hej,
jag skulle vilja ha hjälp med kompletteringar av läsning av bifogat mål som handlar om en stöld i Puketorp, Bäckaby socken (F). Målet är drygt sju sidor långt men det är särskilt de rödmarkerade områdena som jag skulle behöva hjälp med för att bättre förstå sammanhanget.
mvh Thomas

26/
"Carl Nilsson i Puke=
torp igenom läns=

mannen W:de Jonas Hansson
låtet instämma Pijgan Elisabet
Håkansdotter i Puketorp för
dhet hon skall taget spanne=
måhl olofligen uthur sin
husbonde Carl i Puke=
torp och des loge, i lijka
måto Soldaten Daniel Hall
ibidem och des hustru Elin gudmundz=
dotter
#sampt
iempte hustru Brita
i bråten och
des son#
som spannemåhl ifrån
bemelte
Pijgan skola bekommit.
Länsmannen [-]stalte pij=
gan Elisabet Håkans=
dotter om sina 15 åhr
widh pass hwillken be=
känner at hon och Sol=
datehustrun Elin gud=
mundzdotter för 5 á 6
åhr sedan då
Elisabet tiente
i Knutztorp sökt[?] öfwer=
tahla henne at
stähla något ifrån
sin husbonde och
[-] dhe [-]
sijder ock deraf fick
hon eij om sijder men

tog lijkwähl dhen
gången inthet,
sedan då Elisabet [-]
och tienna i Pu=
ketorp skall hon åter be=
giärt öfwertahla henne
till stiähla, då henne
i Skulden[?] wistass[?]
tog ifrån sin hus=
bonde på logen
3 skep:r korn och 1 skepa
Råg och l[--]


Elin få. Q: hwadh hon fick
igien af Elin [-] samma [-],
Resp: fick ingenting annat
ähn hennes söta ord.
Tillfrågades derföre hwadh
hon hade stuhlet ifrån
sin husbonde. Resp: aldeles
thet h[-], dhem [-]
--
som och nämdemannen
Nilz i hulebo

honom till Puketorp.
efter Carls bodh
#i för=
förleden
wåras#
blef
hon så
[-]äld at hon och
[-]togo sedan dhet
hust: Brita i bråten
fådt och henne 2 skep:r
korn, men betygar
nu at dhet inthet så är
och at hon aldrig fåt
något det ringaste korn af henne
sampt ock hon icke heller
[-] ähr [-] 4 skp
säd ifrån sin hus=
bode stuhlet. Q:
hwem som skrämde henne[?]
Resp: dhet giorde länsman
och nemdemannen som
kommo dijt, ty när hon
fick se dhem gå[?] emot[?]
som dhe [-] togo
henne. Q: om hon
då till dhen andra be=
kännelsen på

Soldatehustrun blef [-].
Resp: neij dhet är sandt, at
der till är hon eij
Soldatehustrun bedragen
som hon påstår.
Ytterligare bekänner Elisabet
dhet hon en gång widh
michel mässo tijden [-]
deta åhr tog något [-]

ifrån sin math moder wid
pass et stop, och gaf
Soldatehustrun derföre
hon taget lijtet tågen*
at spinna åth Elisabet.
något dereffter
säger och Elisabet at
hon gif:t Elin ½ stop
tiernemiölk.
Soldatehustrun Elin gudmundz=
dotter nekar i dhet högsta
at hon aldrig bedet
Elisabet stiähla hwar=
ken ifrån sin hus=
bonde eller någon
annan, men
på några gång=
her Elisabet låtet
Elins dotter Maria som
brukat wara
mindre ähn denna Elisa=
bet på tillsammans widh
pass ½ tunna okastad*
säd, 2 skp korn och
1 skp råg, Elisabet

tillstår att dhet war o=
kastad säd och at hon
på några gången lät
Maria hämptas, hwartill
modren medh posen
skicka till henne.
Miöhlet och tiernemiölken
tillstår Elin sig fåt och
dhet alt igenom sin
dotter Maria som dhet
hämptat.
Elisabet påstår at dhet
war 4 skep: dhen oka=
stade Säden som
Elin fådt, men Elin
tillstår eij mehra änh
3 skp som stulet är.
Elin tillfrågades om hon
icke [---]
[-] at Säden war
stuhlen ifrån Elisabetz
husbonde? Resp: jo, dhet
kunde iag wäll förstå,
men Elisabet bad
sielf uthij henne och
låkade Maria at
buro dädan, till=
ståendes och at [-]
lös sin doter på
[-] hwar gång
hon gick åstad.
Q: om hans man

Soldaten Daniel Hall
wist at dotren [-].
Resp: neij dhet wiste han
[-] inthet, giörandes
och kiäranden honom
dhet måhlet frij [-]

betyga dhet han [-] någon otrohet alldrig
warit befunnen.
ytterligare för [-] Elisabet at
bekänna om hon icke
stuhlet något [-],
och om icke hust: Brita
i Bråten
#af des [-]#
[--]
af henne men hon
nekar aldeles.

Resolutio:
Emedan
Soldaten Daniel
Halls doter fli=
kan Maria som
denna [-]
stölden[?] och hwad
hon från Pijgan
Elisabet Håkans=
doter och till sin
moder skall haf:a
burit icke
är tillstädes så
tillsäges länsmannen
att inställa henne
widh nästa Ting
då och dessa för=
b:te personer

[-] instämma bö=
ra, [-] går
k: husbonden Carl
i Puketorp [-] i
Caution [-] Pijgan
Elisbet at henne
intet afwijker skall
spordt dhet Brita i Bråten och des
Son angår, så emedan
[--] kan tilläggas
sagt icke bewijsas någon
spannmåhl fåt så bef: dhem
i dhet måhlet frij."

4
Hej,
jag behöver hjälp med att tyda ordet för brottet i saköreslängden nedan:

”Börie i Lilla Måssahult för [-]. Penningar _26 marker 5⅓ öre” 
Länk: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0048158_00220

I Västra härads dombok dömdes han för att ha stulit vinterråg, se bifogad bild.
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v190278?image=5020

mvh Thomas




5
Hej,
jag vore tacksam för läshjälp för detta kungliga brev där sockenborna ber om hjälp att bygga sin nedbrunna kyrka.
Jag har lyckats läsa det mesta men har några luckor som gör det lite svårare att förstå helheten.
- rad 4: Vad är det för skruvar som bäckabyborna vill köpa in; Strasseskruff[?]
- rad 6: Vad menas med "hålde theras kyrke widh markt som thet sigh Böör"? Skall det tolkas som att socknen inte ägde marken som kyrkan stod på?
- rad 11-18: är uppmaningen till kyrkoherden att denne borde kunna begära mer hjälp från de andra socknarna i hans pastorat? "som tilförende aff ålder skiet ähr och sedwane warit haffuer", eller hur skall man tolka texten?

Tacksam för hjälp och tips!
mvh Thomas

Wij låtha sigh förstå Mickill Siffredzonn, att wåre undersåther
utij Beckaby Sochn, utij Westra heret haffuer hafft theres
bud hit till oss, och ödemuckeligen begieret, någon hielph till
theres kyrke Bygning, så och at kiöpe sigh Strasseskruff[?] förr
meden the för fatigdom skull icke förmåge förskaffua sigh sådant, heller och
eliest hålde theras kyrke widh markt som thet sigh Böör, Så hafue wij
Nu nådeligen höört theres bönn och af gunst och nåde weet och efter låtit för:te
wåre undersåther Sex tunnor Spanne[må]ll aff kyrke tienden uthij för:ne
Sochen. Ter[?] skalt för then skull icke giöre them ther på förfång eller
meen, uthan låthe thenn för:de Spanne[må]ll bekomme ner the ther på fordra,
der warde, wij wele och [-] på wår wegna hålder kyrke herden
utij för:de Prestegiell, såsom oss annerstedes utij tena befaldningh uth=
före, att the hwar utij sine [-]faldningh [församling?], förmant theres Åhörer der till
at the ähre förth[-]ker, huar i sine Stadh, någit at hielpe till bygningh
och eliest, [-] som behöffuer, efter som tilförende aff ålder skiet ähr
och sedwane warit haffuer, och icke altijt Låthe till oss, efter wij will
behöffue wår och Riksens inkomst till andre nödtorfftige utgiffter der
med skieer thett wår [-] åhr och [-] haffuer sigh at effter rette.
Schriffwit på wårt Slott Calmar tenn 10 Martij anno 86.

Länk: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0052493_00111
Källa: Landskapshandlingar, Landskapshandlingar Smålands handlingar, SE/RA/5121/5121.05/1586: 3B (1586), bildid: A0052493_00111

6
Hej,
Jag skulle vilja ha hjälp att tyda vad som står före Joen Brunk på första raden i detta kungliga brev.
mvh Thomas

Effther thett Mickill Sifredzsonn att thenne [-] Joen Brunk
haffuer misth Enn hest med all tilbehör för wåre och Ricksens
fiender uthij Lifland. Derföre hafua wij nådeligen Efther låthit honom
uthij Skadeståndh Otte tunner Spanne:ll. Befall sigh för then skull här
medh alwarligen att [-] Låther honom utaff oförlenthe tienden
uthij thet fugderij samme Spanne:ll bekomma när som helst han ther
på fordrandes. Ther så hafuer sigh efther rette.
Schrifwit på wårt Slott Calmar thenn 10 Marthij anno 86.

Länk: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0052493_00111
Källa: Landskapshandlingar, Landskapshandlingar Smålands handlingar, SE/RA/5121/5121.05/1586: 3B (1586), bildid: A0052493_00111

7
Äldre ord A - K / Husfattig
« skrivet: 2023-09-03, 10:28 »
Hej,
Jag har funderat en del kring benämningen "husfattig" och skulle vilja ha lite hjälp.

För Bäckaby socken (F) och 1603 års räkenskaper framgår det att pesten hade tagit många liv och att en del gårdar låg helt eller delvis öde till följd av det. Under rubriken "Avkortning Årliga räntan" finns underrubriken ödehemman och husfattiga, se bifogade filer. Under den senare rubriken finner man både skattebönder och kronobönder som alltså fick skattelättnader. Men hur skall man förstå "husfattig" i detta sammanhang. Jag har trott det var i mening "utan hus", men kan verkar snarare betyda att man har hus och gård men trots det är för fattig (tillfälligtvis) för att kunna betala full skatt?

I Runeberg ovanliga ord (http://runeberg.org/ovanliga/0413.html) beskriver husfattig:

Husfattig, se husarm.
Husarm,.adj. användt som subst.
Fattighjon, fattig som ej går omkring och tigger.
hwar oc en stadh eller by skal sina
hws-arma så försöria, at the icke behöffua taga
kepp och kanno. P. Erici 1:185 a. åhrligen
måtte hållas ransakning uthi hvar sokn till
att förnimma hvadh fattige och huusarma
der kunno finnas. Stjernman Riksd. 1:624
(1605). husarme äro the förnemste och
ver-digaste ibland the arma. Svedberg Casa 52 


Denna förklaring stämmer väl med vad jag hittat för andra år då en husfattig kunde vara prästen eller en skrivare, med andra ord någon förnämare person enligt Runeberg ovan.

Källref: Landskapshandlingar, Landskapshandlingar Smålands handlingar, SE/RA/5121/5121.05/1603: 16 (1603), bildid: A0047908_00218
Länk: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0047908_00218

mvh Thomas

8
Hej,
i dödboken för Elisabet Svensdotter 1754-11-14 omnämns hennes fader, löjtnanten Sven Götesson, vid ett efternamn som jag inte sett någon annanstans, se början av fjärde raden i den bifogade bilden. Jag får det till "Bäasbo", men "Brasbo" har andra har fått det till om man söker på nätet.
Sven Götesson förekommer första gången i rullorna 1653 och då som gemen soldat för Skepperstad men boende i Hultet i Norra Sandsjö (F) alternativt Hult i Vallsjö (F). Han blev sergeant 1656, fänrik 1659 och löjtnant 1660.

Tacksam för tips och hjälp!
mvh Thomas   

9
Hej,
jag skulle behöva hjälp att uttyda några rödmarkerade ord i ett domslut för att bättre förstå sammanhanget.

Sent: Såsom uthafde 8 wid Tingzrätten
Edeligen afhörde wittnens uthsagor
icke befinnas dhet Swaranden med alle dhe
åth[-] grader och [-], som Kongl: Maj:t
högsträtowijstes förordning om Eder och Sabbatzbrot
förmähler och innehåller, uppenbarligen och ser=
skillt förmantes och åthmanning wahrit, så at
han som een incorrigibell och obootfärdigh
bedebuckar[?] i anseende deraf skattas kan, ehuru
han lijkwähl icke kan kallas till een sådan
syndh som angifwes, alldeles obotzlig och oskyll=
dig, så blifwer han för denna gången, med
een allfwarlig förmahning, at taga sig för
bedes och gudz nampns missbruuk hädan
effter, trol: och flijtel: till wahra, gåendess
andra, med godt Excempell af ett oförargeligit
(Bild 220-v)
lefwerne, så före, som han för enn god och redelig
man will hellre warda. Som han icke
heller öfwertygas, någon förargellse i gudz huus
och kiörkia giort, blifwer han jämbwähl för åkla=
garens tillmähle i den andra och tredie puncten
frijkallad, kunnandes dhet eij för een offentelig
förargellse ansedt warda, dhet han efter sagd
wällsignellse, och gudztienstens fullkomme=
lge slutith, förledne annandaag juul,
uppå kiörkioherdens tillfrågan, om någon
war som tänkte sig fölliande dagar
till herrens högwärdige nattward, swarat
dhet några då, dhen heliga dagen hade sigh
dess till ämbnat. Men hwad dhet
fiärde widkommande, emedan han öfwerty=
gas och icke neeka kan, med mindre han
wid kiörkioherdenz hustrus inkommande
i kiörkian, henne dhet nampnet tillagdt,
som otienligit och ohöfligt wahrit, så att dhet
om een förmähm och hederlig mans hustru
icke boot säijas, plichtas han derföre fuller
3 Marker, dock i [-], efter dhet skiedt i
kiörkan; hwad dhet femte måhlet wid=
kommer, blifwa han så mycket mehra
derifrån befrijad, som inthet bewijs der till
androgs uthan Kongl: Majt:tz undersåtar af
allmogen wid deras stembnor öfwerfallitt.
Och som han för rätten sigh ährbiudit å nästa
Ting med skiähl att wijsa och bewijsa dhen uth=
saga han giordt, som skulle kiörkioherden och
kiörkianns sexmän wid förrättade man=
tahlzskrijfningen döllgt undan något
(Bild 220-h)
mantahl är Kongl: Maj:tz och Chronan
lembnar Tingzrätten dhet 6 och 7 måhlet. Således
dem emillan till laaga uthförande öppet dhet
bästa de kunna och gitta."

Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:64 (1695-1697) Bild 210
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v190341?image=210

mvh Thomas Lindgren

10
Bäckaby / Bäckaby 1750-03-04: Varifrån kom båtsmannen
« skrivet: 2022-10-30, 17:56 »
Hej,
Båtsmannen Anders Ödman föddes i Roslagen men fann sin hustru i Bäckaby i Småland där han avled 1750, 75 år gammal. Dödboken anger väldigt väl var han är född så jag har försökt finna hans födelsesocken men inte lyckats. Just namnet på födelsesocknen är lite svårläst (rött nedan) då G:et i Gammalstorp går ihop; ser ut att kunna vara "Kestad" eller "lestad". Jag har även gått igenom olika uppländska socknar som slutar på -stad, men finner inget Risö i någon av dessa.
Tacksam för all hjälp och tips!

"Then 4 Martii begrofs gamle båtsmannen Anders Olsson Ödman i Gammalstorp,
född 1675 i Martii månad i Roslagen i Uppland, och lestad[?] sochn
på torpet Risö, af ächta föräldrar, fadren Olof Carlsson och modren Kirstin.
War 25 åhr gammal, tå han kom i Krigztiensten åhr 1700, och
tiente till 1718, fick thäreffter afsked och gifte sig tå här i orten med
Enckian hustru Lisbeth Bengtsdotter i Gammalstorp; aflat tillhopa 3 barn,
1 Son och 2nne döttrar, hwilka ännu lefwa. Warit altid mäst frisk.
I 8 dagar Siuk. Klagade öfwer swårighet i rygg och bröst. Dödde den then 24
sidstlidne Februarii. 75 åhr gammal."

Källa: Bäckaby (F) C:3 (1739-1804) Bild 129 / sid 241
https://app.arkivdigital.se/volume/v33349?image=129

mvh Thomas

11
Hej,
jag skulle behöva hjälp att uttyda några ord i detta långa men intressanta protokoll. Det förekommer en del ord som jag tror mig kunna uttyda men inte begriper, samt några som jag inte lyckats uttyda. Tacksam för hjälp och tips!

De ord som jag inte lyckats uttyda är markerade i röd fetstil.

De ord som jag kan läsa men inte lyckats hitta förklaring på i svart fetstil (har sökt i SAOB, runeberg.org):
fredzskoog
äst
hunsfott: hundfot?
städka, städta?

"Nämbdemannen Nils Börgesson i Fröset kiärande, och
fiärdingzmannen Daniel Esping Swarande, angående
åthskillige utgutne Skiälsord, hoot och undsäijelsser till
lijfwet, nedkastat een stötta, lagt een trohlhög på
nämbdemannens ängebohl, sampt kastat ståckar och
bråte på dess kiörewäg. Och Vice Versa, angående mån=
ge skiälsord som Nämbdemannen skall utgutit på Daniel E=
sping, dess hustru och barn och flera obewijselige tillwijtelser, bort=
tagit fredzskoog ifrån Espingens hägn, Dito med Wåld sig tillä=
gnat een deel af een hage, Igen huggit fädrijfft*, Upbrändt Skoog,
föröfwat öfwerflödigt fällehygge, låtit dess Creatur giöra
skada på Sääd och grääs wid Torpet, sampt borttagit Lin=
ungster[?]
, hwarom Jempte Rättegångz Expenser twistat.
Kiäranden anförer till Witne Lars Håkonsson i Backegården,
Fröset, hustru Sara Carlsdotter Ibidem. Håkon Swens=
son i Söregården Ibidem och halfwabonden Jon Persson
Ibidem. Emot Jon Persson Exciperar* Daniel
Esping, såssom kiärandens halfwabonde, emot Lars
Håkonsson Exciperar han, emedan han för någre
åhr sedan skall stämbdt Watten[?] på hans dyngestad,
emot Håkon Swensson, att han åthskillige gånger
warit till lag och rätt med honom, om orätt ut Exeqverad
Sakören, Emodt hustru Sara Carlsdotter Exciperar
han som skall wara Lars Håkonssons Bror hustru, hwil=
ken han säijer skall stämbdt Watten[?] på dyngestaden.
Hwad halfwabonden Jon Persson widkommer, så blif=
wer han emot Espingen giorde Exception till Eden

(Bild 550v)
icke admitterad*. Nembdne andra 3nne, att giöra sine Ede=
lige berättelsser, Emedan hans Inwändan emodt Lars
Håkonsson icke kan ansees, effter som dee befinnas med
hwarandre ingen owänskap hafft, och Håkon Swens=
ssons igenom förlikning och domb är skild ifrån Espingen
agående Saakören. Warandes Espingens Exception
emot hustru Sara Carlsdotter af intet Wärde, och för=
mähler Daniel Esping dessutan, att han äfwenwäll
beropar sig på samma Witnen, uth dee måhl, som
han Vice Versa instämbdt. Enär TingzRätten
utlät sig, att Lars Håkonsson skulle wittna, swarade Espin=
gen med Ifrigheet och affecter* Neij, han skall icke,
han skall icke stå utan den Wräker iag, säijandes äfwen så
om Håkon Swensson, och ytterligare, Ja, låt mig få min
Sentens*, så wet iag wäll hwad? Swarandes fram med så=
dan och annan sijdowördnadt för Rätten, åthskillige gånger
emot åth[-]andning.
Förbemelte 3nne Personer aflade deras Sahligheetz Eed,
och Witnade hwar för sig särskilt, nembligen.
1. Lars Håkonsson Witnar, att iförledne wåras dagen
effter Palmsöndag hörde han Daniel Esping och Nils
Börgesson i Fröset wara tillsammans och träta om
een nedhäfwen stötta, emellan Nils Börgessons Än=
gebohl och Espingens fägata, då Daniel kallat
Nämbdemannen Nils Börgesson Tiuf, Skiällm= och Prac=
kare*, hwartill Nämbdemannen swarat, Jag håller dig
för een ährlig Karl, och få wij wäll tahlas wid på ett annat
ställe, sådanna Skiälsord berättadt [-] sig höras, heela den
Saaken af Espingen.

(Bild 560v)
2. Hustru Sara Carlsdotter Witner, att hon hörde Espingen
kalla Nils Börgesson Tiuf= Skiälm= [-] , Pracka=
re, hoora, och S:V: fitta, och Nils swarat, Jag håller
dig deremot för een ährlig Karl, säijandes du kan
intet bewijsadt, utan gack till Protocollet, så får du see
hwad du äst för een Karl, då Espingen satt yxan
inn emot hufwudet på Nils; witnar ock, att hon
hördt Espingen elliest säija, det han har så ondt Sam=
wete i sig, att han intet kan gie sig tillfredh, innan han
får släcka sin hämn på Nils, mera weet hon intet
berätta.
3. Håkon Swensson in kom att Witna, då Daniel
Esping TingzRätten till Wanwördnadt sade, att han icke
tröste* höra ett ord, hwad han witnar, och således uthgick
Espingen med Ropande wid Tingzdörren, straxt dereffter
inkom han igen. Håkon Swensson Witnade, att
han intet war tillstädes när första trätan dem emillan
warit, utan då Nämdemannen Per Andersson i
Skiepperstad lefwererat Stämbningen till Espingen,
har Nils Börgesson sagt, Ja Daniel, will du nu tillstå,
det du före har sagt, då swarade Daniel Ja, iag har intet
annat sagt, än du äst een Tiuf= och Skiälm= hoora och
fittam hunsfott och Prackare, hwilket han sagt se=
dan Nämbdemannen Per Andersson war bort=
gången.
Espingen inföll med Ifrigheet och sade åth Witnet,
du liuger som aldrig ingen ährlig Karl, säijan=
des åthskillige gånger, det war Lögn, Wijsandes sig
och med Ifrigheet och undsäijelsser, sampt hotade

(Bild 560h)
mot sin Contrapart, mycket otijdigh.
Elliest Witnar Håkon Swensson, att frambledne
Per Jonsson i Millangården Fröset sagt för honom.
då han lefde, att han altijd hölt den städtan[?], som Per=
terna nu twista om.
Halfwabonden Jon Persson berättar utan Eed, att Da=
niel Esping kommit hem och warit drucken, sampt
nedhäfwet stödtan[?]. och ropat på Nils, säijandes nu
har iag nedhäfdwit städkan din tiuf, troor du dig
till att sättia upp henne, så kom hijt, och när
Nils frågat hwad han stuhlit, har Espingen
swarat, du har stuhlit undan din halfwabonde och hans
hustru ifrån Mantahl, din tiuf, har ock sagt, att
Nils har Prackat, Liuget och skämbdt sig till, allt
det han ägde, och äfwenwäll sagt, att alla dee som
sittia i Rätten hålla honom för een Narr, galt
och Wijdunder. Warandes ellliest aldeles öfwerens
med dee andras berättelsse. Daniel Esping
med hötande emot Nils Börgesson sade, du har liugit
som aldrig ingen ährlig Karl, och skalll aldrig mer
ähran bestå alt hwad du har Skrifwit, säijandes
han skall wähl komma om igen på ett annat
ställe.
Sedan då Daniel Esping instämbde klage=
måhl, emot Nils Börgesson Examinerades, be=
ropade sig Espingen uppå alla förbemelte Witnen,
och begiärande att halfwabonden Jon Persson, emot
hwilken han tillförende Exciperat, måtte få af=
lägga sin Eed, troendes han intet, att han säijer

(Bild 570v)
Sanningen dessförinnan. Fördenskull blef bemelte
Jon till Eeden admitterad och dereffter berättade, att
han intet hörde Nils fälla någre Skiälsord på Da=
niel, utan hwad han hörde Daniel skiälla Nils före
det har han tillförende berättat, tilläggandes att
han hördt Daniel Esping säija, att han intet skul=
le wända åter, innan antingen han tagit lijfwet
af Nils, eller Nils af honom, sampt och allt
Espingen 2nne gånger kallat Nämbdemannen
ähra misse[?] i detsamma swarade Espingen du
Liuger, det är aldrig ingen Sanning i din
munn.
Cronones Länsman Löfman, som warit något
ute ifrån TingzRätten, kom tillstädes, då E=
spingen sade åth honom, gud tröste mig Befall=
ningen nu har i intet warit inne och förswa=
rat mig, iag har ingen annan Rååd, än resa till
herr Landzhöfdingen och klaga.
Nils Börgesson Insinuerade* 2nne Extracta
Protocolli, det Ena Daterat 2 November
1695 angående någon Plikt och utsatt Wijte
för Öknampn på Nämbdemannen, och det an=
dra daterat 19 Octobris 1700, hwaruti warande
utsatt 20 daler Smt Wijte emillan Espingen och
Nämbdemannen, Insinuerades Jämbwäll
een Expense Räkning á 9 daler 17 öre Smt.
Espingen lopp på dörren, säijandes, Ja, Ja, iag skall
wäll komma om igen.

(Bild 570h)
Länsmannen Löfman berättade, att han Uppå Espingen an=
sökiande hoos Cronones Befallningsman Kiällman effter
Ordres warit, att besiktiga någon oförätt som Espingen
klagat uppå, deröfwer har een Specification, huru han
det befunnit, lofwar inlägga.
Resolutio: Såssom af Witnens Lars Håkonssons och hustru Sa=
ra Carlsdotters i Backegården Fröset, sampt Håkon
Swensson och Jon Persson i Söregården Ibidem Edeliga berättel=
ser act in Protocollo, är bewijst det Daniel Esping kal=
lat Nämbdemannen Nils Börgesson Tiuf, Skiälm,
hunsfott, Prackare, hoor och S:V: fitta, Påståendes
lijkwäll sådant icke att bewijss, utan således sine ord rättare
och bättrar, så bör han Jämblijkt 43 Capitlet Tingzbalken LL:n
såssom för oqwädens ord derföre plikta, Nembligen
3 marker Smt för hwart Skiälsordet, som är 6 gånger
3 marker Smt. Hwad den anklagade nedhäfne
Städtan[?] widkommer, som stådt emillan Espingens
huus och Nämbdemannens, sedan Upgiårdt bättre inpå
sitt bohl, så emedan Nämbdemannen sielf det således
Rättat bliwer det der wid. Angående den anklagade
trohlehögen* som warit lagd på Nämbdemannes bohl,
sampt kastade bråten på kiörewägen, finner Tingz
Rätten skiälig, såssom af ringa eller altz intet
wärde bestående, att Uphäfwa. Beträffande
Daniel Esping Vice Versa instämbda kiähremåhl,
så emedan han intet bewijsa gitter, det Nämbde=
mannen honom, dess hustru eller barn i ringaste
måttan beskyllat, ty blifwer han för Espingen
tillmähle derutinnan aldeles frij. I lijka
måtto befrijas Nämbdemannen för Espingens till=

(Bild 580v)
wijtelsse och borttagen fredzskoog, Wåldsambligen till=
ägnad hage, Skada på Sääd och grääs wid Torpet, sampt
borttagen Limugnsteen[?], emedan Espingen alt
sådant utan sitt blotta påstående, allenast intet
fulltygar och bewijsar. Men hwad den igenhuggne
fädristhen[?], Upbrände Skoogen, som för 7 á 8 åhr
sedan skall skiedt, och af ringa Wärde berättas wara,
sampt det anklagade fällehygget, Wädkommer,
så förordnas Nämbdemannen Per i Skiepperstad och
Lars i Gunnarstorp, Jempte Skogwacktaren Per
Månsson Knapp, uthi alla Wederbörandes när=
waro, det samma att Syna och besicktiga, och sin ut=
förlige berättelsse derom sedan wid TingzRätten giöra.
Och som fiärdingzmannen Daniel Esping således
befinnes förbrutit det wijte, som dhen 19 Octobris
1700 emellan honom och Nämbdemannen
utsatt är, á 20 daler Smt, så ährkiännes han Skyl=
dig detsamma, att utbetahla, sampt för det han med
ohöfwelske ord angripet sin Contrapart in för Tingz=
Rätten, Jämblijkt 22 Punct Konglige Maij:tz
förnyade Rättegångz förordning, att plikta 10
daler Smt, Dito för det han på lijka sätt wijst sig emot
Witnen Håkon Swensson och Jon Persson, och
kallat dem ligare, med mera beskyllningar
för hwardera plickta 10 daler Smt, och stående dem
fritt, emot honom om beskyllningarne lagligen att
utföra. Lijkamåtto för sig [-] emot
Tingz Rätten plikta 20 marker Smt sampt giöra offentelig af=
bön, angående Expenserne, så blifwa den till Saksens fullkomligan
sluut utstälte."


Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAABA:114 (1704) Image 550
Länk Arkiv Digital: https://app.arkivdigital.se/volume/v280351?image=550

mvh Thomas

12
Hej,
jag skulle behöva hjälp att uttyda några ord i detta hordomsmål, samt hjälp med att förstå vissa ord som jag inte hittat i vare sig SAOB eller runebergs dialektlexikon.

