NULL Skriv ut sidan - Urkund från 1337 - tolkning av latin

Anbytarforum

Titel: Urkund från 1337 - tolkning av latin
Skrivet av: Göran Johansson skrivet 2010-03-03, 15:50
Heikki, jag måste läsa på den svenska grammatiken mer liksom betydelsen av grammatikaliska uttryck för att förstå riktigt vad du menar. I fallet Filio ska man således underförstått läsa in prepositionen åt framför son - är det så du menar. Meningen filio meo dilecto betyder då istället min käre (alt.trogne) lillson? I sitt sammanhang skulle det i så fall kunde vara en son till Gudlev av flera. Har jag kommit för långt ut på hal och svag is nu?
Vänlig hälsning
Göran