ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna användare har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Don Kaiser

Sidor: [1]
1
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-19, 10:21 »
Thanks KG. I'm pretty sure that Jonas Svensson's first son Sven Jonasson born in 1828 died in 1847, so I'm thinking this might be my great grandfather, Jonas' second son Sven Jonasson (Björklund) born in 1851. Any idea why a Blekinge farm boy would go to Copenhagen? Is that where he could catch a ride to Skellefteå?

2
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-19, 03:56 »
I take full blame for leading you in the wrong direction Leif.  I thought it said Skl but it's Skb.  "Skola" was just another one of my many made-up guesses.

Can someone please explain the second entry for 1869 here to me:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057095_00024#?c=&m=&s=&cv=23&xywh=4053%2C4245%2C4084%2C2436

Don

3
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 21:14 »
OK, I really appreciate you guys sharing your knowledge about these things.  Otherwise, I am left to make stuff up, which I am quite good at.

Can you please provide a link for Jonas on page 12?  I can't find him on the page 12 I am looking at?

4
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 20:54 »
Thanks Leif for correcting my attempts to read Swedish.

Oh, "skattebonde!" Thank you KG. Are you sure that doesn't mean "scatterbrain?" That might explain one's inability to sign his name?

Seriously, I really liked the idea that they were teachers. The same notation can be found by his son Johan's name here:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057090_00021

But you're saying there's no way, right?

Wish I could read the stuff in the right hand column.

5
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 19:57 »
Perhaps there's a hint about Jonas Svensson's education here:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057089_00017#?c=&m=&s=&cv=16&xywh=222%2C1593%2C1935%2C1125

It appears there's a mentions of a skola and a 12-year-old conveyance?

6
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 19:32 »
Thanks KG. Based on what I know about the family, their farming profession, their high mortality rate, and the era - before schooling was a real priority, I'm inclined to agree with, especially now that you astutely point out the similarity in writing of the paragraph and signature. It seems unlikely to me that Jonas Svensson could have written such a paragraph. On the other hand, he was a church warden, so perhaps that indicates some education?

7
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 09:09 »
I think this document might show the 1836 signature of my great great grandfather Jonas Svensson (1804-1888) from Björkenäs. Can anyone give me an idea about what was happening?

8
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 07:59 »
Nevermind - I found the certificates.

9
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 07:28 »
Hjortsberga parish, Blekinge?  The Google Maps page for this place shows pictures of the bell tower that I thought was at the Edestad church in Edestad? Unless it's a different bell tower?

10
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 07:16 »
Thank you Anti Poika. 

Do you know if the the two relocation certificates mentioned are available somewhere?

11
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 06:33 »
Does anyone recognize the name of the place from where Jonas Svensson moved (on line 15)?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057389_00046#?c=&m=&s=&cv=45&xywh=182%2C3483%2C2417%2C1405

12
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-18, 01:58 »
I can't see that map KG.  I thought that Hellaryd was the same as Hällaryd, Pehrsgärde was the same as Pärsgärde and Lyckö was the same as Lycke?

Finn Fries - It sounds like you're an expert.  I'm trying to locate these places:

Farms in Hällaryd, Blekinge:

Sven Jonasson at No. 42 Pehrsgärde, 1841-46.

Mattes Jonasson at No. 36 Lyckö, 1852-59.

Jonas Svensson at No. 40 Björkenas, 1804-1855; 1881-1883.

Jonas Svensson at No. 3 Binga, 1855-1881.

Bakery and home in Västerbotten:

Sven Jonasson Björklund, baker, at No. 103 Timmermannen, Umeå, 1877-1893.

Kind of you to offer to help.  I know I may be asking too much but...just ignore any illegitimate requests.

13
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-17, 20:20 »
I was excited to see the island Lyckö in the lake on one of your maps because I've seen the name in old household examinations too and wondered about it.  It even had No. 36 assigned to it in Hällaryd at one time.