"Sammadag framstältes för Rätten Nils Börgesson i Solkary å frälse, gift man, och
Kirstin Hansdotter i samma gård gift quinna, som hafwa rymbdt bygden medh hwar=
andra för hoor, bekänna sigh hafwa lägrismål samman haft, sedan han tydt till
byn i wintras flötta, som [-], bliffuit therföre misstänkt, på förledne
högsttinge angifne dhen 9 octobris. Tå hennes man Swen Carlsson tagit sin hu=
stru å satto tinge Frij och omisstänkt för hoordomskast medh bemelte Nils Börgesson,
dock dhen effter på fiorton dagars tidh war hon hema när sin man, såsom och i som=
mars ifrån Jacobsmesso till bemelte dagh, in till dhen 23 Octobris rymbde dhe af bygden
till Wästerwijkh, dher the ähro Fast tagne och fängslige förde tillbakas hijt
in i häradet igen, som en bijfogat manuskrifft ransakning af Jona Gråberg Nota=
rio civitatis vitensis, Daterat 30 Octobris 671 underskruit medgiffuer.
Widar Swen Carlsson klagar nijo rixdaler ähro stulne ifrån hans boo och
från waro siste gång, dock 4 rixdaler in Specie när then igen funne på Ekesiö
hofgård, sedan the fördis hem i bygden, Noch skyllar Swen Carlsson sin hustru
Kirstin och hennes moder hustru Malin änkia duldt och gömt medh henne, och hans
hustru Kirstin Hansdotter hafuer stulit hans boo och ruinerat fyra gånger, Mo=
deren hustru Malin Swensdotter biuder dher dyle[?] weder[?], at hafwa medh sin dotter Kir=
stin undandoldt och bodrächt gömt medh henne, hwarföre brygge kiättil eller annat.
Kirstin Hansdotter omsider bekänner kiätelen ähr gömdt uti en Bergeklefue, neder
en stoor roothkåpa i hennes moders haghe. Dher hoos hustru Malin Swensdot=
ter, nekar till sin hästz och sadels lofminne åth denne hennes dotter Kirstin
utan olofuandes afhändh.
Ytterst tillspordis Kirstin Hansdotter om lägrismål medh annor manfolk?
Dher till hon hardt biuder neij, som hon dock länge af sin man hafwer warit miss=
tänkt, dock undanlåt sigh och befrijat, till dhe nu sist på flychtone ähro fast tagne.
Samma ärende togh tingzrätten uti nogaa öffuerwägande och betänkiande
skola och döma. Effter Gudz ord och Sweriges Lagh Exod. 20 Deut. 22
dhen som öffuergifuer sin hustru utan för hoor skäll, han giör hoor, och dhen
som hoor bedriffuer medh någon mans hustru, skall döden döö, och tiufua Balken
1 cap. i LL.
Nils Börgesson hustru Ingredt Brynnielsdotter beder för sin man medh grå=
tande tårar om lijfs förskoning hafuer ett litet äkta barn hema, säger och sigh
få hafuande medh hans barn, och wäntar sigh en månat för wåårfru dagh
och will medh honom böter uppehålla effter sitt ämpne[?] och fattiga förmå=
go. Men Swen Carlson will intet hwarken taga sin hustru Kirstin Hansdotter igen
eller bedia för henne till lijfs förskoning huilka hafua tillförne uti äktin=
skap saman aflat tu barn som strax effter kort tijdz förlop afsompnade ähre. Dhet
sista för sex åhr sedan.
Omsider Swen Carlsson låtit lega sig till knecht för tre åhr sedan,
dher medh giordes afträdh till yttermera wisso."

Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:28b (1665-1674) Bild 2070
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v190305?image=2070

mvh Thomas

13
Hej,
jag skulle behöva hjälp att tyda orden 'warp?' och 'Ööf?' markerade i rött nedan.

"uti stuugun, dheruti fans, tilhopa samblade 1 Ny
Wallmarss Jacka, 1 Ny Lärfzsiorta, 1 Ny Randigh halss=
duuk, 1 ny gråå Wallmars Kiortell, 1 Nytt Lärufz=
förkläde, 7 marker Wallmars warp[-], och 4 marker Ööf[?], "


Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:61 (1681-1686) Bild 1410 (AID: v190338.b1410, NAD: SE/VALA/0382503)
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v190338?image=1410

mvh Thomas


14
Hej,
jag vore tacksam om jag kunde få hjälp att tyda några ord markerade i rött nedan.
Fråga: Är "överheten" som nämns i slutet Svea hovrätt? I Västra härad 1621-11-05 §5 sägs det att Hovrätten ändrade dödsdomen till böter. Är det Svea hovrätt, eftersom Göta hovrätt bildades först 1634?

"Kom för Rette, Hemming i Byhult, huilken tilförende
hade fast Lagh för Eenkelt hoor, och tå han kom för Rette
hade han icke mer ähn 8 Lagmän som medh honom wille
gåå Lagh. Ty fångades han, och konan sammaledes, och
blefuo åtskijllelige granneligen* förhörde, tå bekiende konan
huru Hemming och hans hustru Trachterade henne, [-],
giorde henne drucken af warmt Ööll, sedan togh förbemelte
Hemming, konan om båda armarna och Lofsuet[?], och
hans hustru söchte effter at wilia taga Barnet af henne,
Och effter dhet icke kunde utrettas[?], togo dhe henne
slågne[?] vägar[?] dher effter till skogen, och Lade henne på
en Låga*, och löffte en tungh ahloht* öffuer hennes Buk
så att hon war Slähe[?] dödh dher af, Slähe[?] dhett icke huelpe 
kunne, och Konan kom till sigh igän, gingo dhe någre
dagar dher effter weder Resan till skogen, och lade henne
på en Pigsten som stod på it bergh, dher trådde* bådhe
Hemming och hans hustru henne, så att 3 dagar dher efter
blef hon af medh barnet, Till dheta dhe icke neka kun=
de, Ty dömpdes han, sampt hans hustru, af dhe 2 och 5
Capitlet i högmåla Balken ifrån Liffuet. Och konans saak
skötz upp, till höga Öffuerheten, om hon må Niuta
Liffuet, effter hon otuingatt* bekiende all Misgierningar."
* Granneligen: noggrann [SAOB]
* Låga: kullfallet träd; i vissa trakter även om större trädgren som ligger på marken [SAOB]
* ahloht: alrot?
* Trådde: trampade ?
* otuingatt: otvunget

Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:2 (1603-1618) Bild 4680 / sid 29
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v190278?image=4680

mvh Thomas

15
I rättegången mot tjuven och mordbrännerskan Elisabet Jönsdotter 1710, efterlyses hennes son Nils Jakobsson med följande signalement som jag behöver hjälp med att tyda:

"dagar borta att ingen seer honom. Q: huru dan han seer
uth? R: är lijten dock tämmeligen tiåck, smala [-]
bred i ansichtet, trubbnäset, Skarfandt[?] i hufwudet, och har stun=
dom een lijten led swart Piruqve, men nu een tijd då han
syntz, har han hafft på sigh een gammmal skinpäls, och den
swarta Piruqven, och sedt så illa uth, att man måst råda
till att see på honom
, Nämbdemannen Per Månsson Brä="

"Piruqven" tolkar jag som peruk.

Västra härad, 1710-06-18 §118 Stöld
Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAABA:306 (1710) Bild 2000
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v280369?image=2000
mvh Thomas

16
Domböcker / Insinuerat till hovrätten
« skrivet: 2022-05-16, 22:02 »
Hej,
jag har stött på ett mål där parterna är anklagade för dubbelt hor; målet omnämns mycket kort i häradsrättens protokoll. I samtliga tre notiser i domboken (se nedan) remitteras det till hovrätten 1714-02-23. I den tredje notisen från 1714 står det tex "... ähr uthij höglofl: Kongl hofrätten Insinuerat d: 23 Februarij 1714."

Kontrahenterna bodde i Skepperstad (F) och Fröderyds (F) socknar och tillhörde Västra häradsrätt, alltså Jönköpings län och Göta hovrätt.

Min fråga är var i Göta hovrätts arkiv hittar jag detta mål?
Jag har bläddrat bland Arkiv Digitals filmade material i Göta hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län, men hittar ingen där. Eller finns det i Göta hovrätt - huvudarkivet? År 1714 finns dock inte hos Arkiv Digital.

1713-06-01 §1, Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAABA:402 (1713) Bild 290, https://app.arkivdigital.se/volume/v328846?image=290
1713-10-08 §28, Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAABA:402 (1713) Bild 990, https://app.arkivdigital.se/volume/v328846?image=990
1714-02-11 §37, Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAABA:434 (1714) Bild 380, https://app.arkivdigital.se/volume/v328848?image=380

mvh Thomas

17
Brott och straff / Dömd för hor trots att männen frikändes
« skrivet: 2022-05-12, 23:02 »
Hej,
jag har följt ett horsbrottsmål från 1713 i Västra härad (Jönköpings län).
Kvinnan Märit Jakobsdotter erkänner att hon olovligen umgåtts med två gifta män, Isak Kristoffersson och Moses Håkansson. Båda nekade. Häradsrätten var frustrerad över att Märit ändrade sin bekännelse flera gånger; ena stunden var det bara Isak hon varit med, andra stunden Moses för att sedan vara båda.
Det hela slutade med att Isak svor sig fri genom ed och Moses frikändes utan att behöva avlägga den.
Nu det märkliga:
* Märits far hade ertappat Märit och Isak i sängen, men trots det kan han svära sig fri.   
* Märit döms för enkelt hor, trots att de båda männen hon pekat ut frikändes. Då båda frikändes borde ju rimligen hon också ha frikänts. Så hur resonerade man?

För den som är intresserad av målen, finns de avskrivna här: https://minaanor.com/blog/2021/04/18/vastra-haradsratt-dombok/.
•   1713-06-04, §52 Hor
•   1713-06-06, §79 Hor
•   1713-06-06, §81 Hor
•   1713-10-08, §27 Hor
•   1713-10-10, §73 Hor
•   1714-02-11, §41 Hor

mvh Thomas

18
Äldre ord A - K / Hohla och Hårset
« skrivet: 2022-04-22, 21:18 »
Hej,
i ett domboksprotokoll har jag stött på två ord som jag inte sett förut och som jag inte finner i vare sig SAOB eller på nätet:
1. Hohla
2. Hårset (svårt att få en bra sökning, då man bara får träff på hårmedel...)

Nu kan jag ju ha tolkat texten tokigt så att det står något helt annat!

Första ordet "Hohla" finns i början av det långa protokollet:
Dhet beropar sig fuller kiörkioherden uppå
samptlige kiörkians Sexmän, Diur i Ekeberg,
Swen i Frösiö, Swen i Hökhullt, Johan i Ess=
prilla och Johan i Åhrsiö till wittnen, så wähl
i första puncten som de öfrige, men som bemälte
Säxmän klaaga, dhet dhe af Swaranden äro
skiällde för hohla, och dhem som stuhlit och
dölgt undan mantahl, han och påstår nu in

Det andra ordet "Hårset" förekommet två gånger och används om kyrkoherdens hustru:
Bild 200: nu aflagdt Eed, för honom berättadt, dhet den
anklagade sagdt juhledaag under högmässan,
när kiörkioherdenz hustru kom, emoot
Prästen wille gåå på predijkstolen, [-] det
hårset inthet före wahrit i kiörkan i daag.

Bild 210: Juledagen när folck war i högmässan, och folck
begynte siunga, och kiörkioherdens hustru kom
har Daniel sagdt, har dhet hårset inthet warit
i kiörkian förän nu, och hördes inthet wijdare

Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:64 (1695-1697) Bild 190 (AID: v190341.b190, NAD: SE/VALA/0382503)
Länk ArkivDigital: https://app.arkivdigital.se/volume/v190341?image=190

mvh Thomas

19
Äldre ord L - Ö / Penningestämma
« skrivet: 2022-04-22, 20:48 »
Hej,
i ett domboksprotokoll har jag stött på ordet "penningestämma" och "penningemöte".
Jag kan inte hitta någon förklaring till detta ord när jag söker på nätet och i SAOB.
Jag gissar att det kan ha att göra med mantalspenningen, men om någon vet så vore det intressant att få en förklaring.

Ordet förkommer två gånger i nedanstående långa protokoll.
I början av mål nr 33:
Bild 190: 5. öfwerfallit allmogen wid penningestämmor.
och sedan i början på nästa uppslag:
Bild 200: 5. Sedt och hördt då penningemöte wahr i Strömmen

Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:64 (1695-1697) Bild 190 (AID: v190341.b190, NAD: SE/VALA/0382503)
Länk t ArkivDigital: https://app.arkivdigital.se/volume/v190341?image=190

mvh Thomas

20
Det här dödsnotisen beskriver utförligt den stackars Johan Gunnarssons lidande under hans sista tid på jorden. Dessvärre är texten svårläst och skulle gärna få hjälp att komplettera (och rätta) mitt försök till tolkning.

"Den 15 Julii begrofs Johan Gunnarsson, född i Ekenäs och Skepperstad sochn af ärliga föräldrar åhr 1708 wintertiden, fadren het Gunnar, och modren Sigrid, fadren dödde, tå han war 10 år gammal; och modren lefwer ännu. Tienat i Sandsiö prästgård och Ljunganäs Nilsagård. Gift den 5 Maji 1742 kommande ifrån Thorset med pigan Helena Swensdotter i Frösiö Wästregård, med henne lefwat i godt ächtenskap i 8 åhr och 2 månader 7 dagar, aflat tillhopa 3 barn, 2 döttrar och 1 son, 1 dotter död, sonen och dhen andra dottern lefwer.
För 4 åhr sedan begynnat kiänna sig [-], samt lamhet i then ena armen, thet tog allt mehr och mehr till; i sidsta blef ännu wärre, att han för något med then armen begynte sednare taga, [--] och wid sidstlidne Mickaelii tid, och litet thärefter begynte samma arm ganska mycket och [--], tillika med en stor och jämmerlig pina för honom, dag och natt. Thet höll allt uti, in till litet för midsommar äntligen brast, men blef [-] ei arma mindre, och gick [--] och thärifrån annat /:[--]:/ på slutet [----] sönderbruten [--] i hwad plåga then  arme mannen thetta sidsta åhr warit, står ei till att beskrifwa.
Äntligen? [-] allt mehr och mehr [-]. 

Den 1 Julii lät bespisa sig med herrens heliga nattward. Den 11 blef thet swagare och swagare, och [--] gå in i bröstet. Dödde ändtligen stilla och sagtmodigt den 12 Julii sedan han lefwat i 42 åhr och några månader. Warit altid en stilla, tolig, from och gudsfruchtig man. Gud lägger sina kiäraste barn ofta största plågor på."


