ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna användare har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Visa inlägg - Charles LaVine

Sidor: [1]
1
Allmänna språkfrågor / bänsker
« skrivet: 2017-10-30, 16:49 »
Vänner,

Vad betyder "att bänsker" som i "han för att bänska"

MVH,

Chales LaVine

2
Allmänna språkfrågor / flaxare
« skrivet: 2017-10-25, 18:30 »
Vänner,

Vad för någonting är en flaxare?

MVH,

Charles LaVine

3
Dialekter / Hälsing dialekt
« skrivet: 2017-10-14, 16:19 »
Kåra Vänner

kan ni hjäpa med den  följande frasen?

"Han har vaschte högfäl å nu, för han bänsker."

Jag tror det är Hälsing dialekt.

MVH,Charles LaVine

4
Äldre ord L - Ö / Vingelvatten
« skrivet: 2017-10-12, 16:12 »
Hej Vänner,

Vad är vingelvatten?

Jag har sökt i Nordisk Familjebok och fann vingelé men inte vingelvatten.

MVH,

Charles LaVine

5
Dialekter / Hälsing dialt fras
« skrivet: 2017-09-30, 18:02 »
Hur skulle man översätta  denna fras till svensk eller engelsk

"Nå blir e bra me hä"MVH,
Charles LaVine

 

6
Äldre ord och uttryck / Ett nytt Hälsingland fras
« skrivet: 2017-09-29, 20:26 »
Hur skulle man översätta följande till engelsk:

 "Han har vaschte högfäl å nu, för han bänsker."


Charles LaVine

 

7
Äldre ord och uttryck / Örntvål
« skrivet: 2017-09-28, 19:54 »
Vad för någonting är örntvål? Kan vara Hälsingland dialekt ord.

Charles LaVine

8
Övrigt MN - (General MN) / Svenskarne i St Croixdalen
« skrivet: 2017-05-10, 17:02 »
Jag gör en översättning av desse bok för den Minnesota Historical Society och de ha gjoty en PDF av detsamma for mig.

Här är en kopia av detsamma in PDF form.

Charles LaVine

9
Äldre ord och uttryck / spedeskålerska
« skrivet: 2017-03-08, 21:30 »
Har någon någon idé vad spedeskålerska betyder - på svensk eller på engelsk?

Jag har sökt överalt,

Charles LaVine

10
Språk, ord och namn / Ett konstigt ord
« skrivet: 2017-02-18, 17:04 »
Jag undrar vad "Asbarden" betyder? Är det ett namn, en person, en grej?

 Det finns i en titel - "Asbarden beraättar".

MVH,

Charles LaVine

11
Äldre ord och uttryck / Ordet "ströten" och mer.
« skrivet: 2017-01-26, 20:20 »
Hej vänner,

Vad betyder ordet "Ströten" Det kan vara en Dalsland uttryck.

Och vad är meningen av "kålrötter" i frasen "hårtestarna sällan räckar långe på gifta mäns kålrötter."

MVH,

Charles aVine

12
Äldre uttryck / Gammalmodiga statsar
« skrivet: 2016-11-11, 17:04 »
 Hur översätar man de two gammalmodia fraserna som följar till nuvarende svenska eller engelsk:

"Ptror Han att Hären skapte Månen till yntr då? Såvel Månen såsom Marts ock Jupéter ock Saturnaströ ock Uranienqvipet ock Schtora Björn ock Slinkomhej ock allt vad Han sitter där ock kaller dom, som att di själve ycke haver mynste Anelse om att di heter, är just detsamma såsom Månen allihop, fast att Månen sir stårr ut, då såsom att Han är nermere. Månen så vel såsom Fyckka- Skärnor, ock Planetenock Ko-Metor är ycket annat än jus, såsom att Härren sat opp åt Hjprden."

och

"den ynderlig juverlyga  Tyd. Då vinden ho flegtar så Myld ock så Blyd."

MVH,

Charles LaVine
 

13
Äldre ord och uttryck / Ett uttryck
« skrivet: 2016-10-18, 20:22 »
Vänner,

Hur översättar man eller vad betyder uttrycket "för gamla å gåle"?

MVH,

Charles LaVine

PS: Jag har sökt i SAOB och Nordisk Familjebok med ingen result.

14
Äldre ord och uttryck / gammalmodig fras
« skrivet: 2016-08-02, 20:59 »
Hur versätter man frasen "stut in kone" till engelsk?