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057380_00007#?c=&m=&s=&cv=6&xywh=1035%2C1670%2C5991%2C3482

14
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-17, 05:00 »
Good work Leif but I'm more confused now than ever.

Can anyone find this place Lyckö on a map?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057384_00257#?c=&m=&s=&cv=256&xywh=479%2C762%2C1200%2C706


15
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-17, 02:07 »
Thank you. I think Sven was born in Hällaryd but we never determined exactly where the church was?

Hällaryd kyrkoarkiv, Födelse- och dopböcker, SE/LLA/13167/C I/7 (1845-1861), bildid: C0057405_00064, sida 55.

16
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-17, 01:50 »
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057383_00280#?c=&m=&s=&cv=279&xywh=262%2C495%2C3368%2C1957

On the above page, can anyone please interpret the entries in the column labeled flytarr till? I assume the cross means death?

Do you think it means anything that the birthdate and birthplace of Sven born 1851 were not indicated?

17
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-17, 00:35 »
Thank you Anti Poika.  After finally gaining access to the adjacent files, that seemed more obvious. I found snickaren, baker's alley?, hat makers, etc.

18
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-16, 23:30 »
Leif Lundkvist - I like your supposition that the three owners of No. 103 possibly suggested an establishment of some kind - such as a bakery. But it also seems reasonable that an apartment (curtain?) complex would have multiple owners.

The Umeå stadsförsamlings kyrkoarkiv, Husförhörslängder, SE/HLA/1010220/A I/14b (1877-1887), bildid: C0034466_00174, sida 518 shows "snickaren" for the first 4 tenants on the page.  Google says this is another word for "Timmermannen." Then, "Bagaren" is shown above the Björklund family. I always thought this meant that Sven Jonasson Björklundwas a baker. Maybe that is still true. But it seems like it might mean they lived on the Bagaren block as shown on the 1899 map?  But then why is snickaren on the same page? According to the 1899 map, snickaren was a block of it's own. I cannot access the original link but maybe the adjacent pages show that this page marked the border between the snickaren and bagaren blocks, although this seem unlikely to me? Therefore, was the profession of the first family on that page - carpentry?

19
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-16, 06:08 »
Wikipedia says that the name "Norland's Dragoon Regiment" was first used in 1892, so that certainly agrees with the info on the 1899 map. It appears that the name Bagaren was not used until sometime between 1893 (when it is missing from the household examination) and 1899 (when it appears on the map).

20
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-16, 05:56 »
I think there's little doubt that the No. 103 refers to Timmermannen because if one looks at the index at the beginning of the 1888-1893 household examination book:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0034468_00008#?c=&m=&s=&cv=7&xywh=-1553%2C-82%2C11265%2C5903

the name Timmermannen with its various numbers (in order) appears on the same pages indicated in the index.

Regarding the strange fact that the name Bagaren does not appear in the 1888-18893 index, this may provide a reason:

Kvarteret Bagaren
"Den del av Umeå som låg närmast väster om stadens rutnätsplan kallades på 1857 års karta Amerika. Här fanns då en oreglerad bebyggelse, men på 1870-talet stakades tomter och gator ut efter samma storlek som i intilliggande västra stadsdelen. Bebyggelsen i kv Bagaren, strax väster om Norrlands Dragonregemente, tillkom under perioden 1888–1914. Namnet fick kvarteret efter det bageri, som tillsammans med tillhörande bostadshus upptog en stor tomt i kvarterets nordvästra hörn."

My google translation of the above leaves some doubts as to what it actually says/means?

We are comparing historical notes, info from the 1888-1893 household examination, and family lore with an 1899 map.

21
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 20:30 »
So, you guys are making me think that Sven Jonasson Björklund lived at No. 103 Timmermannen (red) and worked at Bagaren (the bakery, green) at the time of the 1888-1893 household examination. You think that's right?

