NULL Skriv ut sidan - SV: Översättning

Anbytarforum

Titel: SV: Översättning
Skrivet av: Tommy Petersson skrivet 2017-11-27, 09:55
Verkar inte vara någon polsktalande som vill ta sig an det... Det får bli väldigt "fri" översättning.


"Tilldrog sig i Lublin tjugoförsta februari nittonhundrafyrtiofyra klockan femton." [Första meningen var i alla fall enkel...]


"Stawili się" - blir ungefär "det hände sig för dem", jag översätter här med vad jag tror menas, att "de upptäckte", det blir inte riktigt bra men det får duga...


"Vuxna Adam Sikora och Zofia Góra, boende i Lublin, vittnade att Antonina Cieślak avled i Lublin igår klockan sju i en ålder av femtiosex år."


Sedan står det att hon var änka ("wdowa") och arbetare från Lublin, stammande från Widawa.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Widawa_(wojew%C3%B3dztwo_%C5%82%C3%B3dzkie) (https://pl.wikipedia.org/wiki/Widawa_(wojew%C3%B3dztwo_%C5%82%C3%B3dzkie))


Dotter till gifta Jozef och Marianna Dobrowolski.


Sedan skriver man att man efter att ha säkerställt att Antonina var död har skrivit detta samt undertecknat.