"stut" finns i SAOB men ite "kone"

MVH

Charles LaVine

15
Allmänna språkfrågor / Konstig ord och fras.
« skrivet: 2016-06-01, 16:05 »
 Vänner,
 Vad betyder på engelsk ordet vaktlar? Fågel, djur? Jag har sökt I SAOB och Nordisk familjebok unt resultat.
 Också frasen over hövan.
 MVH Charles LaVine
 

16
Äldre ord A - K / Skånsk dialekt ord
« skrivet: 2016-05-14, 21:24 »
Vad betyder ordet "fuffens", t. e. i satsen "då och då åtskilliga fuffens, som var inte så alldeles bra." Det skulle bli av Skånsk härkomst.

MVH.

Charles LaVine

17
Äldre ord A - K / Gammal ord - dialekt
« skrivet: 2016-04-26, 18:54 »
Jag söker översättningar to engelsk av de följande orden: "blog", "blogiga" och "ellmöja"

De  äro in ett stycke som är skrev in någon sorts dialekt, Värmlnning?

MVH,

Charles LaVine

18
Äldre ord och uttryck / Äldre ord
« skrivet: 2016-04-18, 18:14 »
Jag söker en översättning till engelsk for ordet "kofva". Jag tror att det är någon sorts smeknamn eller dylik för en fruntimmer, kanske en liten vulgärt.

Har kollat SAOB och Nordish Familebok utan resultat.

MVH,

Charles LaVine

19
00 - Hemmanstyper / Kronoskattehemman
« skrivet: 2011-12-27, 16:28 »
Kan någon ge mig ett råd - hur översätter jag Kronoskattehemman till engelska.
Mvh Monica Mattsson

20
03) Latinska uttryck / Ad orientalem Templi plagem
« skrivet: 2010-10-09, 22:19 »
Vänner:
 
En översättning till den följande:
 
Ad orientalem Templi plagem
 
Är den kanske en sjukdom?
 
Charles

21
Hej rötter vänner!
 
I en boupptecknings redovisning från 1892 , Västervik, Kalmar län står orden ”samme man” två gånger, ens med ett pertsonnamn efter  och sin lön.
 
Jag har kollat SAOB utan lycka.
 
Jag behover en översättning till engelsk.
 
MVH,
 
Charles LaVine

22
Översättning av gamla ord / Översättning av gamla ord
« skrivet: 2010-09-29, 08:46 »
I min ordbok har jag 32 olika synonymer till ordet diger. Det gäller att välja rätt.
 
digra = omfattande (ansenliga, mycket stora) - considerable - voluminous
annaler = årliga anteckningar av händelser (notes of occurrences every year)
 
Mvh/Rune

23
Hej!
JAg håller på att sammanställa ett släktträd med tillbehör, som bouppteckningar, domstolsprotokoll, dödsboksanteckningar, till en avlägsen amerikansk släkting. Som ni förstår innebär det en hel del grubbel över svåröversatta ord! Vet någon om det finns något lättillgängligt lexikon eller ordlista över gamla svenska ord översatta till engelska?

24
02) Översättning till engelska / Ord """"mefitiska
« skrivet: 2010-10-21, 23:48 »
Hej alla,
 
Jag behöver en översättning till engelsk av ordet.
 
Det lyder som följer:
 
... qväfts af de uppstigande mefitiska gaserna.
 
MVH,
 
Charles LaVine

25
01) Allmänt / Sins
« skrivet: 2011-08-30, 23:37 »
Hej Vänner,
 
Hur översättar man ovan till engelsk.
 
Det står så: I Älvdalen man begagnar sins emellan ett språk,....
 
Charles

26
01) Allmänt / Norränna
« skrivet: 2011-08-27, 19:03 »
Dette ord är brukat som namnet för en gren av den germaiska språk grenen.
 
Jad skulle översätta som Nordic till engelska men är inte säkert.
 
Inga träffar i SAOB.
 
Charles

27
01) Allmänt / Dymlinga
« skrivet: 2011-08-22, 15:48 »
Rötter vänner,
 
Hur översättar man ovan ord till engelska?
 
Jag har kollat i SAOB utan igen träff. Kan det vara en Dala uttryck?
 
Charlres

28
Dialektalt uttryck / Dialektalt uttryck
« skrivet: 2011-08-11, 17:03 »
Det finns nåt som heter bottenplan, oberoende vilket botten som gäller.
Nedre botten, övre botten, mellanbotten, tredje botten.
 
bh
 
Kim

29
Dialekter / Dalabyggdmål ord """"boggen""""
« skrivet: 2011-10-19, 23:39 »
Vänner,
 
Hur översättar man till engelsk följande ord in Gagnef byggdmål till enelsk.
 
att måla boggen
 
Charles

30
Dialekter / Dalabyggdmål ord
« skrivet: 2011-10-05, 01:45 »
Vänner,
 
Jag har två ord som äro Dalabyggdmål från Gagnef område.
De äro:
 
håld - som jag tror år bands på englesk som på ett koffert.
 
och snöskimmel - som jag tror är streaks of snow eller dustings of snow.
 