Källa: Fröderyd (F) C:2 (1710-1753) Bild 217 / sid 401
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v33815?image=217
mvh Thomas

21
Hej,
varifrån kommer nämndemannen Per Persson?
Samma text finns på bild 3160 några sidor tidigare, där han återfinns bland de uppräknade nämndemännen på rad 3.
Kan det vara Uplid (Uplij) i Rydaholm? "Ortnamnsregistret":
https://www4.sprakochfolkminnen.se/NAU-ortnamn/_helareg1.php?socken=%25Hela+riket%25&rubrik=up%25&nixrubrik=&lokal=%25&nixlokal=&sockenort=%25&haradort=%D6stbo+hd&lanort=J%F6nk%F6pings&landskap=%25&landomrade=Sverige&avdnr=0&sprak=alla&formular=+++S%F6k+++

Är även lite osäker meningen i den andra rutan;
"att beswära, uthan bedia att han för detta sitt förstån=
de måtte blifwa med straxt förskont, efter han icke så stoora
klagemåhl hafwer uppå sigh."


Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:36 (1661-1671) Bild 3210 (AID: v190313.b3210, NAD: SE/VALA/0382503)
https://app.arkivdigital.se/volume/v190313?image=3210

mvh Thomas

22
Hej,
jag skulle behöva hjälp att tyda texten som är överste Wittinghofs (Jönköpings infanteriregemente) betyg på sina underlydande. Textavsnittet är mellan Fendrich och Sergianter:

"Noch befinnes ----,som tient
under Regementet ifrån Corporal till feltweblar
och Siergianter hwilka äre skickelige och flijtige
Persohner.
Nembl:"


Ref: Rullor 1620-1723 1671:1 (1671) Bild 770 / sid 73 (AID: v751546.b770.s73, NAD: SE/KrA/0022)
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v751546?image=770

mvh Thomas

23
02) Militära rullor / Militieräkningar 1591
« skrivet: 2021-12-11, 19:58 »
Hej,
Jag skulle behöva hjälp att läsa Mönstringen för Smålands ryttare 1591 nedan. Framför allt skulle det vara intressant att kunna se var mönstringen äger rum. I "Kungliga Smålands Husarregementes Historia", sid 23, står det att mönstringen skedde i Viborg i augusti 1591, vilket bör vara denna rulla.

Munster Register på En Fahne Smålandz Ryttere huilcka blefue Munstrade Uthi Rydzlandh widh [-], Aff de Edle och wälborne Män Steen [-] till P-, och Nils Olufson till Maldåla?, och skedde den 28 Augusti Ano 1591.


Och vad står det på den andra bilden i marginalen efter Swen Andersson? Det står liknande på flera ställen.

Källa: Militieräkningar, 1590 års räkenskaper, SE/KrA/0455/G I 1590/28 (1590), bildid: A0064082_00042
Länk: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0064082_00042

mvh Thomas

24
Hej,
är det någon som kan hjälpa mig förstå bötesbeloppet nedan som anges till 20 daler(?), men vad är de tre enheterna i fördelningen till kronan, häradet och häradshövdingen? Daler (eller bara riksdaler?), sedan öre? och vad står det som tredje valör? 
Och vad är det rödmarkerade ordet som jag inte lyckats uttyda?

"Item Tingsfördess och Gudmund Persson i Beckaby på skatta och g[-] skuldh haffua besoffuet een Piga Anna Börgesdotter i Beckaby, och afladt barn medh henne, det hon födt haffua, och båda godewilligen bekienna. Och efter han will wedergöra henne bleff deras [-] halfft mindre nemligen 20 dlr.
  Kronan 6 dlr 5 öre 8 [-]
  Häradet 3 dlr 11 öre [-]
  Häradzhöfdingen 3 dlr 11 öre 8 [-]"


Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v190303?image=1010
Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:27 (1631-1650) Bild 1010 (AID: v190303.b1010, NAD: SE/VALA/0382503)

mvh Thomas

25
Fröderyd / Samuel Peter Samuelsson Falk död 1866-02-23
« skrivet: 2021-11-13, 19:39 »
Hej,
är det någon som kan hjälpa mig att klura ut ett ord i dödsnotisen nedan (rödmarkerat):

"Sysselsatt att upwärma en flaska stelnad Nitrocyrin, som de- exploderade å förorsakade döden ögonblikeligen."

mvh Thomas

26
Ramkvilla / Boskapslängd 1635
« skrivet: 2021-10-06, 22:59 »
Hej,
1635 års boskapslängd för Fröderyds Gäld (F) skrevs under av sex män plus kyrkoherden Nicolaus Bringius.
Jag undrar vad det står i början, det är inte sexmän utan snarare "Sochne Mst männ". Kan det vara "sochne mästare män"?

mvh Thomas

Källa: Boskaps- m fl längder, Småland, SE/RA/5119/4/37 (1635), bildid: A0052624_00346
Länk: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0052624_00346

27
Ramkvilla / Boskapslängd 1632 och 1635
« skrivet: 2021-10-02, 17:41 »
Hej,
jag skulle behöva hjälp att tyda några namn ur de intressanta boskapslängderna för Ramkvilla för 1632 och 1635. För 1635 är längden uppdelad i en boskapsdel och en del för utsädet. För enkelhetens skull har jag kopierat bilderna för de delar jag kört fast på.

Bild 1a&1b: vad är namnet? Ser ut som "dn. Olag ibidem", "D. Ohres ibidem" (Tossegärde)
Kan det syfta på "djäkne"?
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0052624_00161
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0052624_00346

Bild 2: vad är namnet? "Samsing? i Wijaskogh", Ser inte ut som Hemming...
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0052621_00095

Bild 3a&3b: vad är namnet? "Sven finne och Enk. i (Enebäckstorp)", "Hemhing i Ehnebechztorp"?
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0052624_00162
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0052624_00346

1632: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0052621_00094
1635 (boskap): https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0052624_00161
1635 (utsäde): https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0052624_00346

mvh Thomas

28
Hej,
Jag hittade denna intressanta lista över ryttare och knektar för Fröderyd-Bäckaby-Ramkvilla för år 1590. Jag skulle behöva hjälp med att tyda de tre rödmarkerade ställena.

Sedan tolkar jag texten som att dessa är ute på tåg (för Richzens fiendher) och därför befriades ryttarna för gärderna (extraskatter) och knektarna befriades för årliga skatten och extraskatterna (årligha wtskölder eller gierdher). Är jag rätt ute här?

Slutligen, vad heter knekten i Urås; fjärde från slutet?

"Befiennes Iag migh Andreas Benedicti gudz ordh
dighe? tienare och kiörkaprest wdi fröderydz prestegeld, at the
effther ichrefne? Rytter och Knektar hafua therats hemman uthi
betrodde geld och - uthe för Richzens fiendher och hafua Ry(skada)
ne haffe theres hemman frij allenast för gierdheena?, och knekter
hafua Intet wtgiordt årligha wtskölder eller gierdher. Pro Anno (skada)*"

* Volymen är för år 1590

mvh Thomas

Källa: Landskapshandlingar, LandskapshandlingarSmålands handlingar, SE/RA/5121/5121.05/1590: 16 (1590), bildid: A0047726_00049
Länk: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0047726_00049

29
Hej,
jag lyckas inte uttyda vad det sista ordet i texten nedan (i rött) skall vara.
Tacksam för hjälp!

Anno 1720 dhen 2 Decemb höltz Tacksägelses dagen
öfwer den önskelige friden, som gud den aldrahögste
hafwer oss förlänt med Konungen af Stoora
Britannien, såsom Churfurste af Brunsswigh Länenburg,
med konungen i Preussen, och med konungen
af Dannemarck. Lofwat war herren dher als gud,
som hafwer besöökt och förloffat sitt folck [-]
  Texter der till
Ottesången   Psalm 85 v. 10.11
Högmässan   Rom. 14 v. 19.
Aftonsången   Syr. 50 v. 24.25. och 26

Källa: Bäckaby (F) C:2 (1715-1739) Bild 47 / sid 83
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v33348?image=47

mvh Thomas

30
Hej,
för ryttaren Nils Torsson under Zakarias Nilssons kompani står inget rusthåll han rider för, utan istället en summa pengar (?):

"Ramquilla Sochn Nils Torsson för 30 Rdlr ...1"   
      
Vad menas egentligen, red han inte för något rusthåll?
Likadant står för 1643:7

Källa: Rullor 1620-1723 1642:6 (1642) Bild 280 / sid 25
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v751096?image=280

mvh Thomas

31
Hej,
jag skulle behöva hjälp med att tyda några ord (i rött) i målet nedan där en piga i Åslatorp, Bäckaby (F), spridit ut ett rykte att hennes matmor dödat sitt nyfödda barn.

Fråga: det står "Jiertrud sattis i kistan till morgonen"; skall man förstå det som att hon sattes i straffstocken då hon inte hade något att betala med?
Kan dock inte finna belägg för att ordet "kista" är detsamma som straffstock/skampall.

"Om itt dödh ächta barn. Samma dagh angaf Anders Pedersson i Hökhult Länsman uthi Fröerydz giäld en gift mans ächta hustru Jöns Jacobssons i Åslatorp hustru Ingebor Pedersdotter at itt lätfärdigt tillförena quinfolk Jiertud Jonsdotter till tienst i Åslatorp, at hon sin matmoder hustru Ingebo hafuer illa uthfördt för itt barn hema misgieldt och blev dödhfödt, och Giertrud skulle hafua i bygden uthfördt, thet barnet war fulgångit fulbordet och icke dödt födt, således hustru Ingebor illa beryktat effter hon war änkia och gift mider en ung Ryttare Jöns Jacobsson i Åslatorp, men Jöns Jacobsson för swarar sin hustru Ingebor och [-] wider? barnet häfdar och mar-gesz? gafz sama barnafader och gör sin hustru oskyldig för Lägersmål med annor manfolk och aldrig wara sin fosters dödz willia wållande, omsider bekänna Jiertrud hon weth ther till ingen beskedh och badz före, och gifwer till förnimma hon hafwer ther till inge i råd eller styrkio med sig. Jiertrud hafuer intet at böta med och will ingen för henne boaga, Jiertrud sattis i kistan till morgonen, nu betygar granna af samma bygd thet hustru Ingabor lade ingen dählmål hwarken å barn eller byrda sin. Sententia* Rättens mening holgde hustru Ingabor frij sades för sådana mistanke wanryckte ath wara sins fosters med willia dödz wållande utan [-] tänkas annat synerlliget uppenbara låta, och hwilken få dät föra Pastore och [-] bewijsa skall wara för tänkt andre gå thet straff som Sweriges och gudz Lagh innehålla."
Sententia: ställningstagande, avgörande, uttalande, beslut [SAOB]

Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:27 (1631-1650) Bild 2640
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v190303?image=2640


mvh Thomas


32
Hej,
I Västra härads dombok finns ett mål om hor:

1637-10-02: Ryttaren Nils Torsson i Åslatorp och konan Karin, nu vistandes i Vetlanda, döms båda till döden för begånget hor.
Nils Torsson och konan Karin begår dubbelt hor, som förstår det, då båda är gifta. Döms till döden.
"Samma dagh fördes för Rätta, een Rytter Nils Toorsson i Åsletorp gift man, på Skatte Jordh boendes, och blef beskyllat hafua besoffuet een Lööskåna, Karin [--] födt, huilken skall finnas i Östra härad igen och Hwetlanda by hoos Bengt Smedh, medh huilken han hafuer afflat barn, det han här för Rätten godwilligen bekenner; derföre blef han som tillstädes ähr, effter Gudz Lagh sagd ifrån lijfuet, den som hoor bedrifuer medh någons mans hustru, han skall dödhen döö, bådhe hoorkarlen och hoorkånan, derföre att han medh sin nästas hustru hoor bedrifuet hafuer."

1638-01-26: Ryttaren Nils Torsson, Åslatorp, bötar 80 daler för enfalt hor.
Dödsstraff utdömdes av tingsrätten enligt lagen men, hovrätten mildrade i regel straffen till böter.

Frågor:
I första målet är står det dubbelt hor, medans i andra (böterna delas ut) står det enkelt hor. Hur går det ihop?
Och vad hände med Karin; fick inte hon böter?

1637-10-02:
Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:27 (1631-1650) Bild 1280
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v190303?image=1280
1638-01-26:
Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:27 (1631-1650) Bild 1380
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v190303?image=1380

mvh Thomas

33
Här är den avslutande delen av målet där Per Bengtsson i Bäckaby (F) begär brandstodsersättning, forts från mittföregående inlägg.

Vad blev egentligen beslutet? Häradsrätten värderade skadorna på byggnaderna till åtminstone 60 Rdlr, men sedan står det att "han på wedherbörligen högre orts måå söökia af dhe medhel så mycket bekomma..." - vad menas med detta?
Och sista meningen tolkar jag som att att häradets invånare skall bidra till brandstoden.
Har sett inlägget https://forum.rotter.se/index.php?topic=126470.0 om brandstod.
mvh Thomas

"Samma dagh, Iblandh gammalt som förgandladh? kom för Rätten Corporalen Manhaftig Pehr Bengdtsson i Bäckaby, hwilken medh Klagan tillkiännagaf, dhen stoora Olycka som honom förleeden winter wedher[-] ähr, I dhet een oförmodelig wådhEldh uthi hans gårdh Beckaby uppkommen ähr, som ynkeligen på kort Stundh, icke allenast looga lada, fägåård 2nne stallar loft och fårhuus medh 5 lass Sädh af Roug och Korn i aska ladhe, uthan och 4 st fåhr, 3 åhrs och 2nne fiohlkalfwar uppbrändhe, som härwidh nämbligen medh flere bewittnadhe sant wara, att Corporalen gienom dhen olycka stoor Skada lidit, och dherföre oss widh R:n anhåller om någon hiellpp till sitt upprättandhe, som effter Nämbdens weerdering i Allraringaste icke kan, medh 60 Riksdaler Smt [-] huusens uppbyggandhe, Skadan ährsättias huur föreblef Corporale dhenne Attest meddheelt, att han på wedherbörligen högre orts måå söökia af dhe medhel så mycket bekomma som effter [--] Allranådigeste förordning till oförmodelig hundellsers? och Skadans någorlunda upprättellse af häradhetz Inbyggiare bewilliadhe ähro."

Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:62 (1687-1690) Bild 1710
https://app.arkivdigital.se/volume/v190339?image=1710

34
Hej,
jag skulle behöva läshjälp på en del ställen i texten (rödmarkerat nedan) som skulle ge lite mer sammanhang om man kunde se vad det står.
mvh Thomas

"Corporalen Pehr Bengdthsson i Beckaby och Ståckagårdhen framkom för Rätten, och sorgeligen andrager* huru såssom dhen 6te Martij sidslidne skall iginom een bedröfwelig Eldzwådha, som om middagtijdh ähr oppkommen, af een gnista, uthaf spijssEldhen, hwilken af dhet hastiga och starcka östanwädret som sammaa dag waart, ähr fördh på ett stall-des dher lösk[?] war lagdh, som stodh wedh gårdporten i hwilket Eldhen begynte att brinna och omsijder sig så förödde att han fattadt uthi een ny öfwerbygdh stufwa och alldheles förbrändhe een gafwell, sampt een lijten stall och ett [-] swijne huus [-] uppkom sedan af wädretz hastiga? -dhe uthi fägårdhen, och afbrändhe fähuuset, och sädhesladan, uthi hwilcken lågh till dhet [-] /:som war otröskat:/ 6 lags? wåhrsädh, -- wåhrfodher af höö och [-], nock uppbrändhes een fodherladha och 2nne fåårhuus, Item all träbootygh? och 10" stycken Creatur!
Dhetta så bedröfwerligen och olyckeligen wara tillgånget, berättadhe kyrkioheerden Ehrewyrdige och höghlärdhe Mr Andres Boman uthi Fröery, nu närwarandhe, sant wara; Ins-des och till öfwerflödh Corporalen Pehr Bengdtsson sine grannars Attest af dato dhen 27 Maij Ao 1688, Undherskreefwne af Måns Swensson i Beckaby, Gudmund och Jöns Ibidem, Carl Nilsson Ibidem, Pehr Joenson Ibidem, Måns Gudmundsson i Röösåhs, Peer Peersson Ibidem, Lars och Jacob Ibidem, Daniel och Carl Ibidem, och Bengdt Isacsson i Lilla Sandhboo, hwilcka uthi berördhe Attest wittna således tillgånget wara som här ofwanför förmähldt ähr.
Begiär andhes? Corporalen Pehr Bengdtsson, dhet honom nu gunstigt måå effterlåtas, i anseendhe till dhess slätta** tillståndh någon hiällp aff häradhet fåå åthniutja; men innan honom hiällp kan bewillias, förordhnadhes af Rätten Länsmannen Swen Swensson tillijka medh nämbdhemännen Nils Månsson i Ramquilla, Anders i Hiällmåckra och Pehr Andersson i Skieppersta, att besichtiga Skadan, huru stoor den ähr, dhe på nästa Ting een wiss undherrättellse och beskiedh Tingsrätten gifwa kunna."
* Andraga: anföra, föredraga, meddel [SAOB]
** Slätt: förstärkande, i uttryck [SAOB]


https://app.arkivdigital.se/volume/v190339?image=1150

35
Hej,
skulle behöva hjälp att tyda de rödmarkerade orden i slutet av denna intressanta domboksnotis. Särskilt ordet efter "der" har jag svårt att läsa; tycker det borde vara hvid (der hvid), men sista bokstaven ser mer ut som "s".

", att ryttaren Anders Swensson för Kallsiö No 110 blef Anno 1708* wid Tyska** grändzen i Ukraine och en stad benämbd Krasnakutta*** af fijenden till dödz skuten och begrafwen wid en stig straxt der -; hwilket här med till bewijs [-]."
* Skall vara 1709
** Bör vara "ryska"
*** Krasnokutsk, Ukraina, 70 km nordost om Poltava.

Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAABA:530 (1717) Bild 250
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v328854?image=250

mvh Thomas

36
Hej,
jag behöver hjälp att tyda tre rödmarkerade ord som jag inte är säker på / inte lyckats tyda.
Men viktigast är det andra ordet i meningen: "om it fördärfwat Skiut?".
Enligt Ingemar Axelssons upprättade register på SVAR, skall målet handla om en fördärvad häst.

"Kommo för tingzrätten Måns Ödgasson medh Gumme i Hättebo, å [-] och gåfwo till känna, thet Måns hafwer låtit stämma Jöns Jacobsson i Åslatorp, om it fördärfwat Skiut?, men Jönsas hustru Ingebor tilstädes ersächter sin man, at han är hemma illa siuk, thet hon och fram deles will bewijsa, ty upsättes till nästa ting som skedde den 30 Maij (1)659. Ther på wistes Cappelanens herr Anders Broddorphius i Broddatorp Schedel, Jöns lågh å Sothesäng widh förra ting, och tå besöchtes medh Sacramentet, och blefwo hemma förlichte om Sluthet."

Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:28a (1651-1664) Bild 1640 / sid 3
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v190304?image=1640&page=3

mvh Thomas

37
Hej,
när jag följer frälsebönderna i Slageryd i Bäckaby (F) står det ibland "pr". Se exempel nedan. Vad betyder det?
en Karl är upptagen i landskapshandlingarna för Slageryd frälsehemman 1548-1569, men 1571, 1576 och 1577 står det "pr". Tror inte det är Per (som jag först trodde...). Från 1578 heter frälsebonden Erik och det står "pr Erich".

Exempel:
1576: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0047454_00137  (höger sida, längst ned)
1577: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0047484_00139  (höger sida, längst ned)
1578: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0047497_00130  (vänster sida, nedom mitten)

mvh Thomas

38
Hej,
kan någon hjälpa mig att läsa vad som står för gårdsinnehavaren nedan.
Står det "Anna i gården ibm"?

Källa: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0047270_00052


mvh Thomas

39
Hej,
jag skulle behöva läshjälp på nedanstående text; det är så många luckor att jag inte får något sammanhang i det.

"Twådelsarwet[?] i Öfregården Slagery Bäckaby Sochn upbiuder Nills Josephsson förste gången, som hans Broder Pehr Josephsson honom sålt hafwer; dock skall änkian hustru Malin Persdotter dennes (h)andel[?] intet[?] gravera, uthan skall hon i sin lijfstijd sittia odrifwenn på sin 1/3 som hon nu åbor, blifwer - hon här b- wid alfwarligen förmant, att afstå otijdigt M-, emoot sin -, så k-dt henne är att - answar wid nästa Ting, och derpå fölliande plicht."

Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:62 (1687-1690) Bild 890
Länk: https://app.arkivdigital.se/volume/v190339?image=890

mvh Thomas

40
Hej,
detta är den sista och avslutande delen i det mål som Per Persson i Slageryd (Bäckaby (F)) och Nils Jönsson i Bäckaby kyrkby (Bäckaby (F)) rentvås från ryktet om att de för 15 år sedan stulet en ko.
Det är sista raderna jag skulle vilja ha hjälp med; svor de en ed eller inte? Som jag förstår det befriades de från ryktet med vite om 40 riksdaler silvermynt för den som fortsatte förtala dem (?).
mvh Thomas

"många åhr befinnes stådt på Per Persson och Nils Jönsson, som skulle dhe stuhlet en koo, hwarföre och Per Persson 1712 dhen 17 Martij warit pådömbd sig wid nästa Ting dereffter purgera*, lijkawähl som ingen grund eller skiähl till - rychte finnes, icke heller bewijsas herom dhet först uthkommit, emedan Soldatehustrun Kirstin på Slagerydz torp är död, effter heraw ord wittna å första Ting berättat, och Per sampt Nils nu med - å book ährbiuda sig Eden öfwer deras oskylldighet, hwilken Eed - 21(27?) domare-? Tingsrätten dem icke aftaget, så blifwa bemälte Personer för detta ogrundade rychte alleles befriade, och 40 Riksdaler smt wijte uthsatt, det ingen sådant wijdare dem obe- förkasta må."
* Purgera; rentvås från en beskyllning eller misstanke.

Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAABA:557 (1718) Bild 250
https://app.arkivdigital.se/volume/v330191?image=250
 

41
Hej,
jag skulle behöva hjälp att tyda en del partier i detta rättegångsprotokoll där Nils Jönsson i Bäckaby instämmer Måns Nilsson i Eskilstorp (Hultsjö) för att denne beskyller honom att stulet en ko i Slageryd för 15 år sedan. Särskilt för de rödmarkerade styckena vore hjälp värdefull, då de är viktiga för sammanhanget.
Detta är en utdragen historia; både Per Persson och Nils Jönsson hade bott i Slageryd Östergård och när en ko stals uppstod ett rykte att de var tjuvarna.
Jag förstår heller inte resolutionen; häradsrätten hänvisar till 1712 års ting då denna sak togs upp, men då var det Per Persson som värjde sig. Han skulle till nästföljande ting skaffa gode män men återkom inte. Varför tas detta upp då det denna gång är Nils Jönsson det handlar om?

"Nils Jönsson i Bäckaby låtet instämma Måns Nilsson i Estorp, för Beskylling som skulle Nils Jönsson stuhlet koo.
Måns Nilsson i Eskelstorp förmähler, att han wähl widsy- i - beskyllede Nils Jönsson för en stuhlen koo, och påtaget sig dhet bewijsa, dock - han att dess
/sid 1950a /
- - warit, nu det warse sin  sagesman
.
Nils Jönsson uppwijsar åtskillige attester om sitt wähl förhållande, som ad acta lades.
Måns Nilsson åberopade sig till wittnen Nils Gudmundsson i Hättebo, Sara Simonsdotter i Slageryd, Lars Johansson Ibidem, Jon Månsson Ibidem och dito ryttaren Jon Månsson Slagman i Slagery sampt Börie Bengtsson i Gummenåhs, med hwilka Nils Jönsson intet hade att inwända, hwarföre the aflade Eden och swor för sig för- i wittneda -.
1/ Nils Gudmundsson i Hättebo  för 15 åhr sedan hörde han Solldatehustrun Kirstin på Slagerydz Solldatetorp, sedan en koo blifwit henne frånstuhlen, -det 2nne hade taget henne, den ene war lijten, dhen andra war stor, dhen ene hade lijtet skiägg, den andra stort, dhen ene
/sid 1950b /
war Boklärd? och den andre intet, men herren hon - - dermed wek, han intet, men en lijten tijd derefter stod rychtet i hennes --
, att Per och Nills i Östregård Slageryd stuhlet koon.
2/ Sara Simonsdotter wittnar, att solldatehustrun och dess dotter, då koen war bortkommen 15 åhr sedan, sagt att 2nne draget koen, en lijten och en stor, en - wekre - och en leda, kiöttet såldt i Slagerydh -, men nämbde ingen, dock stod rychtet öfwer att om Per Persson och Nils Jönsson i Slageryd.
3/ Lars Johansson i Slageryd, wittnar lijka om solldatehustrun berättelse, har och hördt ett rychte sedan stådt på Östregårdz karlar.
4/ Jon Månsson Ibidem wittnar att han intet wet härom, annat än han i lång tijd hört rychte stå på Nills Jönsson att hafwa taget en koo, mehre wet han intet.
5/ Ryttaren Jon Månsson Slagman
/sid 1960a /
wittnar att han hört rychte stå på Nills och Per i Slageryd för en stulen koo, men hwad sandt är wet han icke.
6/ Börie Bengtsson i Gummenåhs wittnar, dhet han hört rychte en tijd derefter stådt, att 2nne fulletaget? koon, en lijten och en stor, men herrom, wet han icke eller något mehre att wittna.
Resolutio:
Såsom eftter wittnens uthsagor uthij dhenna för- stölld Per Persson i Slageryd öfwer är berychtad, hwilken dhen 17 Martij 1712 är pådömbd sig derföre å nästa Ting derefter purgeta?, och  sådant ännu icke för- sindt? woro, så bör bemälte Per Persson wid nästa Ting dessa Personer till Corption? sig infinna, på dhet att lagl- skull i saken sin må; Börandes och dhe nu inkallade wittnen föregås för dheras resa och omkåstnad af dhen som
/ sid 1960b /
dhen inkallad hafwa."


Källa: Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAABA:530 (1717) Bild 1940

   

42
Hej,
jag skulle behöva hjälp att tyda den rödmarkerade inledande förteckningen av bouppteckningen som handlar om fast egendom.
mvh Thomas

"1/8 gamal SkatJord i berörda heman för 50 Rdr
1/8 i Samma gård nu nyss betalt som -- -- för 80
                                                         ___ 130"


Västra häradsrätt (F) GI:24 (1744) Bild 810 / sid 75

43
Jag är ovan på att läsa Älvsborgs lösen och skulle vara tacksam om jag fick hjälp med tyda några krumelurer och hjälp att förstå vad som avses.
Jag har tittat i rannsakningslängden för 1620, Slageryd by, Bäckaby i Jönköpings län, se nedan min avskrift nedan som haltar.
mvh Thomas

Första kolumnen: Hion och fäladh(?)
Vad står det i rubrikerna för de följande kolumnerna?

Vad står det på de återkommande "??" som jag markerat?
På två ställen står det "dödh blefuen"; avses änkan Ragnell i det första fallet? I det andra fallet tror jag inte det avser Börje för han levde 1636.
Är siffrorna i kolumn skatten som skulle betalas, tex 3 (riksdaler)

Enkian Ragnell ibidem (Slageryd)
  1 ??    2 Rd (riksdaler) dödh blefuen
Byrge ibidem
  1 ?? h  _3
  2 ?? h  __3   _ dödh blefuen
Erich ibidem ähr en Enklingh
  1 ??      __ 6 ?
  2 ?? h  __ 3 d?
  3 ?? h  __ 3
  4 ?? h  __ 3
  5 ?? h  __ 3
  3 ?? h  __ 3  d?
Peer Biörsson ibidem
  1 ??: Ryttare warit på tågh
 En tunna tiera 2 ??: __ 6 ---
  3.4.5. ?? Ryttaren
  6. ?? h __ 3 d?


Källa: Älvsborgs lösen 1613, Kommissariernas m.fl. räkenskaper för den lokala uppbörden av Älvsborgs lösen, SE/RA/5117/IV/32 (1620), bildid: A0066036_00138

44
Hej,
jag skulle behöva hjälp att tyda några ord i texten som är markerade i rött. Rättelse av ev andra läsfel uppskattas också!

"Samma dagh kom för Rätten Joseph Jonsson i Slagery, kiärandes till Abraham Bosson i samma Gårdh å Frälse hwilken icke allenast skall hafwa hans hustru Malin Pehrsdotter beskyllt först för trållpacka, Tärest?, uthan och en änggiersgård för honom nederrifwit, såsom och stött henne på deras Gård den 31 Maij, at hon sedan ingen hälsodagh hafft hafwa, uthan gådt som en krömpling och nu alldeles liggandes widh Sängen; det Abraham Bosson in för Rätten Edeligen? Nekade. Men såsom Joseph Jönsson inga witnen kunde producera eller åthminstone sig påberopa - Abraham sådant alldeles -, - Parterna till anständigh förlijkningh, det de in för rätten godwilleligen medh hwarandra ingingo, I så måtto, at hwarken de för sina Personer eller deras hustrur Skohla hwar andra medh ordh och gärningar öfwerfalla, uthan som Swågrar och Grannar wähl anstår, omgåtz, S- 10 Riksdaler i wijte till sin Sochne Kiörkia at -gifwa, hwilka som denna deras förlijkningh ry? hålla uthan afbryter dädan och uphäfwer, gifwo de på händer sammans och togo afträde."

Göta Hovrätt - Advokatfiskalen Jönköpings län (F) EVIIAAAC:29 (1675-1680) Bild 3330 / sid 117

45
Hej,
Jag skulle behöva hjälp att läsa delen om den fasta egendomen i bouppteckningen efter Anders Svensson i Slageryd Västergård. Jag får inget sammanhang då det är för stor luckor i min uttydning.

