ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna användare har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Visa inlägg - Bradley Bystrom

Sidor: [1]
1
General questions / Help translating a sentence.
« skrivet: 2020-11-22, 23:18 »
I am seeking help translating a sentence into English regarding one of my ancestors who fought at Poltava in 1709 and was taken prisoner. The sentence is,
Fången 1709-06-28 vid Poltava “under återtåget från upptagsställningen i skogen till gardesskansen”.
Google translates it as either,
Prisoner 1709-06-28 at Poltava "during the retreat from the shooting range in the forest to the guard post".
or
Prisoner 1709-06-28 at Poltava "during the retreat from the uptake position in the forest to gardesskansen".
The context is as follows.
“Gen. Roos and six battalions (one-third of the Swedish infantry) became isolated while attempting to take the third Russian redoubt. After suffering severe casualties from several assault attempts, Roos led the remaining 1,500 of his original 2,600 men into the Yakovetski woods to the east at 6:00 a.m. The Russians reoccupied the first two redoubts and launched a two-pronged attack by ten regiments around 7:00 a.m., forcing Roos to retreat towards Poltava and take refuge in an abandoned fort by 9:00 a.m. when he could not make it to the Swedish siege works. Roos was forced to surrender his command at 9:30 a.m.” (Wikipedia)
In his book “The Battle That Shook Europe, Poltava and the birth of the Russian Empire”, Peter Englund states that during the retreat from the redoubts the Dalecarlians (of which my ancestor served as a Captain) were deployed as a screen as the others attempted their escape. He states, “The Dalesman, deployed to the rear and left, prevented the Russian Calvary from tying the knot in the sack. Their stand kept an escape route open to the south for the men trying to save themselves by flight. Most of those not killed or captured were washed away in a feverish general bolt down a large and many-branched ravine, running immediately behind the initial defensive position.”
Does it make sense, given what we know happened historically, that my ancestor was captured during this time, and if so, how should the sentence in question be properly translated?
This is something I have wondered for a long time. Any help or input would be greatly appreciated.
-Brad

2
I am seeking help with the family record for Catharine Andersdotter 1765 Varnums kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/VA/13614/A I/2 (1763-1768), Image ID: C0039242_00047, page 36 attached. Her parents are Anders Johansson 1720 and Agneta Jonsdotter 1725. My questions are as follows, would Johan Andersson 1694 and Kerin Svensdotter (spelling ?) be Anders Johansson's parents? And what happened to the family? Did they die off? I am unable to find the english translations for the words written down on the the right hand side of the ledger. It appears at first glance that many of them died off during the years 1765 and 1766. Any and all help would be greatly appreciated.


-Brad

3
General questions / Help translating a death record
« skrivet: 2020-11-14, 23:11 »
I am wondering if I have correctly translated the death record for Sven Svensson Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/3 (1754-1795), Image ID: C0032608_00066, page 106 attached.


Here is what I can make of it.


(Nämndeman ?) Sven
Svensson of Ödsby
Born 1703, 12 Dec
Father Sven Jacobsson, mother
(?) Ingeborg Jonsdotter
1726 married
(?) Brita Svensdotter
8 children, 6 sons
2 daughters (?)
(?) 33 1/2 (years or age)
(?) Nämndeman for 15 years
(?)
(?) 24 (?)
Died 8 June
Sacraments (?)
(?)
Burial 24 June
Died age 56 1/2 years


Any corrections or items I missed? I'm especially curious about happened at age 33 1/2 or for 33 1/2 years.


Thanks


4
I am seeking help reading the death record for Israel Jacobsson died Aug. 1, 1770 Sidensjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010172/C/2 (1729-1781), Image ID: A0017220_00197, page 217 attached.


There seems to be a lot written and I am not able to make much out other than his name Israel Jacobsson from Mosjö, date of death being Aug 4th.


Israel Jacobsson is my ffffffff and I am very curious to find out whatever I can regarding this life and death. Any and all help is greatly appreciated.