Har jag rätt?
 
Charles

31
Förkortningar / fsv
« skrivet: 2012-03-24, 19:54 »
Hej vänner,
 
Hur översättar man till engelske förkortning fsv i en citat? Kanske in continuation?
 
MVH,
 
Charles

32
Förkortningar / a. a.
« skrivet: 2012-03-17, 16:00 »
Hej vänner!
 
Hur översäattar man fökortning a. a. till engelske. Den var brukats i en uppsats. Jag tror den menar previously cited.
 
MVH,
 
Charles

33
Feltolkade ord / Biskopalisk Junnewäselts Brödera
« skrivet: 2000-11-27, 21:03 »
Jonas Granstrand skrev till sin bror Carl Granstrand i Granhult, Kronobergs län från Arcola, Minnesota på den 24de juli 1854 den följande:  
 
Så att här är troligen alla slags kjörk sektor som finns på jordens runda klot och war och en har sick ock insikt sin Salighets läsa för utan otaliga många fritänkaresom icke hafver någon såde, hafwer sin fulla frihet här. Ibland de almänligaste och storsta församlingar som folk betjäna sig till äro Presperterien, Methodisty, Babbtisty, Catholsk, Lutheran - icke rätt stor - Biskopalisk Junnewäselts Brödera.  
 
Prespeterians, Methodist, Baptists, Catholic, Lutheran and ???  
 
Jag förstår svenska språket men vad är den jämförelse för Biskopalisk Junnewäselts Brödera på engelsk?  
 
Charles LaVine

34
Äldre ord L - Ö / Titulus
« skrivet: 2012-05-09, 02:03 »
Vänner:
 
Hur översättar man förkortningen av Tit. som i Hr. Tit. eller Mister ???
 
MVH,
 
Charles LaVine

35
Äldre ord L - Ö / Långhilla
« skrivet: 2011-08-11, 15:46 »
Jag tror ordet är en Dala uttryck. Har sökt i SAOB och Lexin och inte fatt någon översättning till engelsk.
 
Kan någon hjälp mig  
 
Charles LaVine

36
Smålands husarregemente / Jaque, Pehr Alexander
« skrivet: 2014-05-10, 19:00 »
Jag har en Smålands hussarsregimente soldat som hetter det ovan namnet. Han var född 17840518 i Skattegård, Hylletofte och dog 18640110 i Peterslund, Svenarum.
 
Han var #44 i Wrigstads Companie i Småmlands Dragonregimente, Wästra Arme, Andra Brigade 18121007 per Munstringsroll, men jag kan inte finna några spår av honom in Soldatregister.  
 
Finns det några orsak?
 
MVH,
 
Charles LaVine

37
Smålands grenadjärkår / Smålands grenadjärkår
« skrivet: 2013-08-07, 18:27 »
Jag såg i Anbytareforum en historia på tysk om Smålands Dragonskår deltagande i ett slag någonstans i Tyskland under Napoleanskt krig.
 
Kann någon hjälpa mig kommer till rätt till berättelsen?
 
Charles LaVine

38
17) Norska / Norsk?
« skrivet: 2015-06-24, 15:34 »
Jag behöver hjälp med en översättng till heller svenska eller engelska på följande fras som är förmodligen norsk.  
 
Frasen lyder så: ”Skönner De ike sligt, hr editor?”
 
MVH
 
Charles LaVine

39
Vänner:
 
I need help to translate to English the following underlined words in these sentence phrases. They are Gagnef byggdmål, for they are letter by Gagnef emigrants.
 
1.   Och ni vader af mig hjrertliga helsning
2.    och vi tjöp tjärpappar på taket fdet ärfots bräsedan pappar och sedan parton.
3.   Olof har tjent för båda tjorning och allting kostade två dalar ekker.
4.   att måla boggen
 
Charles LaVine

40
Archive - Swedish language / Help with translation of Marriage
« skrivet: 2011-09-22, 23:37 »
Hi
I would like help with translation of marriage entry in Eskilstuna,Södermanland Volume:C:10,Record Type:Vigsel (Marriage)
Year Range:1848-1858,GID Number: 79.97.65700. Or Eskilstuna Kloster och Fors C:10 (1848-1858) Bild 51 / sid 89 (AID: v54898.b51.s89, NAD: SE/ULA/10226)for Adonline.
The entry I am interested in is No 28, Eric Svedmark and Anna Stina Falk.