"Fast ägendom 1/4ding i Crono skate hemmanet Slagery Wästregård [----] i börd å Enkians sida i des syskon in [-] för 180 daler[?] silfwermynt til [-] in in äger [-] Anders Svensson [--] krono [--] 200 daler[?] silfwermynt [--] syster 133 daler[?] silfwermynt 10 2/3 [-] efter nuwarande tiders pris anses til _800"

Västra häradsrätt (F) FI:5 (1773-1775) Bild 65 / sid 91

mvh Thomas


46
Bäckaby / Bäckaby dödsnotis 1802 nr 8 Maria Jakobsdotter
« skrivet: 2021-03-19, 20:52 »
Hej,
jag skulle behöva hjälp med att tyda några svårlästa partier som är rödmarkerade nedan.

"Novembris den (tomt) och den (tomt) begrofs gifta hustrun Maria Jacobsdotter från Slageryd Wästregård, född och döpt enligt pagina 59 No 12 denna bok Supra. Hemma i Förälldrars hus anständigt upfostrad, samt tjent (tomt) tills hon 1sta gången den 29 Aprilis 1781 ingick ägtenskap med henne föregången Magnus Petersson (enl No 5 pagina 213 denna bok), med hwilken hon haft 3nne barn, som efterlefwa. 2dra gången wigdes med då och nu Enkomannen Olof Jonasson den 10 Martii 1796, (enligt No 3 pagina 222 denna bok). Med denne sedermera Mannen har hon haft 1 dotter, som efterlefwer. Haft någorlunda hällsa, tills de 2 a 3 sista åren då hon merendels, åtminstone ömsom warit sängliggande och hwad [-] af gickt, Led eller Torrwärk komma kan, som efter många plågor i snart[?] yttersta fattigdom, då man henne på arbets [-] ofta flera weckor och månader öfwergaf, så hon, för en liten hemmans dels wård samt egna nödtorften med sina fattiga barn fick bero af grannars [-]samhet. Dog et supra 47 1/3 år gammal."

Bäckaby (F) C:3 (1739-1804) Bild 209 / sid 401

mvh Thomas
 

47
Hej,
jag skulle behöva hjälp att tyda första delen av denna bouppteckning som handlar om fastigheten, markerat i rött.

"Fast ägendom
En åting uti Kronoskatte hemmanet Slageryd Öfwergård, 1/3ding deraf är den afledne hustruns mödernes arfwejord och 2/3dingar är af des syskon [-] Bäck[-] Torpet [-], hwilket efter [-] tiders anständigheter wärderas til _400"


Kerstin kom från Bäckaby Lillgård; men det kan jag inte få texten till..?

Kerstin var en av tre systrar så om jag förstår det rätt så har hon och hennes man brukat gården och (ännu) inte löst ut syskonen?
Är värdet 400 riksdaler på hela fastigheten eller på hennes tredjedel?

Källa: Västra häradsrätt (F) FI:5 (1773-1775) Bild 751 / sid 1127

mvh Thomas

48
Bäckaby / Jon Svensson i Slageryd Övergård
« skrivet: 2021-02-14, 14:20 »
Hej,
jag behöver hjälp att tyda vad som står efter "1719 John Svensson" i husförhörslängden nedan.
Det ser ut att sluta på "mästare"?

Källa: Fröderyd (F) AI:3 (1754-1760) Bild 86 / sid 149

mvh Thomas

49
Hej,
jag skulle behöva hjälp läshjälp för Nr 122 Bengt Slagman nedan.
Jag ser att på andra ställen att där kan stå "Presens" (närvarande), var inte Bengt det?

Kolumn 1-2: "122 Slageryd Sventienare Bengt Slagman, wid [--]."
Kolumn 7: "Swart sto utan tecken 5 åhr gammal, til [-] den 23 Julij 1760 remonterad. [-] munstring wid fri [-]."
Kolumn 10: "Karl och häst wid fri [-]"
Generalmönsterrullor - Smålands husarregemente (F, G, H) 856 (1761) Bild 880

Sedan undrar jag om denna mönstring (14 nov 1761) skedde i Pommern; jag har försökt hitta något om det i rullan men såvitt jag kan se står det ingenstans. Däremot står det på några ställen hempermitterad till Sverige, tex:
Nr 85 (Majorens kompani) "Jacob Bergström, hempermitterad till Swerge på förbättring" (Bild 810).

mvh Thomas

50
Hej,
är det någon som hjälpa mig att läsa det rödmarkerade stycket i texten nedan?
mvh Thomas

"dhen 14 Martii död och dhen 22 ejusdem begrofs mannen Carl Månsson ifrån Skärbäck Bolsgård, född i Slageryd Swensgård år 1700. Fadren Måns, modren hustru Lisbeth. Döpt. Ifrån föräldrarnas hus han gifte 1sta gången med Annika Persdotter i Slageryd Svensgård*, 14 års äktenskap, som födde honom 5 barn, hwaraf 1 dotter allena lefwer ogift. 2dra gången gift med Pigan, nu Enkan, Maria Jönsdotter, tjänande i Fröderyd Prästgård, i 28 år, och haft med henne jämwäl 5 barn, 2 Söner och 1 dotter lefwa. Ägt god hälsa i förra åren. Detta året sjuklig, mäst af Tvinsot. Fick herrens heliga nattward på Sotesängen af M.K. dhen 13 Martii. Sökte försoning med gud och förlikning med sin maka /: ty derom icke altid så jämt emellan dem, Prästeskapet [-] några [-] tilförena, genom guds nåd, dessa makar förenat :/  Eljes han lofwad om sig, at han warit en stilla man, [-] gud, hans ord och hus, och warit fridsam lagd sina grannar, som äfwen under sjukdom, besökt honom. I 21 år war hans Boställe med sednare qwinnan i Bolsgård. Lefwat wid 67 år."
* Står Ekekull ovanför Slageryd.

Ramkvilla (F) C:3 (1757-1803) Bild 161 / sid 329

51
Hej,
jag skulle behöva hjälp att tyda några ord i texten som är markerade i rött. Rättelse av ev andra läsfel uppskattas också!

Västra Härad dombok, ordinarie vintertinget i Komstad 1763-03-10

"No 144 Commissarien och ke Länsmannen Reenbom framställer drängen Mattis Swensson i Hökhult om sina brott[?] för det han Söndagen den 22 Trinitatii under gudstjänsten i Fröderyds kyrka haft upkastning, sedan han warit i sällskap med [-] icke[?] ifrån Hökhult by, och derwid blifwit plägad. Matthis tilstår at han supit 2 supar Brennevijn, och litet dricka men eij warit deraf rusig, utan säger at det swindel honom åkommit, som[?] det förvålladt. Åkäraren har sig inkallat några witnen at dem, som satt närmast med Matthis i stolarne, nämligen derom inhämtat gl kyrkoherdens [-], nl. andra som warit med i sorghuset[?]; hwarföre de måste inkallas inom Tingets tjenst[?] om det sig göra låter, eller och nästa Ting och 3dje Tingsdagen; då Mattis [-] sig äfwen inställa."

mvh Thomas

52
Hej,
är det någon som kan tyda slutet av denna dödsnotis, markerat med rött.
mvh Thomas

"dhen 26 April flickan Anna Maja Månsdotter från Nässja, död dhen 16 April. Skållade sig til dödz af ett Wällinge [-]. 2 åhr gammal."
Källa: Skepperstad (F) C:2 (1758-1831) Bild 144 / sid 277

53
Ramkvilla / Ramkvilla dödbok 1765-05-24 Annika Arvidsdotter
« skrivet: 2020-11-30, 20:39 »
Hej,
är det någon som hjälpa mig att läsa det rödmarkerade stycket i texten nedan?
mvh Thomas

"den 24 Maji död och den 27 ejusdem begrofs hustru Annica Arvidsdotter ifrån Tossegärdes Inhyseshjon, Fadren Arvid Olufsson, modren hustru Carin Nildsdotter, född in loco 1707. Döpt. Gift 25 år gammal med drängen, sedan soldaten numera afskedad, Måns Sjögren. Lefwat tilsammans 33 år, stundom wäl, stundom illa klagat på hwarandra, hwarföre Pastor warit [--] dem, på en tid, ifrån herrens heliga nattward; den de sednare fingo tillstånd at begå, då de bekände och afbådo sina synder. Som de ock begga hemma (för hennes sjukdom af Frossa, hwarpå dog, med tilstötande Brännsjuka) anammade denna heliga måltiden af Comminister Kebbons hand, efter förutgången pröfning, den 21 Maji sidstlidne. Afsomnade förnöjd. Lefwat wid 58 år."

Källa: Ramkvilla (F) C:3 (1757-1803) Bild 156 / sid 319

54
Hej,
är det någon som kan hjälpa mig att tyda födelseorten markerat i rött nedan?

"den 3 Augusti död och den 7 ejusdem begrofs Enkan Marith Olufsdotter ifrån Marbäckshult, född 1699 i Laneshult(?), fadren Oluf Bengtsson, modren Lisbeth. Döpt. Läste wäl, lefwat ärbart, tjänt troget. Gift med afledne Per Olufsson, och aflat 1 barn, Per Gislessons förra hustru. /: Nota Bene. Haft för en oäkta son, [-] praedicant, afledne Johan Jonsson, som flyttade ifrån Swinaryd Mellangård till Hagreda Brogård, Sjösås Pastorat, och der dödde :/ Frisk tämmeligen, dödssot, Bröstqwaf några åhr. Gick herrens heliga nattward offenteligen den 8 post Trinitatis sidstlidne. Lefwat wid 75 år."

Ramkvilla (F) C:3 (1757-1803) Bild 193 / sid 393
https://app.arkivdigital.se/volume/v35905?image=193

mvh Thomas

55
Hej,
finns det någon som kan hjälpa mig att tyda de rödmarkerade avsnitten i texten nedan?

"den 28 September begrofz hustru Karin Pehrsdotter från Marbeckzhult, född Ao 1682 af fadren Pehr Ericksson, modren Britta Nilsdotter i Marbeckzhult. War 21 åhr gammal då hon trädde i Ectenskap med Enklingen Pehr Olsson från Höreda. Lefde med honom i 32 åhr, aflade med honom 7 barn, 4 Söner och 3 döttrar af hwilka 1 Sohn och 1 dotter lefa, de andra döde. Lefat stilla, gudfruchtigt och wäl, war hängzlesiuk i 13 åhr af wärk i [-] och [-] omsider i Benen, den hon plågades mäd i 3 åhr. Begick hemma i huset[?] herrens heliga nattward den 30 Augustii. Blef död den 13 September. Lefde berömmeligen och wähl i 53 åhr."

Ramkvilla (F) C:2 (1708-1753) Bild 136 / sid 265
https://app.arkivdigital.se/volume/v35904?image=136
mvh Thomas

56
Hej,
finns det någon som tyda det de svårlästa delarna markerat i rött nedan?

"Herr Comminister Petrus Norling blef förgäten, att uppföras ibland them som i åhr dödt, som blef död den 4 Julii 1749 och med likpredikan begrafwen den 25 ejusdem. Fadren är Frälsefogden Johan Norlin i Norskog, och modren hustru Anna Persdotter; född i Norskog den 4 Januarii 1716; instält till Scholan åhr 1727, for till Academien i Lund den 30 Januarii 1738. Ordinerad till Präst i Scara den 6 Junii 1743, [-] Wexiö [-] fick fullmacht på [-] i Ramquilla den 25 Januarii 1744, [-] et åhr opasslig; såsom synt af [-] och hålsiukan. Lades till sängz wid pingsttiden. Lefwat i 33 åhr 6 månader. Text Jer 17.14. Gifte sig den 17 Maji 1745 med Enkian hustru Christina Histerfeldt på Rulla. Lefwat i ächtenskap 4 åhr, 8 weckor och 2 dagar, utan barn."

Ramkvilla (F) C:2 (1708-1753) Bild 158 / sid 308
https://app.arkivdigital.se/volume/v35904?image=158

mvh Thomas

57
Hej,
finns det någon som tyda det partiet markerat i rött nedan?

"dhen 2 September begrofz hustru Margareta Ivarsdotter i Höresåhs Söregård, född åhr 1678 af ärliga föräldrar. Fadren Ivar Månsson och modren Kirstin Ekasdotter uti Skiärbäck Lillagård. På sitt 14e åhr kom hon bort att tiena, och war först i tienst hos Pehr Jönsson i Söragård Skiärbäck, uti 6 åhr, sedermehra i 6 åhr hos Brönjel Månsson i Höresåhs Söregård, trädde med bemälte Brönjel, sedan han wardt Enkioman, uti ächtenskap, och med honom lefde uti ächta Kiärlek i 10 åhr. Aflade då 2nne barn, som ännu lefer, och beskedeliga män, äro Måns i Stora Moshult Kyrkiowärden, samt Swen i Torp och Fröderydh Sochn. Efter 1 1/4 åhrs förlopp uti sitt Enckiostånd, trädde i ächtenskap med då warande dräng i Dragsnäs, nu efterlämnade make Jöns Pehrsson i Höresåhs. Med honom har hon lefwat uti 24 åhr, och aflat med honom 2nne döttrar, ena gift i Siösåhs Sochn, den andra ogift hemma. Warit tämmeligen frisk i dess merliga åhr; men sedermehra hade swårighet af det hon wardt något halt. Warit altid gudfruchtig och hederlig hustru. Dhen 26 augustii när hon skulle resa hem ifrån Koselian[?] och war allena, träffades hon? der åskan? att hon fastnade i en? grind, in emot Hörisåhs, hwari från hon måste hem hämtas, och dödde därpå dhen 26 augustii. Har lefwat i 61 åhr."


Ramkvilla (F) C:2 (1708-1753) Bild 144 / sid 281

mvh Thomas

58
Hej,
finns det någon som tyda det knepiga partiet markerat i rött nedan?

"dhen 18 Martii Pehr Nilsson i Söraskog, född uti Tolgs by Anno 1684 af Ehrliga föräldrar, Fadren Nils Persson, modren Sigrid Ebbesdotter, döpt. Då han war 17 åhr blef Klåckare wid Tolg och war derwid i 11 åhr, tiente 1 åhr hoos Ryttmästare Silfwersparre på Boo och Näshult Sochn; 1 åhr hoos Ränte Mästare Wikman i Wexio och 1 åhr [hoos] Sahlige Herr Lectoren Magister David Krok, begaf sig sedan i Echtenskap med Pigan Anna Månsdotter från Skiärbäck Nedregård, som skedde 1716, med hwilken han lefde i 23 åhr, aflade med henne 2 Söner 1 dotter. Lefde Christeligen och Wäl. War i många åhr Siuk af lungesot, blef deraf dock oförmodleligen[?] då han skulle hämta med sina qa- b- - och blef liggande på drö-en, som skedde dhen 13 Martii sedan han lefwat i 55 åhr."