22
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 19:17 »
KG,

One of the captions from your interesting pdf is about Kvarteret Bagaren:

"Den del av Umeå som låg närmast väster om stadens rutnätsplan kallades på 1857 års karta Amerika. Här fanns då en oreglerad bebyggelse, men på 1870-talet stakades tomter och gator ut efter samma storlek som i intilliggande västra stadsdelen. Bebyggelsen i kv Bagaren, strax väster om Norrlands Dragonregemente, tillkom under perioden 1888–1914. Namnet fick kvarteret efter det bageri, som tillsammans med tillhörande bostadshus upptog en stor tomt i kvarterets nordvästra hörn."

Can you tell where the old bakery was? Now I am wondering if the word Bagaren next my great grandfather's name in the household examinations was not necessarily because he was a baker but because he lived in this part of Umeå.

Lief - Thanks for your detective work on the demise of Timmermannen.

23
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 07:54 »
Wow - you are good HG!  I've been looking for a map of this place too.

But this is after Umea was rebuilt after the big fire of 1888, so maybe it's a different location?

24
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 05:48 »
Great!  Thank you very much!

25
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 05:21 »
Thank you Lief.  Are those block/quarter names and city wide property numbers the same places in different household examinations?

26
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 04:52 »
Dear Leif Lundkvist,

Thanks!  Is it No. 103 Timmermannen?  Is that a street name - or a place?


27
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 04:23 »
Could someone please interpret the written-in writing above Line 1 (baker) on this page?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0034468_00102#?c=&m=&s=&cv=101&xywh=93%2C544%2C1930%2C1011

28
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-15, 00:37 »
I tried stitching the two maps together. They don't align perfectly but it's OK to compare the two regions to each other. I hope my attachment is not too big.

Thanks for finding these.

29
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 22:11 »
This map is very helpful for another reason.  I have tried unsuccessfully to locate a place called Lyckö. I see from your map that it's an island in the lake! I suppose my relatives had boats.

Pehrsgärde should be just north - off the top of the map.

Thanks!

30
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 20:59 »
Thank you KG.  Nice site.

I searched for Björkenäs and found some interesting photos and names but when I clicked "show on map" it took me to the wrong location.

The Björkenäs I am interested is pretty far north of Siggarp between Hällaryd and Pehrsgärde near Södra Öllesjön but it doesn't appear on most maps - like google. Maybe Pehrsgärde had a school?


31
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 19:30 »
"Det var långt mellan skolorna i Binga och Edestad."

Do you happen to know anything about the school(s) near Björkenäs, Hällaryd, Blekinge around 1840-1855? I believe you said the folkskola started in 1842, so maybe they had no school at that time other than the church school, likely in Hällaryd.

32
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 09:33 »
Very interesting. Where do you find this stuff?

Reminds me of when I was a boy and had to walk 5 miles to and from school in the snow uphill- both ways.

33
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 08:06 »
Tack

34
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 07:30 »
Great! Thank you! Is Pärsgärde the same as Pehrsgärde?

35
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 06:58 »
Can anyone make out the names of the parents of Elna Pehrsdotter, born 19 Mar 1810? Is there a location?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057403_00049#?c=&m=&s=&cv=48&xywh=3690%2C3245%2C1582%2C944

36
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-14, 00:11 »
Wow - nice! Binga småskola. I wonder if it's the same one on Carl Svensson's farm?

37
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-13, 21:08 »
For a minute there Karin Gunnarsdotter I thought you were agreeing with yourself when you said, "I agree with KG."

Personally, I have no knowledge of Swedish culture, so I have no reason or ability to agree with either you or KG Hammarlund.