-Brad


P.S. Heartfelt thanks to everyone here who has helped me (and others) out over the years.

5
General questions / Did I translate this record correctly?
« skrivet: 2020-11-13, 01:07 »
Is this the correct translation for the attached marriage record? Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/2 (1720-1753), Image ID: C0032607_00024, page 28


Sven Svensson of Ödsbyn and
maid Brita Svensdotter of Sörflärke
(?) Dop 60 (?) married 28 December

6
General questions / Help reading a birth record
« skrivet: 2020-11-11, 20:22 »
I am seeking help reading the birth record for Brita Jonsdotter Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/3 (1754-1795), Image ID: C0032608_00083, page 138 attached. I can make out her parents names as Jön Svensson and Karin Olofsdotter. Is the place of residence Tvärlandsböle? I am not able to find them living there in the Husförhöslängder covering those years so I am wondering if I have the name wrong. Also, is her date of birth the 9th of June? The image is blurry and my Swedish is poor. Thanks for any help.
-Brad

7
I am seeking help reading the death record for Christopher Jonsson Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/4 (1796-1838), Image ID: C0032609_00060 attached.


(?) Bonden Christopher Jonsson
from Norrflarke, born 1730, married 1750
(?)
(?) 24 (January?)
(?) 78 years


Is his date of death the 24th of Jan? Cause of death listed?
Any help greatly appreciated.
-Brad

8
General questions / Help with death record for Jacob Andersson
« skrivet: 2020-11-08, 02:59 »
I am reaching out once again for help reading a death record. This one is for Jacob Andersson Sidensjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010172/C/2 (1729-1781), Image ID: A0017220_00238, page 264 (see attachment). I see both 02 Jul and 30 Jun listed as dates on the record but am unsure which one is his date of death. I see also 71 1/2 this would be his age at death. Other than that I can't make out anything. Jacob Andersson is my 7th great-grandfather on my direct paternal line so I am greatly interested in any and all information that might be available from this record.
-Brad

9
General questions / Help reading birth record
« skrivet: 2020-11-07, 22:45 »
I am seeking help with the birth record of Nils Olofsson, Anundsjö kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/HLA/1010004/C/2 (1720-1753), Image ID: C0032607_00074, page 118
(attached). I can make out the name of his father, Olof Nilsson and the date of birth, 04 Dec, but am not able to make out much more than that.
Any help would be greatly appreciated.
-Brad

10
General questions / Help reading a death record
« skrivet: 2020-11-05, 23:03 »
I am in need of help reading the death record for Anders Sigfridsson 1694-1765 (Anundsjö C/3 Bild 108/Sida 186 attached).
Rumor has it he was born in Finland, does this record shed any light on that? Any and all help would be greatly appreciated.
-Brad Bystrom

11
General questions / Help with death record
« skrivet: 2020-10-24, 21:53 »
Greetings,


I am seeking help reading the death record of Johan Sundin died 9 March 1795 (Anjudsjö C/3 image 309, page 561 see attached image).


(?) Johan Sundin born
1759, married 1778, (?)
Does it list a cause of death? (fever?)


Any help greatly appreciated.


12
General questions / Help translating cause of death
« skrivet: 2020-02-06, 19:51 »
I am in need of help translating the cause of death for Brita Sara Svensdotter, died 20 Jan 1915 (Skorped F/2, pg 77). I have attached the record. Thanks

13

Greetings,
I am in need of help translating the words on the back of a photo postcard. My father has written G. Gp. Forsten on the back. That would most likely be his Great Grandfather Jonas Forsten from Sweden. I have wondered for years what was written on the back, and if it could in any way help identify the other people in the photo (other family members?)
Any help would be greatly appreciated.
-Brad