Ramkvilla (F) C:2 (1708-1753) Bild 143 / sid 279

mvh Thomas

59
Hej,
finns det någon som kan räta ut frågetecknen kring tydningen av dödsnotisen för Ingeborg Johansdotter nedan?

"Eodem Die*. Pigan Ingeborg Johans dotter född 1714 i Biädesiö, Pater Johan Nilsson, Mater Ingeborg Andersdotter. War 5 åhr blef fadren dödh då han tiente i Ignaboda**, fick hon det så kallade [- på -] i Coret som war förmodligen[?] hennes död, war gudfruchtig, blef dödh dhen 10 Junii, war 22 åhr och 2 månader gammal."
* 20 juni
** Troligen avses Ingaboda, Fröderyd (F)

Ramkvilla (F) C:2 (1708-1753) Bild 137 / sid 267
mvh Thomas

60
Ramkvilla / Ramkvilla dödbok 1725-05-21
« skrivet: 2020-10-15, 21:40 »
Hej,
finns det någon som kan räta ut frågetecknen kring tydningen av dödsnotisen för Elin Nilsdotter?

"30 Maij. Elin Nilsdotter född af Ehrliga och gudfruchtiga föräldrer i Lilla Torp. Uthi sin barndoms är hon blefwen dumbe [?] och dhen ena hand och arm borttages. hafwer och ymkeligen hafft fallan [?] i sooth. hwilka plågor hafwer hon ledet till döda-dagh. effter föräldrers dödh är hon inskrefwen till Swijnarydz fattigzrothen och är upmatat [?] af sin Syster Maria Nilsdotter. dödh dhen 21 Maij. dhes ålder 35 åhr. begrafwen i Lilla Torpz Lägerstadh."
Ramkvilla (F) C:2 (1708-1753) Bild 125 / sid 243
mvh Thomas

61
Hej,
jag vore tacksam om någon kunde hjälpa mig att tyda de rödmarkerade delarna (inte kunna läsa ut eller osäker tydning) i den intressanta dödsnotisen nedan.

"Den 29 April död och den 2 Majo begrofs Enklingen Jonas Persson ifrån Slageryd Öfvergård, född i Swensgård 1750 September 20. Fadren Per Jonsson, modren afledne hustru Annica Persdotter. Döpt. Uppfödd i Föräldrarnas hus ärligen och stilla. Hade swårare at läsa i bok, än dess andra Syskon. Lefwat utan mig weterligen eller bevislighet klander. Gift 1774. Enkling barnlös /: vide Supra N 5 :/. Vådelig händelse ordsakat hans död. Frisk och sund gick ifrån sitt hus den 29 April wid klockan 10 förmiddag, tillika med Rote=interessenterna, at up[-], at betäcka wäggarna til soldattorpets Lada. Inemot Torpet skulle de klifwa öfwer en gärdesgård; hans gårdsboar kommo wäl oskadda öfwer, med Tälg= och skäryxa hwardera på armen. Men då Jonas skulle gå öfwer gärdesgården, eller Köttlelegapet så kalladt, stupade han på ena foten, och Tälgyxan högg in under högra armen så djupt, at senor med ådror blifwa afhuggna, och bl[-] för [-] på stället. Flera wittnen war der til. Til [--] för de lefwande, och äktats befredande[?] om, den döde, blef besigtning hållen öfwer denna händelse af förre Riksdagsmannen, nämdeman Nils Norlin. Gud behagade kalla han hädan, efter 7 timmars tid, då han wardt hemburen och dödde på sin säng, under bön och åkallan til Lif[-] herren Lekamen. Gud bevare oss på wåra wägar! Han lefde öfwer 28½ år."

Källa: Bäckaby (F) C:3 (1739-1804) Bild 180 / sid 343
https://app.arkivdigital.se/volume/v33349?image=180

mvh Thomas

62
Bäckaby / Bäckaby dödsnotis 1775 nr 8
« skrivet: 2020-03-12, 23:23 »
Hej,
är det någon som kan hjälp mig att tyda luckorna i denna dödsnotis för gruvdrängen Sven Malmgren?

"Den 27 October dödde, och den 5 November begrofs grufvudrängen wid Fredricsbergs koppargrufva, Sven Malmgren, ifrån Slageryd Swensgård, född 1754, fadren Per Svensson, modren hustru Eva Svensdotter, i [-] Soldattorp under Broby Backegård och Skattegård. Lärdt wäl läsa i och utom bok christendomsstycken; fast är icke för [-] kommande händer kommit at anamma herrens heliga nattward. Tjänt hos [-] Kylberg i 1 år, samt 9 år wid grufwan, ägdt loford af upsynings[-], och [-] arbeten. Skarfwen och hjertstyng, hans dödssot. Fullgjorde sit [-] til klockan 6 om morgon, då han måst af mage[-] krypa ihop som en [-]; hade deraf stor [-] i 5 timmar. [---] ondt af, [-] han på sängen i Bergastugan [-] Slageryd af[-], [----] icke bordt i [--] dagar! Hela has lifstid warit 21 år."

Bäckaby (F) C:3 (1739-1804) Bild 173 / sid 329

mvh Thomas

63
Bäckaby / Bäckaby dödsnotis 1769 nr 5
« skrivet: 2020-02-24, 23:01 »
Hej,
behöver hjälp med att tyda ett par meningar i den intressanta texten nedan som handlar om en "vandringspiga" från Skåne som sade sig vara ett hittebarn.

"Den 3 Augusti dödde och den 6 ejusdem begrofs gamla wandringsPigan Annica ifrån Rösås Norregård, som sagt sig wara et hittebarn ifrån Skåne, födt af okända Föräldrar, men genom döpelsen kommit til guds Församlings gemenskap. Kunnat något läsa utom bok. Uppehållit sig mycket i Korsberga Sokn och Byestad Säteri, och eljes gådt omkring, och med tiggande sökt sit bröd. Kom til Torpet Eklund, under Halsnäs, den 27 Julii, och fördes derifrån öfwer Sjön, til den 30 ejusdem, hwarest hon på enträgen begäran, af Pastor, [---] ifrån Ramquilla, den 31 Julii, undfick, efter kort och alwarligit Skriftermål, herrens heliga nattward, såsom ganska swag och eländig af Bröstqvaf. Kom ändteligen til Bäckaby och Rösås Norregård, och der dödde. Probsten Unge i Korsberga intygade, genom bref, såsom swar på Pastors til honom aflämnadt [fråga], at han kändt henne såsom karg, strykande och [--] nog älskande. Hon begrofs i mycken tysthet. De, som kändt henne, förmena, at hon war öfwer 50 år."

Bäckaby (F) C:3 (1739-1804) Bild 156 / sid 295

mvh Thomas

64
Bäckaby / Bäckaby dödsnotis 1765 nr 3
« skrivet: 2020-02-22, 11:06 »
Hej,
är det någon som kan hjälpa mig att tyda de tre markerade ställena som jag inte lyckats tyda? Det är dödsnotisen för Håkan Persson i Stora Gudmundsås 1765-04-14.

"Den 14 April död och den 21 ejusdem begrofs gamle mannen, Håkan Persson ifrån Stora Gudmundsås, född i Dädesjö Sochn och Näsby den 21 December 1689. Fadren Per, modren hustru Chirstin. Döpt. Wid 30 år gammal gift 1sta gången med då Pigan, nu afledne Chirstin Svensdotter på 5te året, och haft, i detta äktenskap, 2 barn, 1 Son, 1 dotter, hwilken sednare lefwer, gift med Jöns Nilsson i Lökaryd, Solberga Sochn. Icke långt derefter gift 2dra gången med Pigan, nu Enkan Maria Johansdotter i Stora Gudmundsås, som födt honom 4 barn, 2 Söner, 2 döttrar, hwaraf 1 Son och 1 dotter ännu lefwer, wäl försedde, Johan i Röshult Solberga Sochn, och Catharina i Stora Gudmundsås, gift med Per Nilsson, förut med Matthis Håkansson, som döder är. Berättas kunnat läsa wäl i bok. Lefwernet bekant i församlingen. Gjort offentlig afbön för Comminister Wickell, första Soknestämman Pastor höll i Bäckaby 1762, för otidiga utlåtelser emot honom, under ämbetsförättning i Stora Gudmundsås, wid dess dotters besökande med herrens heliga nattward. Dock detta blef försa[-], genom guds nåd. För et år tilbaka föll han ned af en sti[-], der i gården, och slog högra benet af sig, som, under guds försyn, at genom Regements Fältskärens, Köllners, försigtiga åtgärd, blef läkt; at han kunde gå både hema i sin [-], och til guds hus. War sidsta gången i kyrkan annan dag Påsk, at til guds bön på sängen den 14 April, på dödsdagen. 3dje dagen sjuk af nysningar först, och sedan af Bröstqvaf, som blef dess dödssot. Suckade til gud, och bad om salig ändalykt. Lefwat wid pass nästan 75 år 4 månader. LikText: Ser 41:7."

Länk till Arkiv Digital: https://app.arkivdigital.se/volume/v33349?image=145
mvh Thomas

65
Bäckaby / Bäckaby dödsnotis 1763 nr 3
« skrivet: 2020-02-16, 23:25 »
Hej,
Jag skulle vilja ha hjälp att fylla i luckorna i dödsnotisen nedan som jag inte lyckats tyda.

"Den 20 Februarii dödde och den 27 begrofs af Pastor hustru Sara Olofsdotter ifrån Bäckaby Storegård, född år 1713. Fadren Olof Persson, modren hustru Margreta Persdotter, boende på Säby Sätesgård. Döpt. Hema hos föräldrarna uppfödd i gudsfruktan och dess stånd anständiga slögder til sit 17de ålders år, då hon trädde i äktenskap 1sta gången med drängen Per Simonsson ifrån Bäckaby Storegård, och, under 19 års sammanlefnad med honom, födde honom 4 barn, och efter hans död, det 5te, 3 Söner, 2 döttrar, hwaraf äldste Sonen dödde 1½ år efter fadren, hwilket dödsfall förorsakade dess sorg efter en kär man så mycket mer, som de andra barnen woro då nog små och fordrade storlig skötsel af en manlös Enka. [-] kom den olyckeliga händelsen, under dess Enkostånd, at eldswåda i hast förtärde både man= och Ladugårdshusen, då hö och säd redan war inbärgad. Men gud, som [-] och trösten gifwer, förlänte henne nåd, at bära dryga bördo, som något lättades, då guds [-] försyn strax 3 års [-] åter förenade henne med en trogen make, dess nu efterlefwande man, då warande drängen Jöns Persson, som war i hennes tjenst. I detta gifte hade hon 2ne barn, af hwilka Sonen lefwer. Dess siukdom, som bestod mäst i hufwud= och bröstwärk, har warat i 12 weckors tid, då hon warit sängliggande, och icke kunnat sjelf, utan andras tilhjielp, wändas eller komma ur sängen. Man och barn skött henne wäl. Anammande herrens heliga nattward för Jul [-]; tänkte mer och mer på sin annalkande förlossning, som skedde, under troget själ[-] anbefallande. I guds hand, sedan hon här lefwat wid pass 50 år. LikText Tobia 3:21, 22, 23."

Källa: Bäckaby (F) C:3 (1739-1804) Bild 142 / sid 267

mvh Thomas

66
Bäckaby / Bäckaby dödsnotis 1762 nr 14
« skrivet: 2020-02-14, 19:16 »
Hej,
Jag skulle vilja ha hjälp att fylla i luckorna i dödsnotisen nedan som jag inte lyckats tyda.
"Den 24 October begrofs af Pastor Matthis Månsson ifrån Torstatorp, född år 1704 den 24 Augusti, Fadren Måns Matthisson, modren Ingjerd Börjesdotter ibidem. Döpt. Upfödd hemma. Gift 3nne resor. 1sta gången år 1729 med Pigan Maria Germundsdotter, och med henne haft 2nne döttrar, under 23 års sammanlefnad; 2dra gången 1755 med Enka Elin ifrån Gummenås i 5 år, utan barn; 3dje gången med Enka Christin Swensdotter i Slageryd i 2 år, äfwen utan lifsfrukt. Altid warit hema i Torstatorp. Han berättas warit nog begifwen på dryckenskap. Åtminstone har han warit något plågad, då han skulle resa ifrån sin systers begrafning; som bodde i Söreskog Ramquilla sochn, den 11 October [-] däraf hände den olycka, at han emellan Kyrkotorp och Halsnäs, föll af hästen, så at wänstra foten blef fasthängande wid Stigbygelen, och hästen stod bredwid. I sådan ställning fans han död af Per Månsson i Gudmundsås, som [---]. Pastor anmälte saken wid Tingsrätten sjelf närwarande, at då hålla Tings Predikan. Utslaget blef detta den 19 October, at han, som af en blott Olyckshändelse, aflidit, och eljes fördt et stilla lefwerne, skulle til följa af 13 Paragrafen 3§ [-] ändteligen begrafwas. Gud wara oss nådelig! Hans lifstid räknas något öfwer 58 år."

Källa: Bäckaby (F) C:3 (1739-1804) Bild 141 / sid 265

mvh Thomas

67
Bäckaby / Bäskaby dödnotis 1772-02-04
« skrivet: 2020-01-22, 22:36 »
Hej,
hittade en mycket intressant dödsnotis för änkan Karin Gudmundsdotter i Rösås Södergård, som i fyllan föll in i den öppna spisen och illa brände sig! Jag skulle vilja ha hjälp att fylla i luckorna som jag inte lyckats tyda.

"Den 4 Februarii dödde, och den 9 ejusdem begrofs gamla Enkan Chirstin Gudmundsdotter ifrån Rösås Södregård, född in loco, efter angifwande, wid pass år 1696, Fadren Gudmund, modren hustru Lisbeth Andersdotter. Döpt. Kunde läsa i bok uti yngre åren. Gift ifrån föräldrarnas hus (det hon fick ärfwa och bebo) år 1721, med afledne Sven Håkansson Granbom /: vide pagina 293 :/ och lefde i äktenskap 37 år, samt hade 5 barn, hwaraf 2 Söner 2 döttrar lefwa. Enka på 13de året. [-] sig knapt warit sängliggande af sjukdom förr, än annan dag Jul sidstlidne, då hon, af wådelig händelse, eller gröfre vårdslöshet, föll i spisen, och blef förbränd til högra örat, nacken och högra armen, under det folcket war i Kyrkan, och hon allena hemma [war], twifvelsutan, öfwerlastad af starka drycker, dem hon gärna älskade, och lär så mycket [-] tagit til lifs deraf, hälst et [-], samma dag, bars til grafwen ifrån samma gård och stuga. Et exempel, som bör lysa lika sinnade till Warning. Hon hade wäl strax derpå welat anamma herrens heliga nattward, men mimsterius[?] in loco fann det orådeligt, tils hon bättre fick besinna sig. [--] lång [-] är stor, [-] lät henne, i denna [-], ligga öfwer en månad, at betänka sit sjul[-] stånd. Under hwilken tid hon säges hafwa ångrat och afbedit sina förra synder, samt derpå blifwit bespisad med alt[?] Sacrament Lekamlig [---] at betänka, försummelse [-] icke; men en gammal kropp, inwärtes förbränd, kunde icke länge uthärda de utwärtes plågorna. Upmanades at sucka och bedja, och ägande et sundt förnuft bruk dödde. Lefwat wid 76 år."