But I do tend to agree with myself all the time and I keep finding my relatives associated with this place called Binga No. 3 in numerous records from 1855 into the 20th century so I can only assume it was the place where they lived. Prior to 1855, they were associated with a place called No. 40 Björkenäs in Hällaryd Parish. In the back of my mind, I've sort of thought about these numbers as a way of naming parcels of land (lots) used primarily for farming. But this is likely because I just happen to know about William Penn's Nottingham Lots, which were parcels of land numbered 1-37 and used for farming in Pennsylvania and Maryland.

Maybe Carl Svensson didn't want his kids to have to go all the way to Edestad for school, so he offered to have a new school built on his own land.

I really appreciate all of your comments and insights.  It's really very interesting to me.

38
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-13, 09:06 »
Dear Anti Poika,

Thanks for explaining that document. This is really interesting to me because I think Carl Svensson was probably my great grandfather's brother.  I really appreciate knowing that he leased land to the church for a school.  It makes me wonder if the family was very religious because Carl's father (Jonas Svensson?) was a church warden (whatever that was?) back in Björkenäs before the family moved to Binga. Or, maybe they needed help and the church found ways to help them get by? Or, maybe it was just business as usual?  Anyway, it's interesting. Thanks.

The entire document is actually about 10 pages:

https://historiskakartor.lantmateriet.se/arken/s/show.html?archive=REG&showmap=true&searchType=v&nbOfImages=12&sd_base=lm10&sd_ktun=000490on&mdat=20170619160351045354&p=2

Maybe there's something important I'd like to know in there?

Best wishes,

Don

39
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-12, 23:50 »
I don't need a complete translation but could someone please give me an idea of what is going on in this document?

40
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-12, 23:32 »
Dear Anto Poika,

Yes, I remember you said that. So when I see Binga No. 3 and Binga No. 4 on this 1857 map, I should not presume that is where people in the 1862-1870 household examination books lived and farmed?

41
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-12, 23:00 »
Dear KG Hammarlund,

Thank you for your link to the maps page and the map of Binga. It's a little hard for me to put it into perspective with regards to my 1870 map but I suppose that's because your map is much older. Much appreciated though!

Don

42
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-12, 05:32 »
Hello,

Does anyone know what the numbers were for each of the houses/farms (squares) in Binga on the attached map?  The Household examinations and other records refer to "Binga No. 3," No. 2, No. 1, etc. It would be interesting to know the numbers. Perhaps there is a map with numbers?

http://diginpast.se/ostkanten/kartor/eng/edes.html

44
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-10, 04:32 »
I don't know if it's the right Binga, but it is listed as a place in Edestad Parish:

https://www.familysearch.org/wiki/en/Edestad_Parish,_Blekinge,_Sweden_Genealogy

Your two references suggest it is or was a place near Edestad too.

45
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-10, 00:28 »
I agree with you, the Hällaryd church is in Hällaryd but the other is in Kalrshamn, 8 km to the SW. As you know, Persgärde, which seems not to have a church of its own?, is twice as far north of Hällaryd as Björkenäs. Thanks for the links. Unfortunately, the church seems to be a newer structure than where Jonas went.

46
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-09, 21:50 »
Sonntagsüberschrift:

Amateurgealogen mit seltsamem Dialekt hilft, die Arbeitslosigkeit auf ein neues Tief zu treiben.

Thank you very much Anti Poika for finding the correct birth and baptism record for Sven Jonasson. Now I know what a marriage record looks like:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057403_00222#?c=&m=&s=&cv=221&xywh=3145%2C2220%2C2708%2C1457

Can you tell where the 17 Jun 1826 wedding took place for Jonas Svensson and Elna Pehrsdotter?

47
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-08, 21:56 »
Dear Anti Poika,

It's a wonder anyone can understand the wrods coming out of my moth considering that my ancestors came from Württemberg, Björkenäs, and Skellefteå.

Thank you for your explanation about the numbers. I guess this means that when I see "No. 40 Björkenäs" in two different household examination records, I should not assume that it is the same physical house?

For "No. 3 Binga" in Edestad, what does "Binga" mean? Is it a place like Björkenäs?