14
General questions / Help with cause of death
« skrivet: 2019-10-11, 23:16 »

Greetings,
I am in need of help with the cause of death for Abraham Jonsson b. 09 Mar 1812, died 07 Aug 1849 Anundsjö E1/1 page 80. There are also notes on the household exam that may pertain to his death
Anundsjö A1/9a page 296. His wife (Ingeborg Svensdotter 1815) passed away on 01 Jun 1846. After Abraham's death the children are split up. All the children's names are crossed off except for Jonas 1844. There are some notes written under his name, do they pertain to his record or the person below?
[/size][/color]
Thanks
[/size][/color]

15
General questions / Help with notes on a marriage record
« skrivet: 2019-09-14, 18:55 »

Greetings,
For many years I have wondered exactly what the notes on my great-grandparents marriage record said. I would greatly appreciate any help in translating them. I think part of what they say is that my great-grandmother has not been baptized (she was a Baptist), and something about my great-grandfather not taking communion? He was a Baptist too.
Skorpeds kyrkoarkiv, Lysnings- och vigselböcker, SE/HLA/1010179/E I/2 (1895-1939), Image ID: F0014704_00023, page 17
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/F0014704_00023
Many thanks!

16
Discussions in English / Help reading a marriage record
« skrivet: 2019-08-25, 22:31 »
 Greetings,
I am seeking help in finding the parish for Maria Jansdotter on Övre Ulleruds kyrkoarkiv, Lysnings- och vigselböcker, SE/VA/13691/E I/2 (1778-1861), Image ID: C0039840_00103, page 205. It appears to read Södra Ueden? But I am unable to find it. What does it say after the parish name? And if I am reading the record correctly it states that banns were on the 18th of April and the marriage on 23 June? The birth record for her (24 Nov 1829) is not available so I am trying to track her back to her home parish and hopefully find her in the household exam with her family. This is the record of her marriage to my great-great grandfather Jonas Andersson Forssten. Any help would be greatly appreciated.
Thanks

17
General questions / Help reading a birth record
« skrivet: 2019-07-17, 02:48 »

Greetings,
I am in need of help reading the attached birth record. It is for Oluf Jacobsson born 07 Oct 1773, Morlanda C/1 1711-1744 pg 198. It seems that he has a twin brother as the record appears to state that there are 2 male births recorded for that record. The parents are Jacob Ericksson and Gunilla Simonsdotter. Any and all help is greatly appreciated.
Thanks

18
General questions / Help reading a record
« skrivet: 2019-06-04, 02:00 »

I am in need of assistance the incoming parish record. It is for Josefina Christina Wallbom b. 1855. She is number 28 in the record. I am trying to trace her steps back and find her birth record. What parish is she coming in from? Any help is greatly appreciated.


Kårsta kyrkoarkiv, Flyttningslängder, SE/SSA/1528/B/2 (1876-1894), Image ID: 00043824_00004
 https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/00043824_00004
 

19
General questions / Help reading a orphan record.
« skrivet: 2019-05-09, 19:45 »
I have located the record for my great-great-great grandmother Johanna Sophia Dahlberg from her time at Allmänna Barnhus orphanage in Stockholm but am seeking help in reading it (see attachment). Here is what I can read (please correct me if I am mistaken). Her name is Johanna Sophia Dahlberg, born 04 Nov 1810. Mother Piga Ulrica Dahlberg. She arrived either the 22nd or 15th of Jan 1811 and stayed till 27 Mar 1816 (five years). There is something written next to her year of birth that I cannot make out, and the body of the record is a mystery to me. Any help would be greatly appreciated!

20
General questions / Help with a household exam
« skrivet: 2019-05-08, 19:50 »

I am seeking help with the notes on the household exam for Johanna Sophia Dalberg (Dahlberg) on Viksjö AI 4 page 76 (attached). I can read (but correct me if I am wrong) that she arrived from Ljustorp in 1836 and that she was born in Stockholm. Date of birth is listed as 18/11 1810 (questionable). Her illegitimate daughter Carin is with her; born Stigsjö 10/11 1839. I cannot translate the notes on the far right of the page, any help would be greatly appreciated.


