NULL Skriv ut sidan - SV: Latin, Alsace, ca 1700-tal? Michel Koehl

Anbytarforum

Titel: SV: Latin, Alsace, ca 1700-tal? Michel Koehl
Skrivet av: Markus Gunshaga skrivet 2021-06-01, 19:54
Hej Dan!
 
Vilka spännande dokument! Tyvärr hade jag en del problem med tydningen, i synnerhet av den förstnämnda notisen (det verkar som att de tre lysningarna mellan Joseph Metz och Anna Maria Koehl hölls i Ulweiller, vilket meddelades brevledes till prästen i Mertzweiller där paret sammanvigdes), men med abbreviationerna utskrivna (ett litet ”g” i slutet av ett ord är en förkortning av -us, ett litet ”g” i början av ett ord innebär att det börjar på con-, och ett litet nasalstreck ovanför sista bokstaven, eller ibland mitt över ordet, innebär att där ska klämmas in ett n eller m) tyder jag de tre notiserna såhär:
 
Michel_Koehl1.pdf
”hodie die 30am Mensis Aprilis An. 1736,
tribus proclamationibus in hac Ecclesia, et totidemque
in Ecclesia Hhli. Ulweiller publicem factis, per
ut mihi per litteras [??] a R. D. Joe Bel[…]
pastore [?] dictæ Ecclesiæ die 30am Mensis Aprilis
Anno eiusdem datas, et penes me vemanentes
constitit, ac nullo detecto impedimento a me infra
scripto pastore Ecclesiæ Fhlis. in Mertzweiller
præviem recepto mutuo consensu, Sacro Matrimonio
vinculo in face Ecclesiæ coniuncti fuerunt. –
honestus Adolescens Josephus Metz, Filius
legitimus Andræ Metz p.m. Civis in Friesen[?]
et pudica virgo Anna Maria Keel, filia
legitima Michaëlis Keel Civis in Mertzweiller
ambo commorantes in hoc pago Mertzweiller
ad fuerunt testes Michaël Keel pater Sponsæ
Paulus Rumbach civis in hoc pago, Wilhelmus
Philippus Hinny ludimoderator in Mertzwiller
et Michaël Keel civis, et frater Sponsæ
qui omnes unam mecum subscripserunt, i notam
fecerunt, declarantes se nescire scribere.
 
Signum x Sponsi
Signum x Sponsæ.
Signum Z Michaëlis Keel ut testis.
Signum O Pauli Rumbach ut testis.
Hiny ut testis.
Signum N Michaëlis Keel ut testis.
 
Joannes Jacobus Müller
p.t. loci parochus”.
 
Mitt försök till översättning:
”Idag den 30 i månaden april år 1736,
proklamerades tre gånger i denna kyrka, och många
i kyrkan […] offentligen, i
ett brev till mig […] från R. D. Joe Bel[…]
pastor […] nämnda kyrka den 30 i månaden april
året med samma form, […]
[…] eftersom inga hinder uppenbarades, av mig nedan-
skrivne pastor vid kyrkan […] i Mertzweiller,
den tidigare mottagna ömsesidiga överenskommelsen till det heliga äktenskapets
band inför kyrkan i äktenskapet länkade
hederlige ungdomen Joseph Metz, legitim
son till Andreas Metz […] invånare i Friesen [?]
och blygsamma jungfru Anna Maria Keel, legitim
dotter till Michaël Keel invånare i Mertzweiller,
bägge boendes i denna by Mertzweiller,
genom dessa vittnen Michaël Keel brudens fader,
Paul Rumbach invånare i denna by, Wilhelm
Philip Hinny skolföreståndare i Mertzweiller,
och Michaël Keel, invånare, och brudens broder,
som alla på en gång undertecknade, och genom
bomärken de deklaranter som inte kunde skriva.
 
Brudgummens signum.
Brudens signum.
Michaël Keels signum, till bevittnande.
Paul Rumbachs signum, till bevittnande.
Hiny till bevittnande.
Michaël Keels signum, till bevittnande.
 
Joannes Jacob Müller
pastor i den lokala socknen.”
 