I suppose Sweden was like Württemberg and people needed to be ~25-years-old to get married or have adult status.

I think my grandfather's uncle Sven Jonasson was born on 25 Feb 1828 but I am having trouble finding his birth record. Can you determine which one it is on this page:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057403_00224#?c=&m=&s=&cv=223&xywh=-472%2C336%2C4605%2C2747

I see the names of his supposed parents Jonas Svensson and Elna Pehrsdotter on several records but I cannot find the name Sven or his supposed birthdate and baptism date.

I hope I'm not imposing on the kindness of this group by asking so many questions. You guys have really opened up a Pandora's box for me and I am very grateful.

Best wishes,

Don


48
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-08, 03:26 »
Can anyone tell me what N 40 Björkenäs means?

Also on this link, what does No. 3 Binga mean? And can anyone possibly decipher all of the scribbling on the right hand side?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057090_00020#?c=&m=&s=&cv=19&xywh=244%2C487%2C2806%2C1631


49
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-07, 08:16 »
I read somewhere that the last hostilities on Swedish soil were ~1812 when the Russians came down near Skellefteå. Was this part of Sweden ever a part of Russia or Finland and does their dialect reflect this fact?

50
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-07, 07:07 »
Do you think I have labeled Björkenäs correctly on the attached map?

52
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-07, 04:35 »
Google translate translation from Anti Poika's reference on Blekinge:

Björkenäs baokancbs 112 so-called. - [Birckemis 1583] -nis 1591
Bierckenes 1595 Birchennes 1604 Birche- 1612 Bierckens 1642 Birekenes 1651 Birkenääs 1658 1686 -näs 1673 Börke- 1680 [Böke- 1715]
Börcke- 1725 Björcke- 1795 Björkenäs 1825 1871 jb. - Birckenäsz 1624
Prästrel. p. 188 Björkenäs G ek bek. In March 1583-1651 a hymn, 1658-
1715 kr. F. led. it is neutral. collective formation birch 'stock of
birches'. S. nose's nose refers to a projecting ground area in S. Alleesjön.

http://mail.blekingemuseum.se/pdf/katalog_blekinges_dansktid.pdf

53
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-07, 03:38 »
Aha!  So before there were owls in the bog, there were wolves in the bog. Wolves would be a much better reason for suspicion or concern. But perhaps the wise old owls represent an awareness of suspicious deeds and causes for concern as well?

I assume you were making fun of the Danish language and not the dialect of southern Sweden. If it's the latter, it would seem that I am a descendant of people from places where language is somewhat compromised. My grandfather spoke fluent German but failed German in his high school class in New York. This always puzzled me to no end. But then I heard that the dialect of the part of Württemberg from which he came is very strange. Are you telling me that my Hällaryd relatives also spoke a strange dialect?

54
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-06, 23:10 »
Kristina Gunnarsdotter - I'm sorry for not being completely satisfied with "birch point."  But certainly on each of the maps there is a prominent promontory that likely had birches, although we'll probably never know what the place looked like hundreds of years ago when it got its name. Maybe birch trees occupy that conspicuous point today?

Thank you Kalle Birgersson. I have noticed at least two other Björkenäs in the same general area of southern Sweden, Very confusing. If I rely on google maps, I get the wrong place. Thanks to all of you, I have the right one.

One things for certain, there are owls everywhere in Sweden!

55
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-06, 22:21 »
Anti Poika and Kalle Birgersson,

I thank you both for your wonderful replies. I had no idea that my simple question about the name of a lake and marsh would produce such an interesting discussion about language, ecology, and botany.

I was struck by the idea that the name of the lake may have been derived from the name of the alder tree because we are talking about a place called Björkenäs, also named for a tree, although I don't know the actual meaning of Björkenäs? I don't know if you have ash trees, but they happen to be relatives of olive trees and the family name in Latin is Oleaceae. Do you think the lake may have been named for ash trees? In Norse mythology, "The first man, Ask, was formed from the "ash tree" according to Wikipedia.