 
Thank you,
 
Jenny

41
Archive - Swedish language / Religious sect or faith (tron)
« skrivet: 2000-11-12, 16:57 »
What is the english equivalent of Biskopalisk Junnewäselts Brödera? The expression appears in a letter written in 1854 listing the principal religious faiths in in the new Territory of Minnesota. Letter was a response from my Morfarsfar to his brother in Sweden who was studing Theology at Lund.
 
Charles LaVIne

42
Diary entries / Äldre inlägg (arkiv) till 2006-05-06
« skrivet: 2006-02-26, 11:20 »
One shown, ten seen. Rather like making a mountain out of a molehill but it would be easier if you gave us more of the context. An unusual saying at any rate.

43
Diary entries / Äldre inlägg (arkiv) till 2006-07-08
« skrivet: 2006-05-06, 22:36 »
Hi Charles,
 
I would suppose that schinerade is a home made spelling of generade which would mean bothered by or by.
 
kusties  is puzzling. There is an old word kustos which meant a sort of monitor, but I don?t know if that would suit the situation at hand.
 
Herr Peder is an old ballad, but I am not familiar enough with it to recognize the part you have written and I don?t know enough about Stjerneld or if he had anything to do with the ballad. It could also be something Stjerneld said at some time or another.
 
Mvh,
Karin

44
Archive - General questions / Skatthästhemman
« skrivet: 2004-11-04, 21:28 »
Appears as the property description in an extract of the recording of a mortgage/loan as the mortgage/loan security specifically 1/64 mantal av skatthästhemman Branstad Nr 10.
 
I would translate it as 1/64th of the crown taxed horse farm Branstad No. 10, namely that the property owner paid his tax/rent to the state.  
 
Charles

45
Swedish geography / Kalfshult Mallandgard - Where is?
« skrivet: 2012-10-14, 05:51 »
where is:
 
Kalfshult Mallandgard/
Hallaryd Soken/
Kronebergs Ian
 
caption on old picture.
person in picture was born 1857 there

46
General questions / Name Law of 18??
« skrivet: 2011-09-05, 16:26 »
Vänner,
 
What year was the Name Law doing away with the patronymic system adopted.
 
Charles

47
General questions / Authorship
« skrivet: 2015-06-27, 17:56 »
Who is the author of Vermländerne?
MVH,
 
Charles LaVine
 
PS: Jag kunde inte finna något annat rubrik.

48
Hej!
Jag utgår ifrån att det är alltid någon av er har följt serien Nord och Syd och fick för att mig att öppna en diskussion.
Förra veckan var jag inne på några amerikanska sajter om inbördeskriget och bl a en hemsida som handlade om Andersonville. Ett beryktat fängelse som internerade nordstatsfångar som har tagits till fånga.  
På hemsidan om lägret kan man få fram listor över de nordstatare som dog i lägret med dödsorsak och vilken stat de kom ifrån. Jag undrar om det var en svensk som råkade hamna i detta läger och gjorde endast en snabb genomkoll utan att finna något. Jag sökte med American Civil War och andersonville prison i sökmotorn på www.yahoo.com och fann en del intressanta fakta om detta krig.
Fångarna led under helt omänskliga förhållanden och det var ca 20000 nordstatare som dog pga svält och sjukdomar. Chefen för fängelset, en man med schweisiska anor gjorde allt för att fångarna skulle får det bättre, speciellt medicinskt hjälp. Men blev motarbetat av hans överordnare som inte ville bistå någonting och efter kriget ville nordstatsarmen trots allt går varsam till.  
Chefen för fånglägret hängdes trots att han hela tiden påpekade sin oskuldhet och att han inte kunde rå för att hans fångar dog som flugor.
Hur många svenskar var med i inbördeskriget? Det måste ju vara runt ett tiotal minst.
Kan skriva mer sen
MVH
Stefan Lundgren

49
Hej!
 
Finns det något register över avrättade personer i USA? Det gäller en utvandrad svensk man, Jöns Månsson f 1849 som emigrerade 1881. Tyvärr vet jag inte var i USA han bodde, inte heller när avrättningen skulle ha ägt rum, men troligen på 1800-talet.
 
Mvh Ylva

50
Emigrationen till USA / Resväg Skåne till USA ca 1887
« skrivet: 2013-02-18, 18:09 »
Hittar inte någon information över min anas resa.
   
Vilka rutter kan sägas ha varit de vanligaste för personer från Malmö eller Helsingborg vid den tiden?
 
Först till England ? Från ?
Först till Tyskland ? Från ?
Direkt ? Från ?
 