Regarding her date of birth, the earliest record I can find for his is from Ljustorp AI 3 page 56 (attached). Here it lists her date of birth as 4/11 of 1810. I wonder if there was confusion with the Johanna born 18/10 1810 who is listed just above her. Thoughts? Also, what occupation is she listed as? It is not piga, is that due to her age (as she would have only been 12 years old in 1822 which is the date I believe the records starts at for her on this page). Any help would be greatly appreciated regarding this matter. How does a 12 year old girl get from Stockholm to Ljustorp? A mystery indeed.

21
General questions / Help reading a marriage record
« skrivet: 2019-04-18, 01:37 »

I am seeking help reading the attached marriage record for Nicolaus Pettersson and his first wife Anna Brita Svensdotter (Borås/Fristad EII:1 (1831-1850) Sida 163).


From what I can read they are marriage number 5, Banns taken out Sep 23 1832, married Dec 30 1832. I believe it reads that Nicolaus was a dräng (farmhand) and (?) torpare (tenant farmer/peasant), but can't make out where he was from (or his wife). Nicolaus age 25 Brita age 29. I am also not able to make out anything written in the far right hand column. Any help would be greatly appreciated. I have not been able to track down Nicolaus due to a bad attest from Borås and am hoping this record will shed some much needed light.

22
General questions / Help reading a household exam
« skrivet: 2019-04-06, 00:40 »
I am in need of help reading the notes on Skredviks AI 5 page 36 (see below). I cannot read the notes for Christin Jacobsdotter 10/10 1804 (where does she move to?). Another individual has this person as the same Kerstin Jakobsdotter who is the mother of Oleana Eliasdotter born 21 Mar 1830 at Äsen under Berg under Skaftö, Morlanda (Morlanda C:4 bild 158 sida 292). No citations are given so I am trying to verify if this is true or not. I have traced this Kerstin from her birth record (Käringön C1 bild 28) to where she moves to Skredviks on 10 Nov 1817 (see Käringön AI 1 bild 162 sida 3 below). Any help would be greatly appreciated.

23
General questions / Help with a birth record
« skrivet: 2019-04-01, 23:32 »
I am seeking help with the birth record for Johanna Eliasdotter born 09 Jun 1833, Bokenäs. She is listed with the rest of the family on Bokenäs AI:9 sida 115 (father Elias Olsson 1802, mother Kjerstin Jacobsdotter 1804). But when I checked the birth record (Bokenäs C:3 bild 52 sida 87) it appears to read that she is illegitimate and that her father is a Herman Hansson from Bön, Skredsviks, am I reading this correct? If so, I have found Herman Hansson 1809 13/9 in Bön, Skredsviks AI:9 sida 150 covering the years 1831-1840. If this is her father, what do the notes read? Many thanks.

24
General questions / Help translating notes on household exam
« skrivet: 2019-02-15, 18:56 »
I am seeking help translating the notes on the attached record. It is from Bokenäs AI:8 Bild 120 Sida 26. At the top of the page we see the family of Olof Jacobsson 1775 and his wife Anna Olsdotter 1782. I am interested in knowing what the notes for his son Elias 1802 says. Also, are the notes for dotter Olena 1805 clear enough to figure out? The last person listed is Ingaborg Andersdsotter (she is the mother of Anna Olsdotter 1782), I believe that it reads "Käringön" in the notes, am I correct? Thanks.

25
General questions / Help reading household exam
« skrivet: 2019-02-07, 21:11 »

I am trying to back track my great-great grandfather's footsteps to hopefully find his parents but am stuck trying to read the notes on Torpa AI:10 image 53 page 82 (see attachment). Here we find Niclas Petersson born 1807 in Torpa, came into Torpa (18??) from (I cannot read this parish). He left for Göteborg in 1834 person number 17. He leaves with his first wife who is listed below (I come from the marriage with his third wife). The birth records for Torpa in Ålvsborgs and Halland have been searched without success. I am trying now to back track his life as a last ditch effort to find out more on him. I have also attached the outgoing record incase there is any information there that you feel would be of any value in my search (Borås B:2 image 84 attached).