Google maps indicates many more buildings in Björkenäs than just the two I noticed on one of the earlier maps in this discussion. I forgot to ask if all of the other information (pages of text) on the webpage with the 1851 map Björkenäs is an historical description of the place, or maybe something else?

Regarding the owls, I was actually hoping to make you laugh or discuss the expression "ugler i mosen," although that might be strictly Danish.

Don

56
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-06, 08:30 »
Dear Kalle Birgersson,

On your 1851 map showing Björkenäs, there is "ölla sjön." I assume it's a lake but what does ölla mean? Is the lake still named the same today?  I also found the word maderna, which seems to mean swamp?  Do you think there are owls there?

Best wishes,

Don Kaiser

58
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-02-01, 07:00 »
OK, so it's Josef then. Maybe Josef Svensson was born outside of Hällaryd because I cannot find his birth there in 1840 or 1841.

59
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-31, 17:29 »
I think Jonas Svensson may also have been a wanderer. I think he went to Ronneby for a while, went back to Björkenäs, and of course we know he ended up in Umeå.

I think his son Otto went to Germany, Copenhagen, Elfborg, and the U.S. perhaps but I am not sure about that?

Is there a Swedish name for Joseph?  I don't see many Josephs around.

Thanks,

Don Kaiser

60
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-31, 09:20 »
Dear Kalle Birgersson,

Wow!  Fantastic!  The map even has Jonas Svensson's name on it, supposedly labeling his farm?

I'm very grateful to you for finding this gem.

Don Kaiser

61
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-31, 06:36 »
Is it right from your map that Björkenäs has only two houses?  If so, maybe I  have a good chance of finding Jonas Svensson's home?

I also found this record for who I think might be Sven and Carin's brother John:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057404_00051#?c=&m=&s=&cv=50&xywh=-9%2C-12%2C6520%2C4847

Looks like my other documents may have not attached so I'm providing the links:

Jonas Svensson born 4 Oct 1804: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057403_00037#?c=&m=&s=&cv=36&xywh=351%2C333%2C2876%2C2138

Carin Svensson born 13 Feb 1852: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057405_00074#?c=&m=&s=&cv=73&xywh=180%2C931%2C4988%2C3708

Otto Svensson born 8 Aug 1848: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057405_00041#?c=&m=&s=&cv=40&xywh=307%2C2375%2C3896%2C2896





62
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-31, 04:53 »
Thank you to Kalle Birgersson, Kristina Gunnarsdotter, and Anti Poika for you excellent replies.

Yes Kristina, you are correct. According to family lore, Sven did indeed take his name from his home of Björkenäs. I don't know exactly what it means but it does have björk (birch) in it. I also have no idea why he moved to Umeå and it doesn't seem reasonable that he went all the way up there because it was the city of birches? Would Västerbotten be known as Lapland?

Regarding the year groupings, under Hällaryd, I was looking in C Födelse- och dopböcker. Here the years were grouped as shown in the attachment, which is different from the year groupings you provided, which of course is where we found the records for Jonas (4 Oct 1804), Sven (8 Jan 1851), and his sister Carin (13 Feb 1852).

Any info you can provide from the attachments would be most appreciated.


63
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-30, 21:48 »
I must have been searching in a different series of Hällaryds records because the year groupings were different than what you specified and I could not find Sven. But after finding another record group with the same year groupings that you specified, I found this:

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0057405_00064#?c=&m=&s=&cv=63&xywh=1538%2C1229%2C3097%2C2302

It mentions Björkenas but what is the context? Can I learn the sponsors, Godparents, or more?

Many thanks.


64
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-30, 06:08 »
Aha.  Thank you.  I thought maybe it was that. 

Do you have any advice for what to enter to find birth records from Björkenas?