Bäckaby (F) C:3 (1739-1804) Bild 161 / sid 305

mvh Thomas

68
Bäckaby / Bäckaby dödsnotis 1729
« skrivet: 2019-10-18, 22:59 »
Sara Jönsdotter dör 1729 i Slageryd Östergård. Är det någon som kan läsa hennes födelseort (i Hult? socken). Samt var hennes make Lars Nilsson dog? Älljabäck?; kan det vara Älgabäck i Hjärtlanda (F)?
Bäckaby (F) C:2 (1715-1739) Bild 82 / sid 135

mvh Thomas

69
Fröderyd / Fröderyd dödbok 1803
« skrivet: 2019-08-28, 22:58 »
Dödsnotisen för Stina Eriksdotter innehåller intressant text men är svårläst - är det någon som kan tyda detta?
Fröderyd (F) C:3 (1754-1801) Bild 272 / sid 537
https://app.arkivdigital.se/volume/v33816?image=272

Det jag har lyckats tyda är fragment:
"April den 27 dog och den 1 Maji begrofs gifta hustrun Stina Ericsdotter från Esprilla Norregård. Född och döpt enligt No 4 pagina 3 supra denna bok. Wigd enligt No 3 pag 251. Haft med denne efterlefvande 10 barn, 5 söner och 5 döttrar af hwilka 9 --- efterlefwa, hwari- fodt 1 barnbarn allena. Utom det betungande af en så stor skaras åtliggande; kanske ändå lite undertill ofödrifna? fordringar och behof haft den sorg, at mannen som i ungdom och medelålder - en -- och uttalighet, som inför henne - på sin bästa tydning hetat glättighet och frispråk, - som obehöriga - och tilltog - de 2 sidsta åren, och nu snarlika -- sig menlighet sig, som -- ting grubblande; men bef- å sig sjelf at - skolat afgå i wåldsamheter. Sådant - förmoda - än utwärtes - kunnat yppas. Wid den 20 nedlagd, af bröst-qwaf och qwal, närde et varierande hopp om wederfå -- bortgång. Kallade tidigt ofwan skrifne morgon den dotter - till sig, som efter bästa försök och --- henne allena den åstundade, och genom mannens förnämsta, - umbärande herrens helliga nattward, - den kl 6 m m samma dag -- dödsplågan så - och - , at dess ankomst åtminstone syntes -. Dess ålder 49 år och 2 månader och dödssot heter i Tabell mortel Feber."
mvh Thomas

70
Hej,
jag skulle vilja ha hjälp med att läsa nedanstående utdrag ur ett köpebrev från 1908.
Jag har fått ut:

Tusen /4000/ Kronor och med förbehåll om
undantag efter ---.
---
och med tillträdesrätt den 14 nästkommande
Mars. Köparna får på egen bekostnad
skaffa sig lagfart och ---.
Säljarna
- Slageryd Westregård den 25 Januari
1908.


mvh Thomas

71
Fröderyd / Fröderyd AI:2 notis om död 1742 i Kallsjö
« skrivet: 2018-03-14, 22:22 »
Hej,
I Fröderyd hfl AI:2 finns noterat om Sven i Kallsjö, gm Lisbet Eriksdotter:
"Gift 1742 den 23 Maji med drängen Swen i Rödie och Sandsiö sochn, hwilken den 21 September 1742 blef ihielslagen på wägen ifrån Ekesiö mellan [-] och [-]."
Behöver hjälp att tyda orterna som anges.

Källa: Arkiv Digital Fröderyd AI:2 (1739-1753) Bild 560 / sid 91
mvh Thomas

72
03) Latinska uttryck / Cum qvo och red up in patris?
« skrivet: 2018-03-09, 10:50 »
Hej,
det är två ställen i dödboken nedan som jag inte är säker på tydningen;
"Dominica Septuagesima begrofs Daniel Esping, född 1651 fader Cornet Pehr Jonsson i Wästerqwarn, moder Anna, fölgt sin Fader i gamla Tyska Kriget, blef fången under Brandeburg där tienat, samt Lüneborg Biskopen af Münster och Dannemark, sen fadren blef skuten, red up in patris,  gifte sig med gamle Leutnant Swen Götessons dotter i Skeppersta Lisbet, cum qva 7 barn 6 döner och 1 doter af hwilka 2 Söner 1 doter lefva, dödde den 10 Februarii hos sin Son Soldaten Johan i Slottet, begrafwen på Frösiö Wästregårds griffteplats. Aetas 77 åhr."
"red up in patris"; är det rätt utläst och borde i så fall betyda red hem till fäderneslandet (?)
"cum qva"; hittar ingen översättnig på detta men sett det några gånger
Tacksam för hjälp

73
Fröderyd / Fröderyd dödbok C:3 1777-11-25 Sara Nilsdotter
« skrivet: 2018-03-04, 21:57 »
Jag har stött på ett ord i flera dödsnotiser som jag inte lyckats klura ut vad det är.
Vad är det  saknade ordet i bilden nedan?
"... sidst den 9 November en Söndag. Hwarefter hon märktes blifwa mer och mer swag, [-] til gud om en salig ändalyckt. Lefwadt öfwer 77½ år"

Källa: Fröderyd C:3 (1754-1801) Bild 209 / sid 411 (Nr 12)
mvh Thomas

74
Fröderyd / Dödbok 1763-05-15 Mattis Svensson i Hökhult
« skrivet: 2017-11-10, 17:25 »
Någon som kan hjälpa mig att läsa de ställen jag inte lyckats tyda i dödsnotisen för Mattis Svensson?
Källa: Arkiv Digital [Fröderyd C:3 (1754-1801) Bild 156 / sid 305]

"d. 15 Maji död och d. 23 ejusdem begrofs af P[astor] drängen och gårdsbrukaren ifrån Höghult Södregård, Matthis Svensson, f. d. 15 Febr. 1736, F: Sven Jonsson och M. h. Ingrid Olofsdotter. Döpt. Kunde läsa wäl i bok och utan i. Luth[ers] Cateches. War gärna begifven på fylleri uti dryckenskap; fick warning derför af Presterskapet, och lofvat bättring. D. 31 October 1762, - -, samt har föröfwat upkastning i Fröderyds kyrka, under gudstjänsten, hvarför han blef tingstämd til ord[inarie] winter tinget i Komstad d. 10 Marti, och af Pastor förmanat at bekänna sanningen; såsom - undersökning kendt(?). Socknestugan derom, uppå Commissarie och kronolänsmans Måns Stenboms skriftl. begäran hos Pastor d. (tomt) Marti 1762. Saken blef upskuten til nästa ting, men hwilken? tid Matthis fick en swår hetsig siukdom d. 1 Maji sistl[idne]; besöktes af pastor 2dre st B-, då han - -, Bäckaby, och trol. förmantes at genom upriktig syndabekännelse; haft han icke kunde -, - - hädankallad; Matthis - efter människo- - til gud -, - - - kalla pastor til sig at få h.h.n. - til gud, under(?) de närvarandes föräldrarne af guds böner, och afsomnade som sagt är, 14 dagar efter siukdomens -, wid pass 27 år, 3 mån. gammal.
N[ota] Bene. Innan Matthis Swenss begrofs, skref Pastor til Länsmannen och lät veta han död, i fall Länsmannen hade något at påminna, som lagl. kunde hindra des ärliga begrafning. Men LÄnsmannen hördes ej af."


mvh Thomas

75
Fröderyd / Dombok 1763-03-11
« skrivet: 2017-11-10, 16:56 »
Jag har inte lyckats tyda hela målet för Mattis Svensson:
Källa: Västra häradsrätt volym AI:102 år 1763.
"Västra Härad dombok, ordinarie vintertinget i Komstad 1763-03-10, No 144
Commissarien och ke Länsmannen Reenbom framställer dr: Mattis Swensson i Hökhult om sin - för det han Söndagen den 22 Trinitatii under gudstjensten i Fröderyds kyrka haft upkastning, sedan han warit i sällskap med - lik ifrån Hökhults by, och derwid blifwit plägad. Matthis tilstår at han supit 2 supar Brennevijn, och litet dricka - - warit deraf rusig, utan säger at en - - - kommit, som(?) det förvållat. Åkäraren har sig inkallat några witnen at dem, som satt närmast med Matthis i stolarne, nl[nämligen] derom inhämtat gl kyrkoherdens -, nl. andra som warit med i sorg(?) -; - - de måste inkallas inom Tingets tjenst(?) om det sig göra låter, eller at nästa Ting och 3dje Tingsdagen; då Mattis ber sig äfwen inställa."

Tacksam för läshjälp!
mvh Thomas

76
Hej,
Den första vigselnotisen för Fröderyd för år 1712 är mer utförligare än vad som vanligt men svårtydd. Vad står det egentligen?

"Sold. Börje -sson T- i Liunganäs fången wedh Hällsingborg slag, sedan af Hr? samt -- till soldat och dessa -- Nils i Hultatorp och Inger? O. i Liung. gingo i Caution det han -- nu på -- lofwat läsa dät - i Catekis.fa-.
Pigan Gunnel Börjesdotter i Liunganäs."

Källa: Arkiv Digital [Fröderyd C:2 (1710-1753) Bild 164 / sid 301]

77
Hultsjö / Begravd 1801-07-31 Jonas Svensson
« skrivet: 2017-10-31, 21:55 »
Hej,
kan någon läsa två ord (inom ?*? nedan) som jag inte lyckats tyda för Jonas Svenssons dödsruna 1801-07-31:
"Julii d: 31 begrofs drängen Jonas Svensson ifrån Häggatorp Norregl. Denna dräng blef ärligen, men i tysthet begrafwen, efter res(olution) ?Domhefwednas? pröfnad och ?hörodwuk? Hans dödssätt war detta: at han d: 16 Julii sidstl(idne) blifwit funnen död liggande i en wid Häggatorp warande Gjöl, deräst han, som, efter föregifwande, warit af swårmodighet och mjeltsjuka beswärad sig sielf döden tilskyndat. Hans ålder war 35 år, och hans dödsdag war d: 15 eller 16 Jli sidstl(idne)."
Arkiv Digital [Hultsjö CI:3 (1793-1851) Bild 247 / sid 471]

78
Hej,
jag skulle behöva hjälp att tyda 8:e raden om var sonen Petter Jaensson bor?
"År 1825 den 20 juni instälte sig underteknade uti Torstatorp efter begära af undantagsmannen Johan Jönsson derstedes att för Rätta laga Bouptekning efter des aflidna hustru Sara Jonsdotter som mäd döden afled den 11 denna månad som efter sig lemnat 2nne barn en son och en dotter. Sonen Petter Jansson socken? Brodre i Myresjö församling och dottren Stina Jansdotter her stedes gift mäd Jonas Månsson för således myndig. Enkiomannen förmanades att med den påföld i 9 kapitel första Ärfda Balken att Redeligen upgifwa all qvarlåtenskap efter den aflidna sådan den wid dödstimman befanns. Bouptekningen företorgs i den orning som fölier."
Västra häradsrätt FI:28 (1825-1826) Bild 301 / sid 595

79
Sjösås / Sjösås dödbok 1711 nr 4 Elin Nilsdotter
« skrivet: 2016-05-09, 20:53 »
Hej,
det är några ord och stycken som jag undrar om någon kan hjälpa mig med?
Tacksam för all hjälp!

4 afsomnade hustru Elin Nilsdotter i Arketorpet, är född i Kamåhs(?) åhr 1651, Fadren Ehrlige och redelige Nils Börsson modren Maria Månsdotter, sedan hon blef frånfallen af föräldrarne, i dhess späda barndom hafwa hon warit up- af sin K. morbroder Erich i Hester(?) hwarst hon warit i 20 åhr, sedan warit hoos sin K. broder Jon Nilsson i Bedkary(?) till dhess hon begaf sig i egtenskap första gången medh Göran Pehrsson i Kilhult(?) medh hwilken hon lefwat allenast 1 dygn, då han 4 åhrs tidh hafwa - den - - de kalken, gaf hon sig i egtenskap andra gången medh sahl. Pehr Månsson i Arketorpet medh hwilken hon lefwat 10 åhr, dhess ålder är 60 åhr, begrofs i Sjösås kyrkiogård Dnica Reminiscere.

Med vänlig hälsning
Thomas

Sjösås kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/VALA/00328/C I/1 (1705-1743), bildid: C0025619_00074

80
Sjösås / Sjösås dödbok 1711 nr 32 hustru Karin i Lövås
« skrivet: 2016-05-09, 20:38 »
Hej,
det är några ord i nedanstående dödsnotis som jag inte lyckas tyda.
Tacksam för hjälp!

"32 d: 23 Augustij afled hustru Karin i Löfåhs är född i Sandra Skattegd: åhr 1669, fadren Swen modren Maria, hafwa warit, sedan hon blef fader och moderlös, mäst upptienstat(?) hoos sitt kyrko-(?) Pehr Carlsson i Lilla Heda i 12 åhr, tient hos Carl i Karrydh i 6 åhr, omsider gaf sig i echtenskap medh Pehr i Löfåhs, medh hwilken hon lefwat 10 åhr, aflat 2 barn som ännu lefwa. Begraf. i  Nya Kyrkiogården d 24 Augusti."

Med vänlig hälsning
Thomas

81
Sjösås / Sjösås dödbok 1711 nr 24 Elin Månsdotter
« skrivet: 2016-05-09, 20:29 »
Hej,
kan någon se vilken födelseort som anges för Elin Månsdotter?

"28 Elin Månsdotter är född i Norrered(?)
boo(?) i Pillarne sochn, och född af egta"

Det närmaste jag kan hitta i Pelarne hfl (AI:1) är Norrlida.

Källa: Sjösås kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/VALA/00328/C I/1 (1705-1743), bildid: C0025619_00075

82
Sjösås / Sjösås dödbok 1711 nr 12 Jöns Olufsson
« skrivet: 2016-05-09, 20:06 »
Hej,
är det någon som kan läsa vad det står i slutet av andra raden i denna dödsnotis?
Pesten gick denna sommar så det är nog något med det som åsyftas.
Texten är liten men testa att zooma på skärmen; det blir inte bättre kvalité av SVARs bild.

Med vänlig hälsning
Thomas

"d 3 Julij afledh unge drängen Jöns Olufsson i Harshult
hwilken för misstanken skull blef begrafwen i b-
dess ålder är 17 åhr."

Sidor: [1]