ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning driven av Sveriges Släktforskarförbund
ssf logo blue Rötter - din källa för släktforskning

Choose language:
Anbytarforum

Innehållet i inläggen på Anbytarforum omfattas inte av utgivningsbeviset för rotter.se

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna användare har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Björn Bodin

Sidor: [1]
1
Rengsjö / SV: Läshjälp Eftermäle
« skrivet: 2022-07-16, 10:09 »
Hej Mats.
Någon fena på texttolkning är jag verkligen inte, men du kan få ta del av den text jag kommit fram till med ev skriv- och tolkningsfel.

Eftermäle:
Sochnemannen Hans Johanson i Utby född therstädes 1692 wid allhelgonatid. Fadren war ther bonde Johan Hanson, modren Kjerstin Hansdotter. Gifte sig 1sta gången 1714 ds 29 7ber med Erik Larsons dotter Gjölin i Höjen och under 1½ år sammlefnad 1 son. 2dra resan 1717 ds 24 april med Sergeanten Eric Lingmans dotter Ingrid i Björtomta, med hwilka jämwäl under 2 års sammlefnad och 2 månader aflade 1 dotter begge these barnen döde. 3die resan 1720 ds 20 nov. Med tå warande bondedottren och nu efterlefwande enkan Anna Olofsdotter ifr. Wäxbo. Aflat med henne under 36 år och 10 månader kärl. samlefnad 10 barn af hwilka 2nne söner och 4 döttrar efterlefwa. Warit i sin allmena lefnad stilla och fridsam fruchtat sin gud och benägit tjent sin nästa. Haft flera år ett swårt bröst och med nog hosta beswärad men besynnerl i thenna sommar funnits sjukl. utaf swedar och ont i buken af en oftast men icke tärdeles till sängs hållen. Dödde ock ther ijen den 10 7ber om morgonen helt sachtmoderligt 65 år gammal på 7 weckor när.


Björn

2
Husby / SV: Läshjälp eftermäle
« skrivet: 2022-07-12, 16:21 »
Tusen tack alla som har bringat klarhet i detta. Det blev ju riktigt och bra till slut.
Björn

3
Husby / SV: Läshjälp eftermäle
« skrivet: 2022-07-11, 09:18 »
Tack för era svar Karin och Bengt-Göran.
Jag tror att du har helt rätt i din tolkning Karin. Själv hade jag skrivit in "liknelse fallit", men med ditt svar ser jag att det står "liknelse fulldt".
Så var det löst.
Än en gång tack till er båda för att ni tog er an problemet även om det denna gång bara blev ett svar som stämde.
Björn Bodin

4
Rengsjö / SV: Läshjälp Eftermäle
« skrivet: 2022-07-11, 09:01 »
Hej Markus och tack så hjärtligt för dina svar. Jo förkortning med nasalstreck känner jag till, men förkortningen som denna skrivare gjort var helt nytt för mig. Likväl hade jag faktiskt i min tolkning redan skrivit vilka och förkortat kärl. Inte för att jag säkert kunde tolka det så, utan för att jag tyckte det var mest logiskt. Tack vare dig kan jag nu tryggt låta det stå kvar.
När det gäller det tredje alternativet kunde jag inte få ihop det till "besynnerligen i denna".
Än en gång stort tack!
Björn Bodin

5
Husby / Läshjälp eftermäle
« skrivet: 2022-07-10, 11:31 »
Tacksam för hjälp att tyda följande understrukna ord i nedanstående text som i original finns i   Husby (W) F:3 (1747-1775)  ID v130636.b209   vänster sida nederst.
Björn Bodin

6
Rengsjö / Läshjälp Eftermäle
« skrivet: 2022-07-10, 11:10 »
Behöver läshjälp med de understrukna orden följande texter som finns i original ArkivDigital: Rengsjö (X) C:2 (1746-1805) Bild: 102 Sida: 98 ID  v136419.b102.s98  Vänster sida nederst.
Mycket tacksam för hjälp.
Björn Bodin


7
Säter / SV: Hjälp med texttydning i bouppteckning
« skrivet: 2022-05-15, 08:46 »
Tusen tack för dina förslag Irene. Jag har själv varit inne på att det skulle vara bakugn. Inte minst med tanke på i vilket sammanhang ordet står. Ditt förslag stärker mig i den uppfattningen.
Även bottnar verkar riktigt. Så än en gång Tack!


Björn Bodin

8
Säter / Hjälp med texttydning i bouppteckning
« skrivet: 2022-05-11, 16:44 »
Hej! Skulle bli mycket glad om jag kunde få hjälp med texttydning av följande ord som finns i Säters rådhusrätt och magistrat (W) F22 (1740-1760) Bild 420 Bild id: v218106a.b420 strax under mitten på sidan

i samma bok nästa sida överst Bild 430.

Med vänlig hälsning
Björn Bodin

9
Norra Sandsjö / Dödsnotis
« skrivet: 2022-01-16, 18:10 »
Kan någon hjälpa mig att tyda texten som står efter: ...drunknade i Vallsjö sjö... fram till: skulle vittja...och där efter texten fram till: begrovs i stillhet...

Mvh

Björn

10
Yrken M / SV: Marinen
« skrivet: 2019-08-31, 08:32 »
Tusen tack för den länken Eva!


/Björn Bodin

11
Yrken M / SV: Marinen
« skrivet: 2019-08-30, 09:42 »
Tack för ditt svar Anita!


Följdfrågan blir då: vem får en sådan titel eller befattning? Knappast smed eller skomakare. Eller är det rent av bara ett dialektalt ord på en man? I detta fall småländskt. (Bäckseda).


Mvh
Björn Bodin

12
Yrken M / Marinen
« skrivet: 2019-08-28, 13:25 »
Hej


Jag undrar vad detta ord står för. Är det ett yrke eller vad betyder det?
Britta var först gift med Marinen Måns Månsson och efter hans död gifter hon sig med Marinen Mag Lundberg.


Björn Bodin

13
Läshjälp / Teckenförklaring
« skrivet: 2018-01-26, 11:05 »
Hej
Jag undrar om någon kan tala om för mig vad tecknen som står ovanför bråkstrecket betyder, i min skrift till vänster? ”En ?/8 ting skatte Crono Applaryd” …..... ”sig til byt ?/2 frälse Mycklamo samt under äktenskappet gifwet 800 C Smtt”
Längst ner står det: ”wärderings männen denna 1/8 ting ….”. Här ser det ut att kunna vara en etta ovanför strecket, eller är det inte det utan bara en punkt som jag sett i en del andra uppteckingar och vad betyder i så fall denna?
Se bilden med pilarna som bättre visar vad jag åsyftar.
Penningsummorna som står antecknat har jag tolkat som Caroliner silvermynt. Är det en riktig tolkningen?
Björn Bodin

14
Höreda / Texttydning Höreda C:3 1736-1763 bild 195 sid 385
« skrivet: 2014-06-05, 20:53 »
Tusen tack för hjälpen.

15
Höreda / Texttydning Höreda C:3 1736-1763 bild 195 sid 385
« skrivet: 2014-06-05, 20:13 »
Hej
Undrar om någon kan hjälpa mig tyda följande text:
 
fram på isen hade han slänget sig så hårdt at han om morgonen fanns död liggande [emällan] [öra?] [öra?] af skallen sedan han här i werlden lefwat 47 år. Gud gifwe at han warit nyckter annars en ärlig och tienstaktig [...lig] [s....] man
 
Antingen är jag helt ute och cyklar, eller så var prästens tanke för snabb för handen så all avsedd text inte blev skriven. Jag får inget vettigt ut av detta



Sidor: [1]