65
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-30, 04:00 »
Aha!  Another one. Sad, she seems to have died in her prime in 1865.

Can you see the cause of death?

66
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-30, 00:41 »
Dear Anti Poika,

Your translation above sets right my misconception that Lovisa Carolina Rönnlund was the mother of Hilda Gustave Rönnlund. In fact, they were half-sisters despite their age difference. They traveled to America together in 1893.

Was "oäkta Dr Maria Lovisa 1847-12-22" necessarily a child of Ulrika Byström or could she be an illegitimate child of one of the daughters?

Is it possible to see the other page referenced for Lovisa Carolina?

Don

67
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-28, 19:26 »
Yes, thanks to you, I am now able to search these wonderful old books. I am most grateful. 

Despite the steep learning curve for Americans like me, would you believe that it's actually been easier for me to get family records from Sweden and Germany than from the United States?  Go figure.

Thank you for the translation.

68
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-28, 04:33 »
I really have to tell you both how much I appreciate your help and your patience with me in trying to decipher these old records. I have to yield to your experience and expertise with both the language and the records, but I have to confess it's a little disconcerting when all of the facts are not right even though at the same time, I realize that's frequently the case with these kinds of records.

Would a complete translation of all the information available in the Bergsbyn record be too much to ask for?

It looks like whoever was tasked with writing down Carl Rönlund's middle name Ephraim, just wrote a line?  That's probably what I would have done too!

69
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-27, 23:48 »
Thank you Anti Poika and Kristina Gunnarsdotter.

I didn't try "g" as the third letter.  I see now it's Ragvaldsträsk.

So, it's not possible that Lovisa Carolina's mother gave birth to Lovisa in Ragvaldsträsk?


70
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-27, 05:50 »
Rafvalsträsk?  I assume this place was near Skellefteå because it's in the Skellefteå books but I cannot find it today.  Page 449 always mystified me because I could not connect it to Lovisa Carolina born on 25 Sep 1817.

I think I might now see the record on page 449 but the birthday looks different?

71
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-27, 03:57 »
Thank you for the great resources.  This is amazing.  So much stuff.

I found this record for a possible Lovisa Carolina but it's hard to be certain and I can hardly read anything? What do you think?

https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0034381_00144#?c=&m=&s=&cv=143&xywh=3429%2C2494%2C1262%2C872

Don

72
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-26, 22:05 »
Anti Poika,

Can I search for and find birth, marriage, and other records like the ones you sent me on this site?

Thank you,

Don

73
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-26, 07:30 »
Dear Kalle Birgersson and Kristina Gunnarsdotter,

I'm sorry for not providing the original record, but I thank you both very much for translating Mamsell. I thought it said "Mamseu" and google translate didn't like that very much.

This time, I'll provide the whole document through the link below. I can't really figure this out but based on what Anti Poika indicated and this particular form, it seems that Carl Ephraim was the son of Joh Rönlund and he was living with his mother and father and siblings, but also with his wife Anna Magdalena Johs and their dotters Anna Ephraim___ and Lovisa Karolina. Does that seem right?

Skellefteå landsförsamling AI:5d (1810-1818), bild 157, sida 137

If the link does not work please see previous thread for a good link.

Best wishes,

Don Kaiser

74
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-25, 21:42 »
Hello,

Can one of you please translate the first word in the attached file?

Thank you,

Don Kaiser

75
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-24, 09:07 »
Dear Anti Poika,

Thank you! I'm speechless!  It looks like I will have a whole lot of work to do. So many files. So many new people. So much information. So much Swedish.  It also looks like Umeå wasn't the only place to have a fire. I hope they weren't started by any of my baker relatives. Do you know what bakeries make but don't sell?  See below.

Best regards,

Don Kaiser










Aromas. :)


76
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-23, 07:55 »
Dear Anti Poika,

Fantastic!  Thank you! Great stuff!

