NULL Skriv ut sidan - SV: Help with estate inventory

Anbytarforum

Titel: SV: Help with estate inventory
Skrivet av: Erik Mouwitz skrivet 2020-04-11, 11:31
Hi!


This is my transcription and approximate translation of the marked area in your picture:


"                                                           närwarande
woro tilstädes den aflednes änka, för hwilken Pär
Nilson i Håkanhult blef målsman Som är des broder,
för den aflednes Sone barn uti Hyhult war deras
förmyndare tilstädes, äfwen den aflednas doter barn
uti Wigåsa dräng Jon Pärson Siälf myndig ock ock
doteren Kiärstin Pärsdoter i Wigåsa gift ock myndig.
De öfrig barn Sonen Nils Erikson i Mästa och doteren Kiärstin Eriks
doter i Emeboda Samt doteren Pernila Eriksdoter i
Skaftaryd äro Siälfe myndiga, men yngsta doteren
Elin Eriksdoter är än ogift: för hänne anslogs til
förmyndare des Slächting å faderens Sida Gudmun
Swänson i Kränkeboda: hwarop änkan och barnen
förmantes att ägendomen Redeligen upgifwa som
då upgafs ock befants Som fölier Nembl. "


"Present were the decedents widow, for whom Pär Nilson in Håkanhult was made guardian, who is her brother. The guardian for his sons children in Hyhult was present, also his daughters children in Wigåsa: Jon Pärson and Kiärstin Pärsdotter in Wigåsa, married and of age [that is, not in need of a guardian].
The rest of the children are the son Nils Eriksson in Mästa and and the daughter Kiärstin Eriksdotter in Emmaboda and the daughter Pernilla Eriksdotter in Skaftaryd who are also of age, but the youngest daughter Elin Eriksdotter is still unmarried: for her, her relative on her fathers side Gudmund Svensson in Kränkeboda was made guardian. Whereupon the widow and children were admonished to truthfully declare the estate, which was as follows:"


I'm not sure that I have transcribed all the place names correctly, since I am not familiar with the particular region.


Regards
Erik