Skriv ut sidan - SV: Malmbäck (F) BI:2 (1710-1732) Bild 134 / sid 261
Anbytarforum
Titel: SV: Malmbäck (F) BI:2 (1710-1732) Bild 134 / sid 261
Skrivet av: Irene Johansson skrivet 2018-10-23, 06:49
Hej Anders!
När man transkriberar en text från 1700-talet handlar det ju inte enbart om att ha kännedom om den tyska skrivstilen utan också erfarenhet av hur skrivaren personligen utformar bokstäverna och dessutom att känna till begrepp och företeel- ser vid tiden för att nå bästa resultat.
Det var några ord i denna text jag osäker på och vill påpeka
Jag transkiberar
nämb. Daniel - [/size]ska nog, som du korrekt antar, vara[/size] nembl[igen] [/size] [/size]skår[?] - Ja, jag sliter fortfarande mitt hår över vad det står där! Ser [/size]gärna att någon kommer till hjälp, så man slipper ligga vaken på natten [/size]och grubbla... ;)
enwat - ska nog vara emoot
och - ska vara ock
den - ska nog vara dem
Det kan också vara något annat enstaka ord som inte är korrekt. Återkom till texten när du blivit mer van vid att läsa just denna handstil - eller be någon annan forskare som är van vid den. Det finns kanske någon släkt- forskarförening som sysslar med församlingen?
[/size]Dom. XXIII Trinit. vigdes Nämbdemannen daniel i Hiarum[/size]med Änkian hustru Kirstin Håkansdotter ifrå Svijnåhs, eftterbägge till förenne afvittrat sine Barn, nembl. Daniel först sinsohn Thomas för Knechte-lejan Een skår[?] Fierding i S.hiarum; sedan lofvade han gifva i framtiden de oförsyntebarnen något emoot det de giffte redan bekommit, vidaretorde han för tider när svårhet ock sin skuld intet uthfästha,der med ock barnen närvarandes vore nögde änkian hade ochskrifttligen afvittrat sina 3 barn med Nijo dahl:r S:mt, gif-vandes dem Försäkring i sin brännevins Panna, sampt 1 st.bord, 1 st. Säte, men dotteren Kirstin gaf hon uthan byteeen jernat Klädes Kista meed låås. Sielfva skriftten fick demi händer igen till göme och Rättelse. Till Morgongåfva ut-låfvades Tio lod Silfver, men intet vidare.
Vad jag förstår är Daniel om svårare tider uppstår inte skyldig att under de förhållandena leverera sin här givna utfästelse till barnen.