The first file seems to show Johanna Karolina Rönnlund?, possibly Hilda's sister?, married to Herman Gustav Lagenholm from Stockholm.  I think it might say that he was a baker?  This is interesting because it might suggest how/why my great grandfather Sven Jonasson Bkörklund (born in Hallaryd) became a baker? I see a place called Byske, which is even further north than Skellefteå, so a baker seems like a good job. It looks like the Bkörklunds moved to Umeå on 4 Oct 1880. It seems Johan Emil was  "oakte." I guess he was illegitimate? Lots of other people on that page.

I'll have to comment on the other files separately.

Thank you so much,

Don Kaiser

77
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-23, 03:50 »
Dear Kristina Gunnarsdotter,

Thank you for your comments and the link about the Umeå fire of 25 Jun 1888. It's amazing to see how devastating the fire was from the photographs on Wikipedia. Yes, it's very interesting now, to know that Maria Johanna emigrated right after the fire.  Sven Jonasson Björkland, my great grandfather, emigrated about 5 years later on 3 May 1893, so perhaps the family lore linking emigration with the fire, is not that obvious. In fact, my grandfather, Sven Gunnar Björkland, was not even alive at the time of the fire and was nearly 5-years-old at the time he, his siblings, his mother, Hilda Gustava Rönnlund (my great grandmother), and Lovisa Karolina, my great great grandmother emigrated on 26 Jun 1893. I'm glad you mentioned Lovisa because I know very little about her and the other supposed family members listed below her on the household page. A translation of those lines would be a good start?

Best regards,

Don Kaiser

78
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-21, 06:58 »
Dear Anti Poika,

Thank you for the translation. I'm very glad that I stumbled upon and joined your group.

Best regards,

Don Kaiser

79
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-21, 02:54 »
Dear Anti Poika and Kristina Gunnarsdotter,

Thank you so much for sharing your records, details, and translations.  Umeå, Burträsk, Skellefteå, Björkenäs

Is there anyway to determine who the father was?  I know that in Germany, the Catholic church sometimes held special meetings to determine the fathers of illegitimate children. Interesting about the fire in Skellefteå.  I think it was a fire in Umeå that may have prompted my family to migrate?

The link to the page from the 1888-1893 household book is amazing.  So much info. My grandfather was the baby of the family Sven Gunnar Björklund born in 1888. He always denied being born in Sweden. Unfortunately, I won't be able to show him this record, but I suppose he probably knew that he was really born in Umeå.

I hate to ask but there are notes on the page I cannot read. It looks like Maria Johanna went to "Arnas" not America? And I would like to understand Line 23?

Thank you,

Don Kaiser

80
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-21, 00:20 »
I'm overwhelmed by the responses to my naive question and I very much appreciate the details you experts provided.

Now I know that Johanna Maria Rönnlund was born 20 Oct 1866 in Bergsbyn as an illegitimate child of the 18-year-old maid Hilda Gustava Rönnlund as recorded in an excerpt from the 1866 birth book for the Skellefteå parish in Västerbotten's second proxy, Härnösand diocese, Västerbotten County. This is fantastic!

I assume that Kristina Gunnarsdotter's post is an excerpt from a different record book - a christening book - whereas my original record is from the birth book. Ms. Gunnarsdotter says the witnesses are listed. Can someone please translate the christening record? Is the date and location of the christening known?

For the record, the maid Hilda Gustava Rönnlund eventually married my great grandfather Sven Jonasson Svensson Björklund from Björkenas before coming to America in 1893. (I think?)

Does anyone know what happened to Johanna Maria Rönnlund?  She was not on the boat with the rest of the family.

81
General questions / SV: Translation help
« skrivet: 2020-01-20, 05:11 »
Hello,

I am new here and I have a translation request. I was hoping someone might be so kind as to translate the headers of the columns and the enclosed information about Johanna Maria Ronnlund on the attached image file.

Thank you,

Don Kaiser

Sidor: [1]