NULL Skriv ut sidan - Äldre inlägg (arkiv) till 27 maj, 2010

Anbytarforum

Titel: Äldre inlägg (arkiv) till 27 maj, 2010
Skrivet av: Leonard Johnson skrivet 2010-05-04, 08:33
Hej,
Jag vill veta vad ni tycker. Hur ska vi göra med användning av ordet tremänning? Ska vi använda uttrycket ”Min tremänning” eller ”Farbrors sonson” eller ”Farbrors sondotter” eller ”Fabrors dotterson” eller ”Farbors dotterdotter” osv? Hur ska vi ha det?
 
När man säger på engelskan ”2nd Cousin once removed” hur ska det översättas? Kom ihåg att ”once removed” betyder både framåt och bakåt dvs. att det kan syfta på ”Mors tremänning son” eller ”Min tremännings son”, både ryms inom uttrycket ”2nd Cousin once removed”.  Ska vi använda oss om uttrycket ”Mors tremännings barn” eller ”Mors tremännings son” eller ”Mors tremännings dotter” eller ”Min tremännings barn” eller ”Min tremännings son” eller ”Min tremännings dotter”? Vi kan också använda oss om uttrycket ”Tremänning 1 generation bort” eller ”Tremänning 1 generation framåt eller bakåt”.
 
Hälsningar,
Leonard
Team Leader
Swedish Translation Team