Skriv ut sidan - SV: Immigration of Smith Family to Sweden
Anbytarforum
Titel: SV: Immigration of Smith Family to Sweden
Skrivet av: Erik Mouwitz skrivet 2021-12-11, 20:26
The correct transcription is:
"Att i Hedvig Eleonora församlings kyrka blifvit trenne gånger lagligen och oklandradt lyst till äktenskap emellan Bokhållaren Herman Otto Josef Lohse och Margaret Smith båda tillhörande romerskt katolska församlingen och att intet laga hinder möter för vigsels förrättande; varder härmed attesteradt. Stockholm, Hedvig Eleonora, d. 11 April 1890 E. Westman Past[orats] adj[unkt]"
Which means:
"It is hereby certified that banns for the bookkeeper Herman Otto Josef Lohse and Margaret Smith, both of the roman catholic parish, have been read thrice lawfully and without contestation at Hedvig Elenora church, and that nothing hinders their marriage. Stockholm, Hedvid Eleonora, the 11th of April 1890 E. Westman Pastoratsadjunkt"
The banns were read out in the Hedvig Eleonora church, despite being protestant, since this is where they lived (the catholic parish was non-territorial), and this is just a message from Hedvig Eleonora to the catholic priest, telling him that he can marry the two since banns have been properly read. I think automatic translators would struggle, even with an entirely correct transcription; there are old and unusual words, and the spelling is the old style used before the spelling reform of 1906 ("blifvit" is now spelled "blivit", "oklandradt" has become "oklandrat" etc.)