Michel_Koehl2.pdf
”Hodie 24 Jan: 1730 tribus proclam-
ationibus in nostra Ecclesia parochia
ali publicem factus ac nullo detecto
impedimento a me infrascripto [past-]
ore præviem recepto mutuo conse[nsu]
sacro matrimonij vinculo in facie Eccles-
iæ conjuncti fuerunt Petrus Ridw[will]
filius Joannes Ridwill opranij[?] in Fred[…]
feld, et Anna Catharina Kehl
filia Michaelis Kehl textoris et
civis in Mertzweiller. ad fuerunt
testes ex parte Sponsi Joannes Mich[aël]
Wendling Ludimoderator in [?]
Michael Muchenshern[?] textor
et civis in Mertzweillen. ex parte
sponsu Josephus Müller Agricola
et civis in Mertzweiller et Michael
Kehl textor et civis in Mertzweiller
qui cum nomen subsigna[??]
 
[bomärken]
 
Joannes Georgius Walter parochus loci.”
 
Mitt försök till översättning:
 
”Idag den 24 januari 1730 proklamerades
trenne gånger i vår sockenkyrka
och offentliggjordes, eftersom inga hinder
uppenbarades, av nedanskrivne past-
or den tidigare mottagna ömsesidiga överenskommelsen
till det heliga äktenskapets band inför kyrkan
i äktenskapet länkade Petrus Ridwill,
son till Joannes Ridwill […….] i Fredriks-
feld, och Anna Catharina Kehl,
dotter till Michaelis Kehl, vävare och
invånare i Mertzweiller, till vittnen
fanns å brudgummens sida Joannes Michael
Wendling, skolföreståndare i […],
Michael Muchenshern[?], vävare
och invånare i Mertzweillen, å brudens
sida Josephus Müller bonde
och invånare i Mertzweiller och Michael
Kehl vävare och invånare i Mertzweiller
som med namnen undertecknade […].
 
Joannes Georgius Walter, sockenpräst på stället.”
 
Michel_Koehl13.pdf
”Hodie die decimam quintam Mensis Januarij Anni
Millesimi Septingentesimi quadragesimi Secundi,
tribus proclamationibus in hac Ecclesiæ Duntaxet
publicem factis, ac nullo detecto impedimento a
infra scripto pastore Ecclesiæ parochibis in
Mertzweiller præviem recepto mutuo Conscensu
sacro Matrimonij vinculo in facie Ecclesiæ
coniuncti fuerunt honestus Juvenis Joannes
Michaël Ober, filius legitimus Joannes Caspari
Ober, civis in Mertzweiller, et pudica virgo
Maria Anna Köhlin, filia legitima Mich-
aëlis Köhl civis in Mertzweiller, ambo comm-
orantes in Mertzweiller, ad fuerunt testes –
Michaël Köhl pater sponsæ, Joannes Michaël
Seger er civis in Walburg, Joannes Michaël Köhl fr[ater].
sponsæ, ac Wilh. Philipus Hinny ludimoderator
in Mertzweiller, qui omnes unam mecum subscripserunt,
ad notam fecerunt, declarantes se nescire scribere.
 
Signum + Sponsi. Signum + Sponsæ.
Sig. Z Michaëlis Köhl.
Sig. S Joannes Michaëlis Seger.
Wilh. Ph. Hiny
 
Joannes Jacob[us] Müller
p.t. loci parochus.”
 
Mitt försök till översättning:
 
”Denna dag, den femtonde i månaden januari år
1742,
proklamerades trenne gånger i denna kyrka, icke dessmindre
offentliggjordes, sedan inga hinder uppenbarats av
nedanskrivne pastor vid sockenkyrkan i
Mertzweiller, den tidigare mottagna ömsesidiga överenskommelsen
till det heliga äktenskapets band inför kyrkan
i äktenskapet länkade hederlige ungkarl Joannes
Michaël Ober, legitim son till Joannes Caspari
Ober, invånare i Mertzweiller, och blygsamma jungfru
Maria Anna Köhl, legitim dotter till Mich-
ael Köhl, invånare i Mertzweiller, bägge bo-
satta i Mertzweiller, till dessa vittnen –
Michaël Köhl brudens far, Joannes Michaëlis
Seger invånare i Walburg, Joannes Michël Köhl brudens
broder, och Wilhelm Philippus Hinny skolföreståndare
i Mertzweiller, som alla på en gång undertecknade,
genom bomärken de deklaranter som inte kunde skriva.
 
Brudgummens signum. Brudens signum.
Signum för Michaelis Köhl.
Signum för Joannes Michaelis Seger.
Wilhelm Philip Hiny
 
Joannes Jacobus Müller
pastor vid socknen på stället.”