Thanks

26
Swedish language / Help translating parish record notes.
« skrivet: 2019-02-05, 19:31 »


I have been stuck for several days trying to translate notes on two parish church records. The first is regarding the notes on line 23 from Götebrogs Oscar Fredriks AIIa:33 image 171 line 23 (see attachment). What has he not been absolved from, and where did he move to. The notes appear to say "7th" something. And it looks like he moves to someplace called "Vasa Varden" but I cannot find anything close to that.


The second note (see attachment) is from Göteborgs Oscar Fredriks AI:20 page 2657 (same individual). On line 3 what is "Le Ankönslängden!" mean? I believe the additional notes are simply carried over from a previous parish record in which he was sentenced on Feb. 1 1882 for first time burglary to two years loss of citizens rights in addition to six months penalty. Then on Oct. 9 1884 for fourth time theft to four years hard labor and loss of citizens rights for five more years.


I am stuck and any help would be greatly appreciated!

27
Swedish language / What is "Socknens Slut" and "Lösa Personer"
« skrivet: 2019-01-31, 18:38 »

Greetings,
I am seeking help regarding words in a household exam. Bokenäs AI:15 page 162 reads Socknens Slut. Is this a page for listing people without a permanent home? It also says Fattige (pauper) is this an actual location or simply a record of poor people? Also, are pages 163 and 164 still a part of Socknens Slut? Page 163 reads (as best as I can tell) Lösa Personer. What is a Lösa Personer, a missing person?

Many thanks.

28
General questions / Help with a location
« skrivet: 2019-01-29, 23:04 »

I am in need of help locating a location referenced in a marriage record. Dragsmark C:1 Sida 334 for Olof Jacobsson and Anna Olsdotter, Feb 1 1803. It appears to read Myran under Klåtsen(?). Does anyone know where this location can be found? I have tried finding it but have come up empty. Any help would be greatly appreciated.

29
General questions / Help with death record
« skrivet: 2019-01-29, 18:44 »
I am asking for help reading the death record for Olof Jakobsson in Bokenas C:3 Bild 101. Died 13 Aug 1827 buried Aug 19. I am hoping it will give information for me to find him in the Bokenas household exam. Someone else has him listed as the father of the Elias Olsson 1802 listed in Bokenas AI:8 309 (Torp Bredvik). I want to verify or rule him out. Thanks.

30
General questions / Help translating household exam
« skrivet: 2019-01-26, 00:24 »

I am in need of help translating and interpreting the attached household exam. Bokenäs AI:15 page 127.
On the top of the page is listed Kjerstin Jacobsdotter 10/7 04 with three of her daughters, Oleana Eliasdotter 25/4 30, Anna Charlotta Eliasdotter and Helena Eliasdotter. Do the notes say they moved out to pages 162 and 164 in 1852 (I can't tell if they are coming or going)? They are listed again on the same page under Olaus Persson. Kjerstin Jacobsdotter, Oleana Eliasdotter, Helena Eliasdotter and Johanna Maria "Andersdotter". Do the notes say Kjerstin came back in from page 162 in 1854? And what do the notes say for Olean Eliasdotter (who is listed three times on the page) and her illegitimate daughter Johanna Maria? And am I reading it correctly that it says "Andersdotter"? Because Johanna Maria (Andersdotter?) was apparently born in Bokenas, why can I not find her listed in the parish birth records? Did it happen at times that illegitimate children were not recorded? Oleana is my great-great grandmother. Kjerstin is my great-great-great grandmother.
Thank you for any help in deciphering this record. I greatly appreciate it.