 
Mvh Åke

51
Emigrationen till USA / Liverpool till Amerika 1869-1870
« skrivet: 2011-05-08, 20:47 »
Morfars morfar och två bröder emigrerade 1869 (eller 1870) från Dalsland. De reste från Göteborg till England och tog sig med tåg till Liverpool varifrån resan fortsatte. Släkt i USA har försökt hitta namn på båtar och passagerarlistor utan framgång. Kan man någonstans hitta uppgifter på detta? Till vilka städer i USA gick båtarna från Liverpool. Jag trodde att de reste till New York men har nu fått höra av släkt i Minnesota att de kom till Duluth. Någon som vet om man då reste till New York först och kanske rent av bytte bår eller hur rutterna gick? Mina förfäder, ARon, Gustav och Joseph Lundqvistska ha byggt på järnvägen mellan Duluth och Minneapolis. Aron åkte tillbaka till Sverige efter 10 år och ska då ha varit med och byggt på Brooklyn bridge i New York sista tiden före hemresan. Alla typer av upplysningar information som kan anknyta till deras resa, arbete (järnvägen, bron) eller rent av om dem som personer är av intresse för mig.

52
Emigrationen till USA / Ambrosius, Skruvångare, Vasa
« skrivet: 2007-07-19, 09:14 »
Hej!
Mina förfäder, rättare sagt min mormors mormors näst-kusin, Trued Granville Pearson(född Troed Persson 1827 o Stoby, Hässleholm, Sverige), emigrerade till Usa på våren 1851 med briggen ambrosius. Resan tog sex veckor. De anlände 4 juli 1851 till Boston. Väl i Boston tog han tåget till Albany vidare till Buffalo. Från Buffalo tog han en s.k. skruvångare över de Lake Erie, Lake Huron och Lake Michigan, För att anlända till Chicago och gick till Peora. Från Peora gick Trued över prärien till Knoxville(Illinois, inte södern) där han stannade ett tag. Trued åkte runt och arbetade, och 1853? fick han fast anställning hos Armstrong verkstad i Knoxville. 1854 gifte han sig med en svensk, Hannah Andersson och 1855 flyttade de vidare. De åkte via Burlington med en s.k. St. Louisbåt över Mississippi till St. Paul i Minnesota. Från St. Paul går han en sträcka på 15 mil innåt landet till lantbruksorten Carves där han uppför ett s.k. Claim Shacks. Tillbaks i St. Paul för att hämta hans fru, träffar Trued en gammal bekant, Hans Mattson som bekom en av amerikas kändaste svenskar. Han uppförde en annan lantbruksort vid namn Vasa, dit Trued transporterades. Han föll för platsens bördighet och skönhet och bestämde sig för att flytta dit. Han hämtade sin fru och byggde ett hus.
 
1863 får de sin enda son, med två äldre systrar. Sonen döper de till William Anthony Granville, och blir senare framgånsrik professor på Gettysburg Universitet och lärare på Yale University of Art and Science! och är även en av den tidens mest framgångsrika matematiker i hela Usa.
 
Frågor:
Känner du igen denna personen, kanske rent av är släktingar?
Vet du något om Vasa?
Åkte dina förfäder också med briggen Ambrosius?
Vet du exakt vad en skruvångare är?
Kan du berätta mer om Trued, Hannah och William?

53
In Census 1895 for Minnesota there is a person, A A Swanson, married to Agda. He is 35 years of age and lives with wife and son in St Paul Ward, Ramsey. He has been in America for 14 years, i.e. immigration 1880-1881.
 
In 1897,  Agda marries another man, so I guess that A A died in 1895 or 1896. Minnesota Death Index is not available for this time.  
 
Does anybody know anything about A A; what A A stands for, family in Sweden etc.

54
Söker anor till Jonas Ericsson, född Flöxhult Älghult 26/12/1707 död i Flöxhult 19/10/1773. Välde till Riksdag ca 1760.
 
Har någon tillgång till Förteckning över bondeståndets ledamöter vid riksdagen 1710-1800?
 
Det finns inte tillfällig i USA eller i Minnesota.
 
Mvh
 
Charles LaVine

55
Söker föräldrarna till komministern i Skede sn, Johannes Bendicti-Silenius *1659(vet ej var), död i Skede sn 1723.
 
Söker även föräldrarna till hans hustru: Maria Davidsdotter-Krook *1669(vet ej var), död i Holsby sn 1757.
 
Paret vigdes 1690.
Sonen David Silén född 1697 i Skede sn var kopral i Västra Härads kompani, död 1762-12-28 i Hylletofta sn-Labbarp.

Sidor: [1]