NULL Skriv ut sidan - SV: Help with translating a death record in 1758, Överhogdal parish

Anbytarforum

Titel: SV: Help with translating a death record in 1758, Överhogdal parish
Skrivet av: Karl Göran Eriksson skrivet 2019-10-18, 19:20
"... men nät intet .."  That the second word here begins with the letter n is quite obvious. Compare it with the same letter in the previous words "en son" and "nog". Nät or as it is spelled nowadays -nätt-, means scarce/scarcely.