31
General questions / Help Translating Birth Record
« skrivet: 2018-12-21, 19:06 »

Greetings,


I am in need of help translating the birth record for Josefina Charlotta born 13 May, 1860, Goteborg (baptized May 15th). I found her in Bokenäs C/5 (1861-1875) page 7. I know she was illegitimate and that her mother was Oleana Eliasdotter. I am unable to read or translate the rest of the entry. Does it say who the father was? Does the far right column give the parish from where more information can be found? Many thanks in advance for any help you can give me!
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0020421_00008

32
General questions / Help translating household exam
« skrivet: 2018-08-04, 20:09 »

I am asking for help with the attached household exam. It is Karingons AI:1 image 160. I am interested in where Kerstin Jacobsdotter b. 10 Oct 1804 moves to. I cant read the notes.


I am trying to find out if this is the same Kerstin Jacbosdotter found on Bokenas AI:13 page 148. I have seen her (Kerstin listed on
Bokenas AI:13 page 148)
birth month listed as both April and July. Any help would be greatly appreciated.

33
General questions / Help translating notes on marriage
« skrivet: 2018-07-27, 00:05 »
I need help in translating notes regarding the marriage of a Elias Olsson and Kerstin Jacobsdotter July 21, 1836 on Bokenäs C3 Bild 82. At the birth of their first child (Oleana Eliasdotter) in 1830 they were not married but made a promise to (Bokenäs AI:8 Page 308). Did it take six years?
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0039945_00082?c=0&m=0&s=0&cv=0#?cv=81&z=-196.675%2C-3606.8088%2C6561.2767%2C11845.6175&c=0&m=0&s=0

34
General questions / Help translating household exam notes.
« skrivet: 2018-07-23, 19:55 »
I am in need of help translating the notes for Kjerstin Jacobsdotter on line 27 Bokenäs AI:17, page 89, and line 28 Bokenäs AI:18 page 89. It appears that after the death of the man she was staying/living with dies her daughter moves moves out and Kjerstin moves to Norway. Is that correct? And if so what year did she emigrate?


Thank you.

35
General questions / Help translating two words.
« skrivet: 2018-07-18, 01:44 »
I am not able to translate where Lilly Heneritta Constintina Peterson moves to on Göteborgs Gustavi B1:3 page 482. I know “fattig” = poor, but can’t decipher the rest. Was it some type of poorhouse?


Could you also please tell me the cause of her death listed on Göteborgs Gustavi F9 image 68 (she died 24 Nov 1891). I think it was a lung infection?



Thanks

36
General questions / Help translating birth record.
« skrivet: 2018-07-02, 03:49 »
I would greatly appreciate help translating the birth record of my great-grandmother Anna Charlotta Peterson. She is number 940 on the attached birth record. I can read the names of her parents (Niklas Peterson and Oleana Eliasdotter) but am unsure if it says that Niklas was a former artillery man (retired military). Also, where do I locate the household exam for them? Is that “C 648” significant (it might not be “C”)?


Thanks

37
General questions / Help with translation of Household Exam
« skrivet: 2018-06-29, 04:18 »

I have been trying for over a quarter century to track down my great-grandmother Anna Charlotta Peterson. I think I may have found her on the attached household exam record but cannot read it.
Anna Charlotta Peterson is on line 6 and it lists her birth place as Gust Dkfs. What parish is this? Can you tell anything else from the record? I know that she reportedly came from GothenBurg och Bohus, Sweden and came to America around 1889-1890. I have her birth date as 07 November, 1880. Her mother's name was Charlotte Peterson, and her father was unknown. She knew my great-grandfather in Gothenburg before they emigrated to America and I have found him living in Gothenburg during this time. I tried to find out information on her for my grandmother before she passed away (without success), and now my mother is 85 and she is very interested in knowing more about her grandmother.
Any help would be greatly appreciated.


Göteborg och Bohus, Göteborg. Haga församling, kyrkoböckerHusförhörslängder, AI 6, 1885-1895Image 37




Sidor: [1]